Never too young for intercultural friendships

“This dance is called the Sandyeli. It is used to show joy. We’re dancing to show that we’re so glad to meet you!”

Español

Français

Ambaobou Kouriba, Timothée Tembiné, and Aramata Tembiné – preschoolers from Bandiagara, Mali – demonstrated the dance for their North American counterparts over Zoom, a simple rocking back and forth with hands held out from the body. Soon the North American students from Michigan Montessori Children’s Academy joined their new Malian friends, moving in time to the infectious drumbeat.

Their dancing was enthusiastic, if not particularly organized, and quickly devolved into a free for all. The young students paraded across the camera, waving their arms, shaking their hips, and jumping up and down. Released at last from their crisscross-applesauce, they moved with energy and laughed at one another’s antics.

It was the first time The Tandana Foundation has hosted a cultural exchange with such young participants. All of the students involved, on both sides of the ocean, were 3 to 6-years-old. Most of them had never taken part in a cultural exchange, but they were excited to connect with new people.

Natural curiosity

The exchange took advantage of the preschoolers’ openness. Antony Paul, owner of Michigan Montessori Children’s Academy, said that “In general, children tend to find common ground sometimes more easily than adults, as they tend to be blunter, more adaptable, and without as many preconceived notions.”

Anna Taft, Tandana’s Founding Director who facilitated this meeting, said that she enjoyed hearing the questions the students asked of one another. “It was almost like I could imagine the wheels spinning in their minds, as they thought about what they were seeing and became curious to learn more.”

Throughout the 40-minute Zoom meeting, many of the children on both sides stood to inquire of the other group. Jordan asked, “How old are you?” Ambaobou asked, “What sort of games do you like to play?” Joanna asked, “Do you have to wear uniforms?” Other questions were called out from the gathered group; “What holidays do you celebrate?” “Are you at home or at school?”

The students were excited to find out how much they shared in common. Both groups loved to dance, as they happily demonstrated. Both groups wore blue and white uniforms to school. Many of the students loved to play soccer. For the outside observer, it was also abundantly clear that many of the children struggled to sit and watch the screen quietly for the entire exchange. Five thousand miles and a language apart, many of the children shared similarly hilarious background antics, making faces, sucking thumbs, or waving at one another.

Sharing across cultures

Both the North American and Malian students brought unique things from their own traditions to share. In addition to their dancing, the Malian students also showed a mealtime custom. They brought oro dja, a traditional cake made of millet and eaten with a sauce made from baobab leaves, okra, fermented hibiscus seeds, and dried fish. Before eating, they washed their hands and said “Yele dja nye!”, or “Come and get it!” in Tommoso. Eating the cake involved breaking off a piece and dipping it in the sauce, which filled a hole in the cake’s center. After they had eaten, they again washed their hands and concluded the meal with a traditional saying, “Amba yogo obo,” or, “We’re done, we’re satisfied, may God give us more tomorrow.” 

For their part, the North American students sang two songs in English. The first was a song that lists all the major continents that the students use to learn geography. The second was the ABCs, a common tune that young children in North America learn to memorize the alphabet.

Both groups of students also shared traditional greetings and farewells in their native languages. Being exposed to the language is an important part of development at a young age. According to Paul, engaging with someone in their native tongue can also be a gesture of goodwill. “Attempting to learn just a little bit of someone else’s language shows that you care and are genuinely interested in their culture.”

The Malian students enthusiastically repeated the English words ‘Hi!’ and ‘Bye!’ The North American students struggled a little bit more with the Tommoso expressions, though they made an effort. Some of the North American students had drawn Malian flags on pieces of paper that they displayed throughout the event, a gesture that, according to Hawa Yalcouyé, one of the supervisors assisting in Mali, “was a pride” for the Malian children to see.

Maintaining connections

The teachers of these students hope that linguistic and cultural exposure will help the students grow into globally conscious leaders. Yalcouyé said that an event like this “allows children to understand that there is a possibility of communicating with other children who are different from them.”

As the ice was broken, a bond formed between the students. They were excited to keep in touch with their new friends. The American students made plans to write letters to Mali, which will hopefully arrive by September 22, the Independence Day from France, an important holiday that the young Malians are excited to celebrate.

Yalcouyé said that it’s important to maintain contact “because through that connection the children will make many discoveries together.” Paul was also excited about the possibility of growing a relationship with their Malian peers. “It’s never too early to start fostering a global perspective in children. It may spark a curiosity or memory within them that sows a seed for whatever they decide to do in the future.”

By Thys Reynolds, Tandana’s storytelling intern

Español

Nunca se es demasiado joven para entablar amistades interculturales

“Esta danza se llama Sandyeli. Se utiliza para mostrar nuestra alegría. ¡Estamos bailando para demostrar que estamos muy felices de conocerlos!”

Ambaobou Kouriba, Timothée Tembiné y Aramata Tembiné –jovencitos de Mali—demostraron  el baile para sus compañeros de Michigan a través de Zoom, un simple balanceo de acá para allá con las manos extendidas del cuerpo. Pronto los estudiantes de Michigan imitaron a sus nuevos amigos en Malí, moviéndose en el tiempo al ritmo contagioso del tambor.

Su baile fue entusiasta, aunque no muy organizado, y rápidamente se convirtió en un poco de locura. Los estudiantes desfilaban delante de la cámara, agitando los brazos, sacudiendo las caderas y saltando para arriba y para abajo. Liberados por fin de su timidez, se movian con energía y se reian de las payasadas de los demás.

Era la primera vez que la Fundación Tandana organizaba un intercambio cultural con participantes tan jóvenes. Todos los estudiantes involucrados, a ambos lados del océano, tenían entre tres y seis años. La mayoría de ellos nunca habían participado en un intercambio cultural, pero aún estaban entusiasmados por  conocerse con gente nueva.

Curiosidad natural

El intercambio aprovechó las inclinaciones sociables de los preescolares. Antony Paul, propietario de la escuela Montessori de Michigan a dónde van los estudiantes estadounidenses, dijo que “en general, los niños encuentran puntos en común más fácilmente que los adultos, ya que tienden a ser más directos, más adaptables y sin tantas nociones preconcebidas.”

Anna Taft, Directora de la Fundación Tandana que facilitó esta reunión, dijo que disfrutó escuchar las preguntas que los estudiantes les pidieron unos a otros. “Era casi como si pudiera imaginar las ruedas dando vueltas en sus mentes, mientras pensaban en lo que veían y sentían curiosidad por aprender más.”

Durante de la reunión de Zoom, muchos de los niños de ambos lados se pusieron de pie para preguntar al otro grupo. Jordan preguntó: “¿Cuántos años tienen?” Ambaobou preguntó: “¿Qué tipo de juegos les gustan jugar?” Joanna preguntó: “¿Tienen que llevar uniformes?” Otras preguntas vinieron de estudiantes en la multitud; “¿Qué días festivos celebran?” “¿Están en casa o en la escuela?”

Los estudiantes estaban entusiasmados de descubrir cuánto compartían en común. A ambos grupos les encantaba bailar, como demostraron felizmente. Ambos grupos llevaban uniformes azules y blancos en la escuela. A muchos de los estudiantes les encantaba jugar fútbol. Para el observador externo, también estaba muy claro que a muchos de los niños les costaba trabajo quedarse sentados y mirar la pantalla en silencio durante todo el intercambio. A 5,000 millas y un idioma de distancia, muchos de los niños compartieron travesuras igualmente divertidísimas, haciendo muecas, chupándose los pulgares, o saludándose unos a otros con las manos.

Compartir entre culturas

Tanto los estudiantes de Michigan como los de Malí trajeron cosas únicas de sus propias tradiciones para compartir. Además de su baile, los estudiantes de Malí también mostraron una costumbre a la hora de comer. Trajeron oro dja, una torta tradicional Maliense hecho de hojas de baobab, okra, semillas de hibisco fermentadas y pescado seco. Antes de comer, se lavaron las manos y dijeron “¡Yele dja nye!”, o “¡Vengan a comer!” en Tommoso. Para comer, partieron un pedazo y lo metieron en una salsa que llenaba un agujero en el centro de la torta. Después de haber comido, los Malienses se lavaron nuevamente las manos y concluyeron la comida con un dicho tradicional: “Amba yogo obo” o “Acabamos, estamos satisfechos, que Dios nos dé más mañana.” 

Por su parte, los estudiantes de Michigan cantaron dos canciones en inglés. La primera fue una canción que enumera todos los continentes. Los estudiantes usan esta canción para aprender geografía. El segundo fue el ABC, una melodía común que los niños pequeños en Estados Unidos aprenden para memorizar el alfabeto.

Ambos grupos de estudiantes también compartieron saludos tradicionales y despedidas en sus idiomas nativos. Estar expuesto al idioma es una parte importante del desarrollo a una edad temprana. Según Paul, relacionarse con alguien en su lengua materna también puede ser un gesto de amistad. “Intentar aprender un poco del idioma de otra persona muestra que le importa y está genuinamente interesado en su cultura.”

Los estudiantes Malienses repitieron con entusiasmo las palabras en inglés “Hi” (¡Hola!) y “Bye” (¡Adiós!). Los estudiantes estadounidenses tuvieron un poco más de dificultad con las expresiones en Tommoso, aunque lo intentaron. Algunos de los estudiantes estadounidenses también dibujaron banderas Malienses en pedazos de papel que mostraron durante todo el evento, un gesto que, según Hawa Yalcouyé, una encargada en Mali, “fue un orgullo” para sus estudiantes.

Mantener los lazos

Los maestros de estos estudiantes esperan que la exposición lingüística y cultural ayude a los estudiantes a convertirse en líderes con conciencias globales. Yalcouyé dijo que un evento como este “permite que los niños entiendan que existe la posibilidad de comunicarse con otros niños que son diferentes.”

Cuando se rompió el hielo, se formó un vínculo entre los estudiantes. Estaban emocionados de mantenerse en contacto con sus nuevos amigos. Los estudiantes de Michigan hicieron planes para escribir cartas a Malí, que con suerte llegarán el 22 de septiembre, día de la independencia de Malí de Francia, una fiesta importante que los jóvenes Malienses están entusiasmados de celebrar.

Yalcouyé dijo que es importante mantener el contacto “porque a través de esa conexión los niños descubrirán muchos juntos.” Paul también estaba entusiasmado con la posibilidad de mantener una relación con los estudiantes Malienses. “Nunca es demasiado temprano para comenzar a fomentar una perspectiva global en los niños. Puede despertar una curiosidad o recuerdo dentro de ellos que siembra una semilla que afecta lo que decidan hacer en el futuro.”

Por Thys Reynolds, pasante de narración de historias de Tandana

Français

Il n’est jamais trop tôt pour nouer des amitiés interculturelles

“Cette danse s’appelle le Sandyeli. Elle est utilisée pour manifester notre joie. Nous dansons pour montrer que nous sommes très heureux de vous rencontrer!”

Ambaobou Kouriba, Timothée Tembiné et Aramata Tembiné – des enfants d’âge préscolaire de Bandiagara, au Mali – ont fait sur Zoom une démonstration de la danse à leurs homologues nord-américains, un simple balancement d’avant en arrière avec les mains tendues vers l’extérieur du corps. Bientôt, les élèves nord-américains de la Michigan Montessori Children’s Academy ont rejoint leurs nouveaux amis maliens, se déplaçant au rythme contagieux du battement de tambour.

Leur danse était enthousiaste, mais pas particulièrement organisée, et s’est rapidement transformée en une danse libre. Les jeunes étudiants ont défilé devant la caméra, agitant les bras, se déhanchant et sautant de haut en bas. Enfin libérés de leur timidité, ils bougent avec énergie et rient des pitreries des uns et des autres. C’était la première fois que la Fondation Tandana organisait un échange culturel avec des participants aussi jeunes. Tous les élèves concernés, des deux côtés de l’océan, étaient âgés de 3 à 6 ans. La plupart d’entre eux n’avaient jamais participé à un échange culturel, mais ils étaient enthousiastes à l’idée de rencontrer de nouvelles personnes.

Une curiosité naturelle

L’échange a tiré parti de l’ouverture d’esprit des enfants d’âge préscolaire. Antony Paul, propriétaire de la Michigan Montessori Children’s Academy, a déclaré : “En général, les enfants ont tendance à trouver un terrain d’entente parfois plus facilement que les adultes, car ils ont tendance à être plus francs, à s’adapter plus facilement et à ne pas avoir autant d’idées préconçues.”

Anna Taft, directrice fondatrice de Tandana, qui a animé cette réunion, a déclaré qu’elle avait aimé écouter les questions que les élèves se posaient les uns aux autres. “C’était comme si je pouvais imaginer les roues qui tournaient dans leur esprit, alors qu’ils réfléchissaient à ce qu’ils voyaient et devenaient curieux d’en savoir plus.

Tout au long des 40 minutes de la réunion Zoom, de nombreux enfants des deux côtés se sont levés pour s’enquérir de l’autre groupe. Jordan a demandé : “Quel âge avez-vous ?”. Ambaobou a demandé : “Quel genre de jeux aimez-vous faire ?” Joanna a demandé : “Êtes-vous obligés de porter des uniformes ?” D’autres questions ont été posées par le groupe réuni : “Quelles sont les fêtes que vous célébrez ? “Êtes-vous à la maison ou à l’école ?”

Les élèves ont été ravis de découvrir tout ce qu’ils avaient en commun. Les deux groupes aimaient danser, comme ils l’ont joyeusement démontré. Les deux groupes portaient des uniformes bleus et blancs à l’école. De nombreux élèves aimaient jouer au football. Pour l’observateur extérieur, il était également très clair que beaucoup d’enfants avaient du mal à s’asseoir et à regarder l’écran tranquillement pendant toute la durée de l’échange. À cinq mille kilomètres de distance et dans une langue différente, beaucoup d’enfants ont partagé les mêmes pitreries hilarantes en faisant des grimaces, en suçant leur pouce ou en se faisant des signes de la main.

Le partage entre cultures.

Les élèves nord-américains et maliens ont partagé des éléments uniques de leurs propres traditions. En plus de leurs danses, les étudiants maliens ont également présenté un plat de leur région. Ils ont apporté de l’oro dja, un gâteau traditionnel fait de millet et mangé avec une sauce faite de feuilles de baobab, de gombo, de graines d’hibiscus fermentées et de poisson séché. Avant de manger, ils se sont lavés les mains et ont dit “Yele dja nye !”, ou “venez manger!” en Tommo-So.

Pour manger le gâteau, il fallait en casser un morceau et le tremper dans la sauce, qui remplissait un trou au centre du gâteau. Après avoir mangé, ils se lavaient à nouveau les mains et concluaient le repas par une formule traditionnelle : “Amba yogo obo”, ou “Nous avons terminé, nous sommes satisfaits, que Dieu nous en donne plus demain”.

Pour leur part, les élèves nord-américains ont chanté deux chansons en anglais. La première est une chanson qui énumère les principaux continents et que les élèves utilisent pour apprendre la géographie. La seconde était l’ABC, un air commun que les jeunes enfants d’Amérique du Nord apprennent à mémoriser l’alphabet.

Les deux groupes d’étudiants ont également échangé des salutations et des adieux traditionnels dans leur langue maternelle. L’exposition à la langue est un élément important du développement à un jeune âge. Selon Paul, dialoguer avec quelqu’un dans sa langue maternelle peut aussi être un geste de bonne volonté. « Tenter d’apprendre un peu la langue d’une autre personne montre qu’on se soucie de sa culture et qu’on s’y intéresse sincèrement. »

Les élèves maliens ont répété avec enthousiasme les mots anglais “Hi !” et “Bye ! Les élèves nord-américains ont eu un peu plus de mal avec les expressions de Tommoso, même s’ils ont fait un effort. Certains élèves nord-américains avaient dessiné des drapeaux maliens sur des morceaux de papier qu’ils ont affichés tout au long de l’événement, un geste qui, selon Hawa Yalcouyé, l’une des superviseures assistant au Mali, “était une fierté” pour les enfants maliens.

Maintenir les liens

Les enseignants de ces élèves espèrent que l’exposition linguistique et culturelle les aidera à devenir des leaders conscients des enjeux mondiaux. Selon Mme Yalcouyé, un tel événement “permet aux enfants de comprendre qu’il est possible de communiquer avec d’autres enfants qui sont différents d’eux”.

Une fois la glace brisée, un lien s’est formé entre les élèves. Ils étaient impatients de rester en contact avec leurs nouveaux amis. Les étudiants américains ont prévu d’écrire des lettres au Mali, qui devraient arriver le 22 septembre, fête de l’indépendance au Mali, ancienne colonie de la France, et qui est une fête importante que les jeunes Maliens sont impatients de célébrer.

Yalcouyé a déclaré qu’il était important de maintenir le contact “parce que grâce à ce lien, les enfants feront de nombreuses découvertes ensemble”. Paul s’est également réjoui de la possibilité de nouer des relations avec leurs camarades maliens. “Il n’est jamais trop tôt pour commencer à encourager une perspective mondiale chez les enfants. Cela peut éveiller en eux une curiosité ou un souvenir qui sèmera une graine pour tout ce qu’ils décideront de faire à l’avenir”.

Par Thys Reynolds, pasante de narración de historias de Tandana

Leave a Reply

%d bloggers like this: