Lessons in translation from a Remote ESL Intern

As I dialed the number to call my student Mariuxi for the first time, I was filled with anxiety. Anxiety about whether I would be able to sufficiently communicate or explain a whole language in an entirely different one. And then Mariuxi answered the phone. During that first call, though there were starts and stops – times of confusion and times of certainty – we were able to convey the essentials. Spanish and English flowed in a complex dance of syllables, enunciations, and pauses. Over time, we would grow together.

Español

Français

When I first applied to be a Remote ESL Intern with The Tandana Foundation, my primary goal was to maintain and improve my Spanish language skills. Having already exhausted the Spanish pathway at my school, I felt angst that I might lose the many years worth of work I had put in. My Spanish classes also lacked real conversations, so I realized that if I wanted to achieve bilingualism, I would need to do something new.

Then I discovered Tandana, an organization committed to community initiatives, intercultural learning, and education. After an interview with a Tandana team member, in which we discussed the importance of creating tailored lesson plans, I received the position. Many emotions ran through me that evening: apprehension, gratefulness, awe, and appreciation, to name a few. 

Despite my initial nerves about meeting my student, I learned a lot from our meetings. Mariuxi was a kind and eager learner; she was also a mother. Over the course of her lessons, I’d often see her with her young boy, who sat endearingly by her side. She works at a car repair shop, a job that I got to learn more about as we spoke. After  evaluating her current English abilities during the first meeting, we set goals for future meetings. We decided to focus on improving her conversational skills, as well as knowledge in everyday topics, such as work, travel, and daily routines.

The summer of 2024, I grew in many ways. Meeting several times a week, my worldview was constantly expanding as I learned more about Ecuador each lesson. I learned about the university system, where students are able to take basic English language classes. I learned that many Ecuadorians live in rural areas (over one third of the population.) Further, I learned that Ecuadorians cherish time with their family, much like North Americans. More than anything, I learned of our similarities. As we hacked at the language barrier each week, our cultural differences seemed to diminish, and it became clearer how interconnected we all are.

Through lesson plans replete with colorful text and busy diagrams, we discussed everything from small talk to aspirations for the future. In our ordering food lesson, we simulated an imaginary situation, evoking the interplay between a waiter and a customer. Conversing about travel and the economy, we brainstormed which countries we would like to visit or live in, as well as the main industries in Ecuador, from fossil fuels to tourism. 

But my favorite lesson was undoubtedly our last. As the summer drew to a close, we met one last time to discuss Mariuxi’s improvement over the summer. As we noted what we had learned, her English progression was evident. In the same way that one feels joy for the accomplishments of their friend, I felt a sense of pride and joy in having helped Mariuxi refine her English. 

My story as Tandana’s Remote ESL Intern doesn’t end there, however. A month later, I met my second student, Jair. A passionate and ambitious law student, he demonstrated a clear dedication to obtaining English proficiency. He already had a lot on his plate. Each meeting, he would recount how many  lengthy legal documents he reviewed or the conferences he attended. His sheer drive to learn pushed me to become a better teacher.

Once again, when we first met, we discussed language goals. What truly stood out to me was his insistence that we only speak in English. Having worked primarily in Spanish with Mariuxi, I thought that translating whenever difficulties arose helped students make sense of their learning. But Jair desired a different approach – a more challenging one in my opinion, yet one that might allow for more rapid improvement. So although it took a few lessons for me to adapt, despite any difficulties in communication, we moved toward it. 

I learned to become a better teacher, improving my enunciation, allowing for more time to comprehend words, and using easy to follow visual diagrams to understand grammar. One thing I noticed was my shift from reading to speaking lessons. I saw how important conversation was. Although there were times of silence, and other times of rapid spewing of English, Jair pushed his limits toward English proficiency.

Jair is still my student and we continue to meet weekly. We’ve covered practically anything you can think of: past tense, future tense, vacations, professions, law school, and even politics. Each time we meet, I expect to learn a little more about him and life in Ecuador. In fact, only in our most recent lesson did I learn a major goal of his. Describing how agriculture has encroached on Ecuador’s forests, he aims to create legislation that would require community service for those caught clearing land. As a consequence of harming nature, the perpetrators would be tasked with planting trees to revitalize the area they had disturbed – one clear solution to combating deforestation. 

It is through lessons like these that I truly appreciate my role as a Remote ESL Intern at Tandana. Meeting people like Jair and Mariuxi, and learning about their complex daily lives despite being halfway across the globe, is an incredible feat. So, as I continue my role at Tandana, I enter each lesson with an eagerness to discover something new, whether a rich Ecuadorian recipe or law terminology. Each lesson, I will bring my utmost, studying new ways to help my students improve their English. After all, with my help, Mariuxi may be able to engage with her customers in another language, or Jair might be able to use his English to further his career in law. If my lessons help even a fraction of that, then my time at Tandana is worthwhile.

By Jonathan Park

Español

Lecciones de traducción de un pasante de ingles como segundo idioma a distancia

Al marcar por teléfono para llamar por primera vez a mi alumna Mariuxi, me invadió la ansiedad. Ansiedad por no saber si sería capaz de comunicar o explicar suficientemente todo un idioma en otro totalmente distinto. En ese momento Mariuxi contestó al teléfono. Durante esa primera llamada, aunque hubo dudas y pausas – momentos de confusión y momentos de certeza – fuimos capaces de transmitir lo esencial. El español y el inglés fluían en una compleja danza de sílabas, enunciados y pausas. Con el tiempo, creceríamos juntos.

Cuando solicité por primera vez ser becario de ESL (Inglés como Segundo Idioma) a distancia en la Fundación Tandana, mi objetivo principal era mantener y mejorar mis conocimientos de español. Como ya había agotado los cursos de español en mi escuela, me angustiaba la posibilidad de perder los muchos años de trabajo que había invertido. En mis clases de español tampoco había conversaciones reales, así que me di cuenta de que, si quería llegar a ser bilingüe, tendría que hacer algo nuevo.

Entonces descubrí Tandana, una organización comprometida con las iniciativas comunitarias, el aprendizaje intercultural y la educación. Tras una entrevista con un miembro del equipo de Tandana, en la que hablamos de la importancia de crear planes de clase a medida, me ofrecieron el puesto. Aquella tarde me invadieron muchas emociones: aprensión, agradecimiento, asombro y aprecio, por nombrar solamente algunas. 

A pesar de mis nervios iniciales por conocer a mi alumna, aprendí mucho de nuestros encuentros. Mariuxi era una estudiante amable y entusiasta; también era madre. Durante sus clases, la veía a menudo con su hijo, que estaba sentado a su lado. Trabaja en un taller de reparación de coches, un trabajo del que me fui enterando a medida que hablábamos. Tras evaluar su nivel de inglés en la primera reunión, fijamos objetivos para los siguientes encuentros. Decidimos centrarnos en mejorar sus habilidades de conversación, así como sus conocimientos sobre temas cotidianos, como el trabajo, los viajes y las rutinas diarias.

Durante el verano de 2024 crecí en muchos aspectos. Reuniéndome con Mariuxi varias veces a la semana, mi visión del mundo se ampliaba constantemente a medida que aprendía más sobre Ecuador en cada lección. Aprendí sobre el sistema universitario, donde los estudiantes pueden tomar clases básicas de inglés. Aprendí que muchos ecuatorianos viven en zonas rurales (más de un tercio de la población) y que los ecuatorianos aprecian el tiempo que pasan con su familia, al igual que los norteamericanos. Más que nada, aprendí acerca de nuestras similitudes. A medida que superábamos la barrera del idioma cada semana, nuestras diferencias culturales parecían disminuir y se hacía más evidente lo interconectados que estamos todos.

A través de planes de clase repletos de textos coloridos y diagramas cargados de información, hablamos de todo, desde conversaciones triviales hasta aspiraciones para el futuro. En nuestra lección sobre cómo pedir comida, simulamos una situación imaginaria, evocando la interacción entre un mesero y un cliente. Conversando sobre viajes y economía, hicimos una lluvia de ideas sobre los países que nos gustaría visitar o en los que nos gustaría vivir, así como sobre las principales industrias de Ecuador, desde los combustibles fósiles hasta el turismo. 

Pero mi lección favorita fue sin duda la última. Cuando el verano tocaba a su fin, nos reunimos por última vez para hablar del progreso de Mariuxi durante el verano. Mientras tomábamos nota de lo que habíamos aprendido, su progreso en inglés era evidente. De la misma manera que uno se alegra de los logros de su amigo, yo me sentí orgulloso y feliz de haber ayudado a Mariuxi a perfeccionar su inglés. 

Sin embargo, mi historia como becario de ESL a distancia de Tandana no acaba aquí. Un mes más tarde, conocí a mi segundo estudiante, Jair. Jair es un estudiante de Derecho apasionado y ambicioso, y demostró una clara dedicación a mejorar su nivel de inglés. Ya tenía muchas cosas entre manos. En cada reunión, me contaba cuántos documentos jurídicos largos había revisado o las conferencias a las que había asistido o asistido. Su puro afán de aprender me empujó a ser mejor profesora.

Una vez más, cuando nos conocimos, hablamos de los objetivos lingüísticos. Lo que más me llamó la atención fue su insistencia en que solo habláramos en inglés. Habiendo trabajado principalmente en español con Mariuxi, pensé que traducir siempre que surgieran dificultades ayudaba a los estudiantes a dar sentido a su aprendizaje. Pero Jair deseaba un enfoque diferente, más exigente en mi opinión, pero que permitiera una mejora más rápida. Así que, aunque me costó unas cuantas clases adaptarme, a pesar de las dificultades de comunicación, avanzamos hacia nuestro objetivo. 

Aprendí a ser mejor profesor, mejorando mi enunciación, dejando más tiempo para comprender las palabras y utilizando diagramas visuales fáciles de seguir para entender la gramática. Una cosa que noté fue mi cambio de las clases de lectura a las de conversación. Vi lo importante que era la conversación. Aunque había momentos de silencio y otros en los que hablaba a toda velocidad, Jair se esforzaba al máximo por dominar el inglés.

Jair sigue siendo mi alumno y continuamos reuniéndonos semanalmente. Hemos hablado prácticamente de todo lo posible e imaginable: el pasado, el futuro, vacaciones, profesiones, derecho e incluso política. Cada vez que nos reunimos, espero aprender un poco más sobre él y sobre la vida en Ecuador. De hecho, sólo en nuestra lección más reciente aprendí uno de sus principales objetivos. Describiendo cómo la agricultura ha invadido los bosques de Ecuador, desea crear una legislación que obligue a prestar servicios comunitarios a quienes sean sorprendidos talando tierras. Como consecuencia del daño causado a la naturaleza, se encomendaría a los infractores la tarea de plantar árboles para revitalizar la zona que han perturbado: una solución clara para combatir la deforestación. 

Es a través de lecciones como estas que realmente aprecio mi papel como becario de ESL a distancia en Tandana. Conocer a personas como Jair y Mariuxi, y aprender sobre su vida cotidiana tan compleja, a pesar de estar al otro lado del mundo, es una hazaña increíble. Así que, a medida que continúo mi papel en Tandana, entro a cada lección con el afán de descubrir algo nuevo, ya sea una rica receta ecuatoriana o terminología jurídica. En cada lección, aportaré lo mejor de mí mismo, estudiando nuevas formas de ayudar a mis alumnos a mejorar su inglés. Al fin y al cabo, con mi ayuda, Mariuxi podrá relacionarse con sus clientes en otro idioma, o Jair podrá utilizar su inglés para avanzar en su carrera de Derecho. Si mis clases ayudan, aunque solo sea un poco, mi estancia en Tandana habrá valido la pena.

Por Jonathan Park

Français

Leçons de traduction d’un stagiaire ALS à distance

Lorsque j’ai composé le numéro pour appeler mon élève Mariuxi pour la première fois, j’étais rempli d’anxiété. L’anxiété de savoir si je serais capable de communiquer ou d’expliquer suffisamment une langue entière dans une autre langue entièrement différente. Et puis Mariuxi a répondu au téléphone. Au cours de ce premier appel, même s’il y a eu des hésitations et des sursauts, des moments de confusion et des moments de certitude, nous avons réussi à transmettre l’essentiel. L’espagnol et l’anglais s’enchaînaient dans une danse complexe de syllabes, d’énonciations et de pauses. Au fil du temps, nous avons grandi ensemble.

Lorsque j’ai posé ma candidature pour devenir stagiaire ALS (l’anglais comme langue seconde), à distance auprès de la Fondation Tandana, mon objectif principal était de maintenir et d’améliorer mes compétences en espagnol. Ayant déjà épuisé le programme d’espagnol de mon école, j’étais angoissé à l’idée de perdre les nombreuses années de travail que j’avais effectuées. Mes cours d’espagnol manquaient également de conversations réelles, et j’ai donc réalisé que si je voulais être vraiment bilingue, je devais faire quelque chose de nouveau.

C’est alors que j’ai découvert Tandana, une organisation engagée dans les initiatives communautaires, l’apprentissage interculturel et l’éducation. Après un entretien avec un membre de l’équipe de Tandana, au cours duquel nous avons discuté de l’importance de créer des programmes d´études sur mesure, j’ai obtenu le poste. De nombreuses émotions m’ont traversée ce soir-là : l’appréhension, la gratitude, l’admiration et l’appréciation, pour n’en citer que quelques-unes. 

Malgré ma nervosité initiale à l’idée de rencontrer mon élève, j’ai beaucoup appris de nos rencontres. Mariuxi était une personne aimable et désireuse d’apprendre ; c’était aussi une maman ! Au cours de ses leçons, je l’ai souvent vue avec son jeune garçon, qui était assis à ses côtés de manière très attachante. Elle travaille dans un atelier de réparation automobile, un travail que j’ai appris à mieux connaître au fur et à mesure de nos échanges. Après avoir évalué son niveau d’anglais lors de la première rencontre, nous avons fixé des objectifs pour les prochains entretiens. Nous avons décidé de nous concentrer sur l’amélioration de ses compétences en matière de conversation, ainsi que sur ses connaissances dans les domaines de la vie quotidienne, tels que le travail, les voyages et les routines quotidiennes.

Au cours de l’été 2024, j’ai grandi à bien des égards. En me réunissant plusieurs fois par semaine, ma vision du monde s’est constamment élargie à mesure que j’apprenais davantage sur l’Équateur à chaque leçon. J’ai découvert le système universitaire, où les étudiants peuvent suivre des cours d’anglais de base. J’ai appris que de nombreux Équatoriens vivent dans des zones rurales (plus d’un tiers de la population) et que les Équatoriens aiment passer du temps avec leur famille, tout comme les Nord-Américains. Plus que tout, j’ai appris nos similitudes. Au fur et à mesure que nous franchissions la barrière de la langue chaque semaine, nos différences culturelles semblaient s’estomper, et il est devenu plus clair à quel point nous sommes tous interconnectés.

Grâce à des programmes de cours truffés de textes en couleur et de diagrammes complexes, nous avons abordé tous les sujets, depuis les conversations anodines aux aspirations pour l’avenir. Dans notre leçon sur comment commander au restaurant, nous avons joué les rôles de serveur et de client dans une situation imaginaire, en évoquant toute l’interaction. En parlant de voyages et d’économie, nous avons réfléchi aux pays que nous aimerions visiter ou dans lesquels nous aimerions vivre, ainsi qu’aux principales industries de l’Équateur, des combustibles fossiles au tourisme. 

Mais ma leçon préférée a sans aucun doute été la dernière. Alors que l’été touchait à sa fin, nous nous sommes rencontrés une dernière fois pour discuter des progrès de Mariuxi au cours de l’été. En notant ce que nous avions appris, sa progression en anglais était évidente. De la même manière que l’on se réjouit des réalisations d’un ami, j’ai ressenti un sentiment de fierté et de joie d’avoir aidé Mariuxi à peaufiner son anglais. 

Mon histoire en tant que stagiaire ALS à distance de Tandana ne s’arrête cependant pas là. Un mois plus tard, j’ai rencontré Jair, mon deuxième étudiant. Étudiant en droit passionné et ambitieux, i Jair a fait preuve d’une volonté évidente de maîtriser l’anglais. Il avait déjà beaucoup à faire. À chaque réunion, il racontait le nombre de longs documents juridiques qu’il avait examinés ou les conférences auxquelles il avait assisté ou participé. Sa volonté d’apprendre m’a poussé à devenir un meilleur enseignant.

Une fois de plus, lors de notre première rencontre, nous avons discuté des objectifs linguistiques. Ce qui m’a le plus frappé, c’est son insistance à ce que nous ne parlions qu’en anglais. Ayant travaillé principalement en espagnol avec Mariuxi, je pensais que le fait de traduire chaque fois que des difficultés se présentaient aidait les élèves à donner un sens à leur apprentissage. Mais Jair souhaitait une approche différente – plus difficile à mon avis, mais qui pourrait permettre un progrès plus rapide. Il m’a donc fallu quelques leçons pour m’adapter, mais malgré les difficultés de communication, nous avons progressé. 

J’ai appris à devenir un meilleur professeur, en améliorant mon énonciation, en laissant plus de temps pour comprendre les mots et en utilisant des diagrammes visuels faciles à suivre pour comprendre la grammaire. Une chose que j’ai remarquée, c’est que je suis passé des cours de lecture aux cours d’expression orale. J’ai compris l’importance de la conversation. Bien qu’il y ait eu des moments de silence et d’autres où l’anglais était débité à toute vitesse, Jair a repoussé ses limites en matière de maîtrise de l’anglais.

Jair est toujours mon étudiant et nous continuons à nous rencontrer chaque semaine. Nous avons abordé pratiquement tous les sujets possibles et imaginables : le passé, l´avenir, les vacances, les professions, l’école de droit et même la politique. Chaque fois que nous nous rencontrons, je m’attends à en apprendre un peu plus sur lui et sur la vie en Équateur. En fait, ce n’est que lors de notre dernière leçon que j’ai appris un de ses principaux objectifs. Décrivant la façon dont l’agriculture a empiété sur les forêts équatoriennes, il souhaite créer une législation qui imposerait des travaux d’intérêt général aux personnes prises en flagrant délit de défrichement. En conséquence de l’atteinte portée à la nature, les coupables seraient obligés de planter des arbres pour revitaliser la zone qu’ils ont perturbée – une solution claire pour lutter contre la déforestation. 

C’est grâce à de telles leçons que j’apprécie vraiment mon rôle de stagiaire ALS à distance à Tandana. Rencontrer des gens comme Jair et Mariuxi, et découvrir leur vie quotidienne complexe malgré le fait qu’ils se trouvent à l’autre bout du monde, est un exploit incroyable. En poursuivant mon rôle à Tandana, j’aborde chaque leçon avec l’envie de découvrir quelque chose de nouveau, qu’il s’agisse d’une riche recette équatorienne ou d’une terminologie juridique. À chaque cours, j’apporterai le meilleur de moi-même, en étudiant de nouvelles façons d’aider mes élèves à améliorer leur anglais. Après tout, avec mon aide, Mariuxi pourra peut-être dialoguer avec ses clients dans une autre langue, ou Jair pourra peut-être utiliser son anglais pour faire avancer sa carrière de juriste. Si mes cours permettent ne serait-ce qu’une fraction de ces progrès, alors le temps que j’ai passé à Tandana en aura valu la peine.

Par Jonathan Park

Leave a Reply

Discover more from The Tandana Foundation Blog

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading

Discover more from The Tandana Foundation Blog

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading