Vicente Pazmiño Grateful For the Opportunity to Help Communities and Fulfill His Father’s Dream

Vicente pintando con un miembro del consejo de Tandana
Vicente pintando con un miembro del consejo de Tandana

Por Vicente Pazmiño

Cuando conocí a mi Anita hace algún tiempo atrás, cambió mi vida, la de mi familia y la de mis comunidades.

Vicente con su familia y Anna (en la camiseta verde)
Vicente con su familia y Anita (en la camiseta verde)

He sido dirigente de la comunidad el Panecillo por varias ocasiones, y he formado parte de la directiva hasta hace un poco tiempo. Es por esto que en el año 1998 tuvo la gran fortuna de tener a Anita viviendo en mi casa y compartiendo con migo y las comunidades.

Es en este momento que surge la inquietud de Anita de continuar apoyando a estos niños y sus familias. Gracias al cariño demostrado de las personas de las comunidades para con Anita es que ella después de un tiempo decide enviar a un grupo de estudiantes a realizar trabajos comunitarios y a compartir con las comunidades.

De los tantos proyectos que desde ese entonces hemos realizado en diferentes comunidades en estos 10 años de vida de la Fundación, existen dos en especial que me motiva a seguir conversando analizando y visitando las comunidades para enviar a los EEUU las propuestas y sean los directivos los encargados en conseguís las donaciones y el apoyo de los grupos para el desarrollo del proyecto de infraestructura.

Poniendo el tubo de agua
Poniendo el tubo de agua

Es así como recuerdo la primera obra de gran valor que hicimos con el primer grupo en la comunidad de Agualongo que fue el mejoramiento de la tubería de agua potable en 350metros, el beneficio fue para toda la comunidad especialmente para la parte baja ya que no contaban con una buena presión de agua. En agradecimiento a tan magnífica obra la comunidad hasta está presente fecha esperan con los brazos abiertos a los grupos que continua visitando.

Tienda en Pastaví
La carpa en Pastaví

Otro de los proyectos que ha mejorado a otra comunidad ha sido la donación de una carpa y sillas para el barrio Pastaví ya que hasta la actualidad no poseen una casa comunal donde puedan realizar sus reuniones, ya que anteriormente lo realizaban en los patios o las afueras de las casas al aire libre. Sus dirigentes están muy agradecidos y además están alquilando esta carpa para los moradores para realizar diferentes programas, a un precio bajo y así recoger un dinero para realizar actividades que siempre son necesarias.

Quiero agradecer a mi Anita esta gran oportunidad y confianza que me brinda para seguir apoyando a las comunidades y seguir cumpliendo un sueño que mi padre quería y que a mí me motiva seguir haciendo. Gracias a mi hija Anita esa palomita que vino volando de tan lejos para traer esperanza a otros pueblos.

 

By Vicente Pazmiño

When I met my dear Anita some time ago, my life, along with the lives of my family and my communities changed.

I have been a community leader in Panecillo on several occasions, and I was part of the Community Council until a short time ago. This is why in 1998 I was fortunate to host Anita in my house, when she shared  her time with me and my communities.

Anna and student volunteers visiting with Vicente and his family

Because she received so much kindness from the community members during her stay, Anita felt she needed to continue to support the children and their families. After a while, she decided to send a group of students to do community work and share their time with the community members.

Of all the projects we have done in the different communities during the first 10 years of the foundation, there are two projects in particular that keep me motivated to continue visiting and talking to the communities. My job is to send proposals to Tandana’s board in the USA who is responsible for getting donations and support from donors for community infrastructure projects.

Vicente (right) working on the water pipe in Agualongo
Vicente (right) working on the water pipe in Agualongo

I remember our first big project; the project improved the safety of the drinking water and involved laying a 1150 ft water supply pipe in Agualongo. The project benefited all of the community, but it was especially beneficial to the lower part of the community, which didn’t have good water pressure. In gratitude for such a magnificent project, the community still welcomes the visiting groups with open arms.

Another project which improved a community was the donation of a large tent and chairs for the neighborhood of Pastaví. They didn’t have a community center to hold their meetings. Before, they used to meet in patios or outside their homes in the open air. Their community leaders feel very grateful; and they are also renting this tent out to the community members so that they can organize events at a low cost. With this money they can sponsor activities that are needed.

I would like to thank Anita for giving me this great opportunity and trusting me to continue helping the communities and also for helping me to fulfil my father’s dream. This keeps me going. Thanks to Anita, the little dove, who came flying from so far away, and brought hope to other communities.

 

Par Vicente Pazmiño

Quand j’ai connu ma petite Anna ça fait longtemps, ça a changé ma vie, celle de ma famille et de mes communautés.

J’ai été dirigeant de la communauté el Panecillo à plusieurs reprises, et j’ai fait partie du conseil d’administration jusqu’à récemment. C’est pour cela qu’au cours de l’année 1998, j’ai eu la chance exceptionnelle d’avoir à la petite Anna logé chez moi en partageant avec moi et la communauté.

Anna avec Vicente et les membres de sa famille
Anna avec Vicente et les membres de sa famille

C’est à ce moment que l’inquiétude d’Anna de continuer d’encourager ces garçons et leurs familles a surgit. C’est grâce a l’affection démontrée des gens des communautés du bien être d’Anna,  qu’elle, après un certain temps, décide d’envoyer un groupe d’étudiants réaliser des travaux communautaires et partager avec les communautés.

D’entre tous les projets que depuis ce moment-là nous avons réalisés dans plusieurs communautés au cours de ces 10 ans de vie de la Fondation, il y en a deux en particulier, qui m’encouragent à continuer de discuter, analyser et visiter les communautés pour envoyer aux États-Unis les propositions et que ce soient les dirigeants les responsables d’obtenir les donations et le soutien des groupes pour le développement du projet d’infrastructure.

C’est ainsi que je rappelle la première œuvre de grande valeur que nous avons faite avec le premier groupe dans le communauté d’Agualongo, qui a été le renforcement du pipeline d’eau potable en 350 mètres; le profit a été pour toute la communauté, en particulier pour ceux vivant dans la partie inférieure, puisque ils n’avaient plus une bonne pression d’eau. En considération d’une œuvre aussi magnifique, la communauté attend jusqu’à présent les bras ouverts les groupes qui continue de visiter.

Tente à Pastaví
Tente à Pastaví

Un autre des projets qui a amélioré une autre communauté a été la donation d’une tente et des chaises pour le quartier Pastaví puisque jusqu’à présent ils ne possèdent pas une maison communale où ils peuvent réaliser leurs réunions, puisque anteriéuremment ils le faisaient dans des cours ou en dehors des maisons en plein air. Ses dirigeantes sont très reconnaissants et, en plus, il sont en train de louer cette tente pour les habitants pour réaliser des différents programmes, a un prix bas et ainsi percevoir de l’argent pour réaliser des activités qui sont toujours nécessaires.

Je veux remercier Anna pour cette grande opportunité et confiance qui m’a donné pour continuer de soutenir les communautés et continuer de accomplir un rêve que mon père désirait et qui me motive à continuer d’agir. Grâce à ma fille, Anna, cette colombe qui est venue de loin pour ammener de l’espoir à d’autres peuples.

Kansongho Community Orchard Has Become Like a Forest

Kansongho Community Garden
Kansongho Community Orchard

 

Nouhoum Tembiné:

I would like to express my thanks to the Tandana Foundation through Anna who is the founder of this NGO. For anyone who knew the land of Kansongho before, which was empty, and who sees today this greenery close to the village, this is definitely not something that we see anywhere in the township. This is a great success.

Also, the trees which are here, the different trees (I am not talking about the children) even the elderly people didn’t know they existed and thanks to God, they have the opportunity to see and eat the fruits of those trees. This is a real success. We would like to thank the Foundation for this initiative.

There is never too much initiative. As the President and the others speakers just said, we rely now on the Tandana Foundation for the sustainability of these activities.

And as the President just said, this year, the rainy season has not been very good so we rely on the Tandana Foundation for its support.

We would like to thank the Tandana Foundation.

We wish you success in the continuation of your activities.

 

Nouhoum Tembiné:

Mes  remerciements à la Fondation Tandana à travers Anna qui est l’initiateur de cette ONG. Pour qui connait la parcelle de Kansongo dans le temps, qui était vide et qui voit aujourd’hui cette verdure à côté même du village, c’est vraiment quelque chose que l’on ne voit pas dans toutes les localités de la commune.  Ça c’est vraiment un atout.

Et puis encore, les arbres qui sont là, les différents  arbres (ne parlons pas des enfants) même les personnes âgées ne connaissaient même pas l’existence même ces arbres et Dieu merci , Dieu leur a donné la chance de voir et de consommer les fruits  de ces arbres. Ca c’est vraiment un atout. Nous remerçions la Fondation pour cette initiative.

L’initiative n’est jamais trop. Comme vient de dire le Président et les autres intervenants, nous  nous comptons maintenant sur la Fondation Tandana pour la pérennisation de ses activités.

Et comme vient de dire le Président, cette année, l’hivernage n’a pas été tellement  ça donc nous comptons aussi sur la Fondation Tandana pour ses appuis.

Nous remercions la fondation Tandana

Bonne continuation de ces activités

 

Nouhoum Tembiné:

Quisiera expresar mi agradecimiento a la Fundación Tandana a través de Anna, que es la fundadora de esta ONG. Para cualquiera que conociera la tierra de Kansongho antes, que estaba vacía, y que hoy ve esta zona verde cerca del pueblo, esto definitivamente no es algo que vemos en todos los lugares de la parroquia. Esto es una gran oportunidad.

Además, los árboles que están aquí, los árboles diferentes (no estoy hablando de los niños), incluso los mayores no sabían que existían y gracias a Dios tuvieron la oportunidad de ver y comer los frutos de esos árboles. Esto es una oportunidad real. Nos gustaría agradecer a la Fundación con esta iniciativa.

Nunca hay demasiada iniciativa. Como ha dicho el Presidente y los demás vocales, confiamos ahora en la Fundación Tandana por la sostenibilidad de sus actividades.

Como acaba de decir el Presidente, este año, el invierno no ha sido muy bueno, así que confiamos en la Fundación Tandana por su apoyo.

Nos gustaría agradecerle todo de la Fundación Tandana.

Le deseamos éxito en la continuación de sus actividades.

 

Seydou Tembine, interim chief of the village of Kansongho:

On behalf of the village, we thank you. May God give a long life to this collaboration. There are a lot of trees to protect. We pray for your return to Mali.

Seydou Tembiné chef du village par intérim:

Au nom du village, nous n’avons rien de plus à dire, nous pouvons que vous remercié et que Dieu nous donne une longue vie dans la collaboration. Il y a beaucoup des arbres à protéger, prions pour votre visite au Mali.

Seydou Tembine, jefe interino de la aldea de Kansongho:

En nombre del pueblo, les damos las gracias. Que Dios bendiga una larga vida a esta colaboración. Hay muchos árboles para proteger. Oramos por su regreso a Malí.

 

Ando Tembine, President of the Olouguelemo  Association and President of the garden of fruit trees of Kansongho:

We would like to thank the Tandana Family. With the OLOUGUELEMO Association, we are making progress and we value the garden: we thank Anna and the Tandana Team. May God lead us in all our activities with a lot of courage. For now, what we want is water. During the dry season, there is a water crisis. The trees are valuable in this village. The trees need water during the dry season and the rainy season. We don’t want to draw water from the well every time. If only we had a tap inside the garden, there would be more water. So we rely on you and on the kind donors.

We thank all our friends who came to Mali. We all pray for a return of peace in Mali and that we see you again. This year, the rainy season has not been good. Worms have attacked the millet. Please don’t forget us over there.

We thank God for your meeting with Moussa and Housseyni. They brought your greetings. May God bring the day we will see you again in the village. Long live Tandana and its partners. Thank you.

 

Ando Tembiné, Président de l’association Olouguelemo et président de jardin arbre fruitier de Kansongho 

Nous remercions la Famille TANDANA, avec l’association OLOUGUELEMO nous avançons beaucoup et le jardin arbre a beaucoup de valeur, nous disons merci Anna et l’équipe de Tandana que Dieu nous guide dans toutes nos activités avec beaucoup de courage. Ce que nous voulons c’est l’eau pendant la saison sèche il y a la crise d’eau si non les arbres ont beaucoup de valeur dans ce village. Les arbres ont besoin d’eau pendant la saison sèche plus l’hivernage, chaque fois nous ne voulons pas puiser dans le puis, si on avait un robinet a l’intérieur du jardin il allait bien donner de plus. Donc nous comptons a vous et au bon donateur.

Nous remercions tous nos amis qui étais venus au Mali, prions tous pour que la paix revienne au Mali et un jour on va se retrouver. Cette année l’hivernage n’a pas été bonne, les vers on brouter le mil. De ce cote aussi il ne faut pas nous oublier, nous remercions le seigneur pour la rencontre  de Moussa et Housseyni et ils nous ont apporté de votre salutation et que Dieu nous montre le jour pour la rencontre avec le village. Vive la Tandana et ses partenaires merci.

 

Ando Tembine, Presidente de la Asociación Olouguelemo y Presidente del jardín de árboles frutales de Kansongho:

Nos gustaría dar las gracias a la familia Tandana. Con la Asociación OLOUGUELEMO, estamos progresando y valoramos el jardín: damos las gracias a Anna y el Equipo de Tandana. Que Dios nos guíe en todas nuestras actividades con mucho coraje. Por ahora, lo que queremos es agua. Durante la estación seca, hay una crisis de agua. Los árboles son muy valiosos en este pueblo. Los árboles necesitan agua durante la estación seca y la estación lluviosa. No queremos sacar agua del pozo cada vez. Si tuviéramos un grifo dentro del jardín, habría más agua. Así que confiamos en usted y las donaciones.

Damos las gracias a todos nuestros amigos que vinieron a Malí. Todos rezamos por el regreso de la paz en Malí y que nos vemos de nuevo. Este año, la temporada de lluvias no ha sido buena. Los gusanos han atacado el mijo. Por favor no nos olviden allí.

Damos las gracias a Dios por su encuentro con Moussa y Housseyni. Ellos trajeron sus saludos. Que Dios bendiga el día que nos veremos de nuevo en el pueblo. Viva Tandana y sus socios. Gracias.

 

Mr. Samba Tembine:

Since they started to come to the village, it was an immediate success. If you look at the situation now, the Tandana Foundation has made a big difference to the majority of the population of Wadouba. Even myself, I never thought that we would have the chance to have gardens and that someone could give me fruits coming from a tree. Since the founding of Kansongho, this is unprecedented.  But now, a lot of people have discovered the trees and the garden has become like a forest. Long live TANDANA and its partners. All the activities are going well at the moment: the wells, the workshops.

The people just passing through talk about our garden and about the wells. Before we had a big issue but today, thanks to The Tandana Foundation, everything is fine. Kansongho didn’t forget about you but we cannot repay you. May God help us!

I greet Anna and her friends, her parents and partners.

 

Bah Samba Tembine:

Quand ils sont commencé a venir  dans le village il y a su du succès, quand tu regardes aujourd’hui la Fondation Tandana à beaucoup fais des biens au moins la majorité de la commune de Wadouba. Moi en personne je ne pensais pas si aujourd’hui on allait avoir la chance d’avoir des jardins et je ne pensais pas si quelqu’un peut me donner les fruits d’arbres, Depuis que Kansongho a été fondé on a jamais vue, c’est maintenant Kansongho est fondé parce que beaucoup de gens ont fait la découverte des arbres et c’est devenu comme foret, vive TANDANA et ses partenaires. Toutesles activités se passent bien pour le moment : les puits les magasins.

Les etrangers, en passant il parlent de notre jardin et du puits avant on avait un grand problème mais aujourd’hui grace à la Fondation Tandana, ca va bien. Kansongho il ne vous a  pas oublié mais nous n’avons pas le moyen de vous donner  quelque chose, que Dieu nous aide. Je salut Anna et ses amis, ses parent et partenaire.

 

Señor Samba Tembine:

Desde que comenzaron a venir a la aldea, fue un éxito inmediato. Si miramos la situación actual, la Fundación Tandana ha conseguido una gran diferencia para la mayoría de la población de Wadouba. Yo mismo, nunca pensé que tendríamos la oportunidad de tener jardines y que alguien podría darme frutas procedentes de un árbol. Desde la fundación de Kansongho, esto es sin precedentes. Pero ahora, mucha gente ha descubierto los árboles y el jardín se ha convertido en un bosque. Viva TANDANA y sus socios. Todas las actividades van bien en este momento: los pozos y los talleres.

La gente que pasa habla sobre nuestro jardín y sobre los pozos. Antes teníamos un gran problema, pero hoy, gracias a la Fundación Tandana, todo está bien. Kansongho no se ha olvidado de usted pero no podemos pagarle. ¡Que Dios nos ayude!

Saludo a Anna y sus amigos, sus padres y sus socios.

 

Mr. Bine Tembine, the former President of the garden of fruit trees of Kansongho:

I would like to thank everyone.  Even if the elders who have done so much for the village of Kansongho are no longer with us, we can’t forget what they have done for us.

Everyone in the village knows the importance of this garden.

Please thank your friends and partners.

 

Bah Biné Tembiné : l’ex-président de jardin arbre fruitier de Kansongho:

Je  remercie tout le monde, même si vous ne trouvez pas les anciens vieux qui ont beaucoup fait pour le village de Kansongho, il ne faut pas oublier aussi derrière de ces gens et le village est là tout le monde connais l’importance de ce jardin. Tu diras à tes amis, partenaires et de bonne volonté Merci.

 

Señor. Bine Tembine, ex presidente del jardín de árboles frutales de Kansongho:

Me gustaría dar las gracias a todos. Si los mayores que hicieron mucho para nuestra comunidad ya no están con nosotros, no debemos olvidar lo que han hecho para nosotros.

Todos en el pueblo saben la importancia de este jardín.

Por favor, agrádeselo a tus amigos y compañeros.

 

Thank You Dear Tandana Family

Margarita con su familia
Margarita con su familia en su ceremonia de graduación

Esta vez escribo para enviar mi agradecimiento infinito por confiar en mí y apoyar cada esfuerzo realizado para avanzar un paso más y llegar con éxito a la meta.

Soy Margarita una de las primeras estudiantes que inicie con la beca para finalizar el último año de bachillerato en el periodo 2007-2008, luego trabaje por dos años y empecé a estudiar en 2011 la universidad, fui la primera estudiante Universitaria de Tandana.

Cuando fui aceptada para la Beca de la Fundación Tandana fui a matricularme en la Universidad con mucha alegría, en ese momento sentí que mi sueño se haría realidad y que esa oportunidad yo tenía que aprovechar.

Recuerdo que las primeras clases no eran fáciles, y me di cuenta el cambio que fue el colegio con la Universidad. En ese momento yo trabajaba de lunes a viernes y estudiaba los Sábados y Domingos, después de salir del trabajo tenía que correr a la casa a desarrollar las tareas de la universidad, al llegar el fin de semana madrugaba más para alistarme y caminar a tomar el primer turno de autobús que pasaba a las 6:10 am a Panecillo, este bus me llevaba hasta Otavalo y luego coger otro bus a Ibarra y finalmente un bus urbano que me dejaba a tres cuadras de la universidad.

A transcurrido mucho tiempo desde que entre a la universidad hoy recuerdo cuando caminaba por los pasillos, cruzaba una cancha y subía por las gradas hasta llegar a mi aula, este segundo piso no me gustaba porque hacía mucho ruido era un edificio antiguo, el piso era de tablas.

Ya en los últimos semestres se amplió más la institución con el nombre Edificio Sucre, este se encuentra a cuatro cuadras de la universidad principal, entonces estuve en este nuevo edificio en el tercer piso,subíamos corriendo las gradas y bajaba toda velocidad para alcanzar al bus que pasa por la puerta de la universidad y esta aula tenía dos historias miedosas que contaba un docente cuando nos sentíamos cansadas.

Desarrollando mi tesis me he demorado mucho tiempo, porque siempre existen correcciones, y justo cuando empecé a hacer esta se enfermó mi abuelito y tuve que cuidarlo ya que vive muy cerca de mi casa, luego de su fallecimiento se presentaron problemas familiares y tuve que atenderlos, todo esto y más razones no hubieran justificado el quedarme sin graduarme…

Con el esfuerzo necesario termine mí tesis y la presenté para su último análisis. Un día viernes me acerque a la universidad, en la cual me dijo el personal encargado de los grados que el lunes debo presentar con correcciones y empastado si deseaba graduarme en el mes de diciembre, aquí fue mi última velada hice todo el esfuerzo y logre entregar el empastado en el día indicado, dentro de una semana tenía la defensa de tesis.

Llegó el día 13 de diciembre del 2016, me fui temprano a la universidad a seguir repasando, a las 7:00 pm, llamaron por mi nombre, era el momento de presentar mi Tesis oralmente y entré confiada en mí porque estudié mucho para este momento. Esta exposición solo era por 15 min., luego de exponer mi tema, cada personal del tribunal me hicieron algunas preguntas y después me dijo: puede salir a fuera a esperar hasta que me llamen nuevamente, volvieron a llamarme y dijo: entre con su familia yo estaba muy nerviosa y no sabía que pasaría.

Al entrar junto con mi familia vi en la mesa del tribunal la muceta y la capa lista, en ese momento desaparecieron todas mis preocupaciones, sentí inmensa felicidad y entre mí dije: ¡¡me he graduado!!!

Quiero expresarles mi agradecimiento desde el fondo de mi corazón a mi PADRINO O MADRINA, que en mi costumbre significa segundo padre o madre y por eso puedo decir gracias papá o mamá por creer en mí y tener paciencia hasta culminar mi carrera; por ayudar a cumplir el sueño de mi mamá que está en el cielo, como fue su deseo; de la misma manera mi hermana, mi papa y mi abuelita están muy agradecidas por la gran ayuda económica.

Mi título es: INGINIERA EN CONTABILIDAD SUPERIOR, AUDITORÍA Y FINANZAS C.P.A., y mi promedio de primero a noveno nivel fue 8.5 y la nota de la defensa es 9, por lo tanto mi promedio final es 8.75.

También quiero aprovechar la oportunidad para expresar mis sinceros agradecimientos a cada persona de la Fundación por brindarme ese apoyo moral y espiritual cuando más los necesité, por aguantarme tanto en esos momentos fáciles y difíciles, gracias por tanta comprensión. A todos ustedes mi eterno agradecimiento.

Gracias por la oportunidad tan maravillosa por regalarme sueños hermosos y muy valiosos que me impulsan a seguir adelante.

Ahora mi sueño es estudiar el idioma inglés que me permita comunicar con facilidad con extranjeros que nos visitan; tener una mejor redacción cuando trabaje en la contabilidad con Herman; poder leer productos, servicios o artículos que siempre vienen en inglés; si se presenta oportunidad deviaje, hacerlo sin dificultad; y es uno de los requisitos para estudiar maestría si en algún momento tenga la oportunidad, por todo esto para mí es muy importante aprender el idioma extranjero.

Quiero despedirme no con un adiós sino un hasta siempre… DIOS LES BENDIGA

Con Amor…     Margarita Fuerez

Margarita
Margarita

I am writing to send my deep gratitude for trusting in me and supporting my every effort to go one step further and successfully reach my goal.

I am Margarita, one of the first students to receive a scholarship to finish the last year of high school for the 2007/2008 school year. I then worked for two years and in 2011 started to study at the university. I was Tandana’s first University scholarship student.

When I received The Tandana Foundation Scholarship, I went to enroll at the university with great joy. At that moment I felt that my dream would come true and that I had to take advantage of the opportunity.

I remember that the first classes were not easy, and I realized the difference between high school and university. At that time, I worked from Monday to Friday and studied Saturdays and Sundays. After work I had to run home to complete my university homework, and on the weekend I would get up early in order to catch the first bus at 6:10 am from Panecillo. This bus would take me to Otavalo, and then I would take another bus to Ibarra. I would finally take a city bus that would leave me three blocks from the university.

A long time has passed since I entered university and today I still remember when I used to walk down the hallways, cross a courtyard and walk up the stairs to my classroom. I did not like the second floor because it was noisy and because it was an old building with a wooden floor.

In the last semesters, the university expanded to a new building called Edificio Sucre. This building was only four blocks away from the main university. I had classes in this new building on the third floor. We would run up and down the stairs at full speed to catch the bus that passed in front of the front door of the university. There were two scary stories about this building that the teacher told us when we were tired.

I have taken a long time to do my thesis because there were always corrections. When I started my grandfather became sick and I had to take care of him because he lives very close to my house. After his death there were several family problems which I had to take care of.  All this and more reasons would never have justified not graduating…

With the necessary effort I finished my thesis and I presented it for its final analysis. On a Friday, I went to the university where the staff in charge of the academic grades told me that on Monday I should present it with corrections and in a bound book if I wanted to graduate in the month of December. I made all the effort necessary and managed to present it on the appointed day. Within one week I would have the results of the thesis.

On December 13, 2016, I went to the university early to continue studying. At 7:00 pm my name was called and it was the moment to present my thesis orally and I felt totally confident because I had studied a lot for this moment. My oral presentation only took 15 minutes. After my presentation, each member of the tribunal asked questions and told me to wait outside until my name was called again. I was called again and told to enter with my family. I was very nervous and did not know what would happen.

When I entered with my family, I saw the graduation outfit on the table. At that moment all my worries disappeared. I felt immense happiness and to myself I said: I have graduated!!!

I want to express my gratitude from the bottom of my heart to my GODFATHER or GODMOTHER, whoever has been supporting me, which according to my customs means second father or mother and that is why I can say thank you mom and dad for believing in me and having patience until I finished my career; for helping me fulfil my mother’s dream. She is in heaven, and it was her wish that I should finish school; also my sister, my dad and my grandmother are very grateful for the great economic help.

My title is: ENGINEER IN SUPERIOR ACCOUNTING, AUDITING AND FINANCE, and my average grade from first to ninth level was 8.5 and the defense score is 9, so my final average is 8.75.

I also want to take this opportunity to express my sincere thanks to each staff member of The Tandana Foundation for providing me with their moral and spiritual support when I most needed it. For putting up with me in those easy and difficult moments, I thank you for such understanding. To all of you my eternal gratitude.

Thank you for the wonderful opportunity that allowed me to have beautiful and precious dreams that motivate me to continue on.

Now my dream is to study English, which will allow me to communicate easily with foreigners who visit us, to write better when working in accounting with Herman; and to read labels on products, services or articles that always come in English. If the opportunity arises, I would like to do it for sure. It is one of the requirements to study for a Masters if at any time I have the opportunity to do that. Because of all of this, it is very important to learn a foreign language.

I do not want to say goodbye but instead until next time…. GOD BLESS YOU

With Love … Margarita Fuerez

Margarita
Margarita

J’écris pour vous exprimer ma profonde gratitude pour m’avoir fait confiance et soutenu tous mes efforts d’aller un peu plus loin et d’atteindre avec succès mon objectif.

Je suis Margarita, une des premières étudiantes à recevoir une bourse pour compléter la dernière année de lycée pour l’année scolaire 2007/2008. J’ai ensuite travaillé pendant deux ans et, en 2011, j’ai commencé mes études à l’Université. J’étais la première étudiante ayant une bourse universitaire de Tandana…

Quand j’ai reçu la bourse de la Fondation Tandana, c’est avec grande joie que je me suis inscrite à l’Université. À ce moment là, j’ai senti que mon rêve se réaliserait et que je devais profiter de l’occasion.

Je me souviens que les premières classes ne furent pas faciles, et que je me rendis compte du changement entre le lycée et l’Université. À cette époque, je travaillais du lundi au vendredi et étudiais les samedis et dimanches. Après le travail, je devais courir à la maison pour finir mes devoirs de l’université, et le week-end me se levais tôt pour prendre le premier bus, à 06h10 du matin, destination Panecillo. Ce bus me menait à Otavalo, d’où je prenais un autre bus vers Ibarra. Finalement, un autobus urbain me laissait trois blocs de l’Université.

Beaucoup de temps est passé depuis mon entrée à l’Université et, aujourd’hui, je me souviens encore lorsque je marchais dans les couloirs, traversais la cour et montais les escaliers vers ma classe. Je n’aimais pas le deuxième étage, car il était bruyant et que c’était un vieil immeuble avec un plancher en bois.

Au cours des derniers semestres, l’université s’élargit sous le nom d’Edificio Sucre. Cet immeuble se trouvait à seulement quatre pâtés de maison de l’université principale. Je suivais des cours dans ce nouvel immeuble, au 3ème étage. Nous courrions et descendions les escaliers à toute vitesse pour attraper le bus qui passait devant la porte d’entrée de l’Université. Cette salle de classe avait deux histoires effrayantes, que nous racontait l’un des enseignants lorsque nous étions fatigués.

J’ai mis beaucoup de temps à rédiger ma thèse, car il y manquait toujours quelque correction.  Tout au début, mon grand-père est tombé malade et j’ai dû prendre soin de lui, car il habitait très près de chez moi. Après sa mort, plusieurs problèmes familiaux ont surgit, dont j’ai dû m’occuper. Tout cela et bien d’autres raisons n’auraient pas justifié ne pas obtenir mon diplôme…

Avec l’effort nécessaire, j’ai terminé ma thèse et l’ai présentée pour analyse finale. Un vendredi, je me suis présenté à l’Université où le personnel chargé des grades universitaires m’a demandé de présenter, le lundi suivant, ma thèse corrigée, sous format relié, si je tenais à obtenir le diplôme au mois de décembre. Je fis tous les efforts nécessaires et réussis présenter celle-ci à la date fixée. Dans la semaine, je recevrais les résultats de la thèse.

Le 13 décembre 2016, je me suis rendue de bonne heure à l’Université, pour continuer à étudier. À 19 heures, ce fut mon tour de présenter ma soutenance de thèse; je me sentais confiante car j’avais beaucoup étudié pour en arriver là. Ma soutenance ne prit que 15 minutes. Après ma présentation, les membres du tribunal me posèrent tour à tour plusieurs questions et il me fut demandé d’attendre à extérieur jusqu’à ce que mon nom fût appelé à nouveau. Je fus appelée à nouveau, et on me demanda d’entrer avec ma famille. J’étais très nerveuse et ne savait pas ce qui arriverait.

Quand je suis entrée avec ma famille, j’ai vu la tenue de remise de diplôme sur la table. À ce moment là, tous mes soucis ont disparu. J’ai senti un immense bonheur et me suis dit à moi-même: J’ai obtenu le diplôme!!!

Je tiens à exprimer ma gratitude, du fond du cœur, à mon PARRAIN ou ma MARRAINE qui, selon mes coutumes, signifie un deuxième père ou une deuxième mère et c’est pour cela que je peux dire merci, maman et papa, d’avoir cru en moi, d’avoir patienté jusqu’à ce que j’ai eu terminé ma carrière et de m’avoir aidé à accomplir le rêve de ma mère. Elle est au ciel, et c’était son souhait que je termine mes études; ma sœur, mon père et ma grand-mère sont également très reconnaissants pour l’importante aide économique.

Mon titre est : INGÉNIEUR EN COMPTABILITÉ, FINANCES ET AUDIT SUPÉRIEURS et ma note moyenne, du premier au neuvième niveau, a été de 8,5 et ma note de soutenance est de 9, donc ma moyenne finale est de 8,75.

Je tiens également à saisir cette occasion pour exprimer mes sincères remerciements à chaque membre du personnel de la Fondation pour m’avoir offert leur soutien moral et spirituel lorsque j’en avais le plus besoin. Pour m’avoir endurée dans ces moments faciles et difficiles, merci pour une telle compréhension. À vous toutes et tous, ma gratitude éternelle.

Merci pour la merveilleuse opportunité qui m’a permis de concevoir de beaux et précieux rêves, qui m’encouragent à continuer.

Maintenant mon rêve est d’étudier l’anglais, pour me communiquer facilement avec les étrangers qui nous visitent. D’être capable de mieux écrire pour mon travail comptable avec Herman; d’être capable de lire les produits, services ou articles qui viennent toujours en anglais. Si l’occasion se présente, je tiens à le faire sans difficulté. C’est une des exigences pour poursuivre des études de maîtrise, si à un moment donné j’en ai l’occasion. En raison de tout cela, il est très important d’apprendre une langue étrangère.

Je ne veux pas dire adieu, mais plutôt à la prochaine… QUE DIEU VOUS BÉNISSE

Avec amour… Margarita Fuerez

Margarita
Margarita

Scholarship Student Interns at a Nursing Home and a Health Center

AQUÍ ME ENCUENTRO CON LOS ABUELITOS
AQUÍ ME ENCUENTRO CON LOS ABUELITOS

OTAVALO 19 DE OCTUBRE DEL 2016

Para: La Fundación Tandana

De: Lady Martinez

Hola Tandana por medio de la presente les quiero dar un enorme agradecimiento por su ayuda ya que sin ella no podría seguir cumpliendo mis sueños de antemano darles mis sinceras felicitaciones por su décimo aniversario.

Bueno les voy a contar mis anécdotas en todo este periodo de mis estudios he aprendido mucho como ser humano y profesional ya que con las ciencias de la salud debemos aprender todo a conciencia ya que estamos poniendo en práctica lo aprendido con seres humanos.

La verdad nunca se me hizo o se me hace difícil el estudio ya que me encanta lo que yo escogí me gusta muchísimo ser una enfermera de corazón en el periodo de los últimos días del segundo semestre hasta el tercer semestre tuve una bonita experiencia ya que tuve que realizar mi programa de vinculación y escogí ir a un lugar muy lindo que a mí me encantó esa experiencia tuve que realizarlo en un centro del adulto mayor tuve muchas emociones, tristezas y todo no se cómo explicarlo con todos los abuelitos que los tuve que atender todos se quedaron con un pedacito de mi corazón ya que el amor de ellos es incondicional son una ternurita aprendí muchísimas cosas con el personal como atender correctamente al adulto mayor, como bañarlos, cambiarlos algunos no podían comer por si solos teníamos que ayudarlos teníamos que tener mucha paciencia ya que cuando llegamos a esa edad somos niños otra vez, les daba su medicamento algunos no querían tomar pero con juegos les hacía tomar para que se sientan mejor y calmar su dolor cuando me contaban sus tristezas que no les van a visitar sus hijos se me hacia el corazón pequeño ya que da mucha tristeza escuchar eso pero con un abrazo un te quiero ellos se conforman y se olvidan un momento de su tristeza

Al momento que ya me tocó despedirme porque ya había acabado mi programa fue muy doloroso me encariñe mucho con ellos son grandes seres humanos, pero fue una experiencia demasiado bonita.

Seguí con mis clases hasta acabar del tercer semestre y una semana antes de acabar nos avisaron que teníamos que ir a las practicas pre-profesionales y pues desde ese día hasta ahora sigo en prácticas.

En el poco tiempo que me encuentro en el Centro de Salud Tabacundo he aprendido demasiadas cosas todo el personal de la unidad trabajan en equipo eso es lo primordial para que haya un buen ambiente que haya compañerismo, la persona que está a nuestro cargo es una excelente profesional gran ser humano no es egoísta nos permite realizar varias cosas los médicos igual son grandes en todo les hago preguntas me responden sin ningún problema me gusta atenderles a los pacientes con mucho respeto, paciencia y lo primordial la humildad como a mí me gustaría que me tratasen si estuviese en el lugar de ellos.

Al momento de colocar los medicamentos los hago con mucho cuidado para no dañar al paciente yo igual con mi bioseguridad yo realizo de todo y me gusta ayudar al igual en lo que pueda no me gusta estar quieta , inyecto, realizo curaciones, retiro puntos, damos charlas, recibo charlas, lavo y preparo material, realizo el hace general de la unidad hasta hoy en día no he tenido ninguna queja de mi desempeño y luego que acabe mis practicas tengo que regresar a mi universidad a seguir con mis estudios hasta culminarlos.

No fue fácil pero lo logre y lo estoy logrando seré una profesional una buena enfermera y muy agradecida con su ayuda ya que sin ella no podría seguir les agradezco una inmensidad bueno

Eso es lo que les puedo contar lo que he realizado les envió mi más cordial saludo les dejo unas fotos muchas gracias

Att. Lady

image2
AQUÍ FUE MI PRIMERA CANALIZACION

                                                                              OTAVALO; OCTOBER 19, 2016

To: The Tandana Foundation

From: Lady Martinez

Hello Tandana. Through this letter I want to express to you my enormous thanks for your support because without it I could not continue with my dreams, as well as offer you my sincere congratulations on your tenth anniversary.

Well, I’m going to tell you some anecdotes from my time studying. I have learned a lot, both as a human being and professional since in the Health Sciences field we must learn everything consciously. We have to put into practice what we have learned with real patients.

The truth is I never found it difficult to study because I love what I chose. I really like being a cardiac nurse. From the last days of the second semester until the third semester, I got to go to a very nice place where I loved the experience. I went to a nursing home. I was filled with many emotions, including sadness. I don’t know how to explain everything I felt when spending time with all the grandparents. I had to attend to them all and I left them with a piece of my heart since their love is unconditional. I learned a lot of things from the staff, including how to properly care for the elderly, how to bathe them, and change them. Some could not eat on their own, so we had to help them. We had to have a lot of patience. When we reach that age, we are like children again. I gave them their medication although some did not want to take it. However, with games we made them take it to make them feel better and calm their pain. When they told me they were sad because their children don’t visit them, it made me sad. It’s so sad to hear, but with a hug, one “I love you,” they forget their sadness for a moment.

When it was time to leave because I had finished my internship, it was very painful because I had grown fond of them. They are great human beings and it was a very beautiful experience.

ONE OF OUR ACTIVITIES IS TO BATHE THE PATIENTS.
ONE OF OUR JOBS IS TO BATHE THE PATIENTS.

I continued with my classes during my third semester. The week before we finished we were told that we had to do our pre-professional clinicals, so that’s what I’m doing now.

In the short time that I have been at the Tabacundo Subcentro, I have learned many things. All the staff work as a team and it is essential to have a good environment and to work together. The person who is in charge of us is an excellent professional and a great human. She is not selfish, and allows us to do many things. Also, the doctors are great. I ask a lot of questions but they always answer me without any problems. I like to attend to the patients with a lot of respect, patience, and humility. I would like  to be treated like that if I were in their place.

When I am administering medicine I do it carefully so I don’t injure the patient. I am the same with all the biosecurity measures. I do everything in my field. I like to do all that I can do because I don’t like to stay still. I do injections, cures and, remove stitches. We also give lectures and attend lectures. I also clean and prepare medical supplies and I clean the entire unit. Up until now, I haven’t had any complaints about my performance. Now that I am finished with my clinicals, I have to return to my university to continue with my studies until I graduate.

I can say that it hasn’t been easy, but I did it, and I’m getting to be a professional and a good nurse. I’m very grateful for your support because without it I can’t continue. Thank you immensely.

Well, that’s all that I can share with you about what I did, and what I’m doing.

I send you my best regards and want to share some pictures with you. Thanks!

Sincerely,

Lady

image4
THIS IS MY LAST DAY IN THE LAB BEFORE GOING TO DO PRE-PROFESSIONAL CLINICALS.

OTAVALO; 19 Octobre 2016 

À: Fondation Tandana 

Par: Lady Martinez 

Salut Tandana, Par cette lettre, je voudrais exprimer mes remerciements pour votre soutien, sans lequel, je ne pouvais pas continuer à réaliser mes rêves, aussi bien que vous offriez mes sincères félicitations pour votre dixième anniversaire.

Donc, je vais vous raconter quelques anecdotes qui sont arrivés pendant mes études. J’ai beaucoup appris, à la fois en tant qu’être humain et professionnel, car dans le domaine des sciences de la santé, nous devons tout apprendre consciencieusement. Nous devons mettre en pratique ce que nous avons appris avec de vrais patients.

La vérité est que je n’ai jamais trouvé ça difficile à étudier, car j’aime ce que j’ai choisi. J’aime vraiment être infirmière cardiaque. Depuis les derniers jours du deuxième semestre jusqu’au troisième semestre, je suis arrivé à un endroit très agréable où j’ai aimé l’expérience. Je suis allé à une maison de repos. J’ai été rempli de beaucoup d’émotions, y compris la tristesse. Je ne sais pas comment expliquer tout ce que j’ai ressenti pendant le temps que j’ai passé avec les grands-parents. J’ai pris soin de tous. Je les ai laissés avec un morceau de mon cœur, car ils aiment inconditionnellement. J’ai appris beaucoup de choses du personnel, y compris comment soigner convenablement les personnes âgées, comment les baigner et les changer Quelques-uns ne pouvaient pas manger seuls, alors nous devions les aider. Nous devions avoir beaucoup de patience. Quand nous atteignons cet âge, nous sommes à nouveau comme des enfants.  Je leur ai donné leurs médicaments, même si certains ne veulent pas les prendre. Avec des jeux nous avons réussi à leur donner le médicament afin qu’ils puissent se sentir mieux et calmer leur douleur. Quand ils m’ont dit qu’ils étaient tristes parce que leurs enfants ne leur rendent pas visite, ça me rendait triste. Il est tellement triste d’entendre, mais avec un câlin et « je t’aime», ils oublient leur tristesse pour un moment.

Quand j’ai fini mon stage, il a été très douloureux de partir parce que j’avais pris d’affection pour eux. Ils sont de grands êtres humains et, c’était une très belle expérience.

Après avoir terminé le stage, j’ai poursuivi mes études au cours du troisième semestre. La semaine avant que nous ayons terminé le semestre, on nous a dit que nous devions faire nos ‘cliniques pré-professionnelles’, alors c’est ce que je fais maintenant.

J’ai appris beaucoup de choses au cours de ma courte période à ‘Tabacundo Subcentro’. Tout le personnel a travaillé en équipe. Il est essentiel d’avoir un bon environnement de travail et de travailler ensemble. Notre superviseur est un excellent professionnel et une personne extraordinaire. Elle n’est pas égoïste. Elle nous permet de faire beaucoup de choses. Aussi, les médecins sont tous formidables. Je pose beaucoup de questions, mais ils me répondent toujours sans aucun problème. J’aime assister aux patients avec beaucoup de respect, de patience et d’humilité. Je voudrais être traité comme ça si j’étais à leur place.

Quand je donne des médicaments, je le fais soigneusement afin de ne pas blesser le patient. Je suis également attentif à toutes les mesures de bio-sécurité. Je fais tout dans mon domaine d’expertise. Je suis pro actif parce que je déteste n’avoir rien à faire. Je fais des injections, des cures et, enlever les points de suture. Nous donnons et assistons également à des conférences. Je nettoie et prépare les fournitures médicales et aussi toute l’unité médicale. Jusqu’à présent, je n’ai eu aucune plainte à propos de ma performance. Maintenant que j’ai fini avec mon stage, je dois retourner à mon université pour poursuivre mes études jusqu’à obtention de mon diplôme.

Je peux dire que cela n’a pas été facile, mais je l’ai fait et je vais devenir un professionnel et une bonne infirmière. Je vous remercie pour votre soutien, sans ça, je ne peux pas continuer. Je vous remercie énormément.Voilà tout ce que je peux partager avec vous à propos de ce que je faisais et ce que je fais.

Je veux partager quelques photos avec vous. Je vous envoie mes meilleures salutations. Merci!

Cordialement,

Lady

RENCONTRE AVEC TOUS LES AÎNÉS POUR FAIRE DES ACTI-VITÉS LUDIQUES POUR RÉDUIRE LEUR STRESS UN PEU ET AUSSI DE PARTAGER UN MEILLEUR REMÈDE, QUI EST UN SOURIRE. TOUTES CES ACTIVITÉS SONT RÉALISÉES GRÂCE AU SOUTIEN DE TANDANA.
RENCONTRE AVEC TOUS LES AÎNÉS POUR FAIRE DES ACTIVITÉS LUDIQUES POUR RÉDUIRE LEUR STRESS UN PEU ET AUSSI DE PARTAGER UN MEILLEUR REMÈDE, QUI EST UN SOURIRE.
TOUTES CES ACTIVITÉS SONT RÉALISÉES GRÂCE AU SOUTIEN DE TANDANA.

Ecuadorian Students Expand Their Educational Horizons

summer school students
summer school students

This summer, approximately 60 students – ranging in age from 10 to 16 years old – spent five weeks of their summer participating in Tandana’s summer school program in Ecuador. Students from six different rural communities attended this year’s program, which was held at the Ulpiano Navarro school in the community of Quichinche. Approximately half of the students enrolled in the program were Tandana’s scholarship students.

From July 11th to August 12th, the students attended the program from 8:30 a.m. to 12:30 p.m. each weekday. Monday through Thursday, the students took academic courses. Each Friday, everyone went on a fun filled trip to places such as the condor park, the Taxopamba waterfall, and a local weather station.

During the first week of summer school, all the students were given an English pretest. Based on how they did on this test, and their age and grade level, they were divided into three English classes. The students took English classes for an hour each day. By the end of the program, the students were much more comfortable with the language and confident in their abilities.

Along with their English classes, the students took two elective classes each day. They were able to take different elective classes each week. The students had a tremendous variety of electives to choose from, including math, theater, science/climate, dance, animals of Ecuador, and painting to name a few. Yoga was one of the most popular electives offered this summer. The students had never experienced this form of exercise before.

“The summer school program was very good and it seemed to me very short as later at home, I got bored. However, it made me remember what I had learned in school. Everything we did was fun and most of us enjoyed Michael’s class. We also liked the English class and the Natural Science class. The teacher taught us about animals and we enjoyed that,” said student Shirley Melo.

The summer school coordinator and two Tandana volunteers taught the majority of the classes. The Tandana staff brought a lot of knowledge to their classes. Summer School Coordinator, Emily Della Fera, has been in charge of Tandana’s summer school program for the past two summers. Emily is a former Tandana intern, who now lives in Ecuador and teaches English. She has a bachelor’s degree in Spanish Language with a minor in Italian from Temple University. Emily also has a CELTA (Certificate in Teaching English to Speakers of Other Languages) from Cambridge University.

Volunteer Michael McMillan previously taught natural history to a diverse group of students while leading an outdoor experiential program. He has bachelor’s degrees in Environmental Science and Spanish Language with a minor in Biology. Volunteer Hank Fincken taught theater classes to this year’s students. He owns a theater company named A National Theater Company of One and has spent the last 25 years performing his 8 original one-man plays throughout the United States, Spain, and South America.

Several other individuals helped the Tandana staff to teach classes. Alfredo Flores, a local Ecuadorian teacher taught math and a plants class. Two different groups of Tandana student volunteers spent two different weeks helping teach electives. Student volunteers involved with the REACH program taught for one week and Technology Service Corps students helped the other week. Having the volunteer groups teach allowed the summer school students to be broken into small groups and receive more attention from their teachers. Getting to interact with a variety of different people, was one of the summer school students’ favorite parts of the program.

“I liked the summer school program very much because I met new people and made new friends. I learned new things in English,” said summer school student Kerlly Gualsaqui.

During the last week, the students performed a play based on Segundo Moreta Morales’s children’s book Juanita the Colorful Butterfly. The play was one of the highlights of this year’s summer school program. All the time the students put in to memorizing their lines was clear when they performed the play. The teachers were proud of their students for stepping out of their comfort zones and completing this project. You can view a video of the performance below.

Below are copies of some thank you notes that students wrote, expressing their appreciation for the classes.

 

student-tku-ltrs-2016-page-1 student-tku-ltrs-2016-page-0

Congratulations to the students and teachers of this year’s summer school program. We are so proud of all you accomplished this summer!

 

Estudiantes de verano
Estudiantes del curso vacacional

Estas vacaciones, aproximadamente 60 estudiantes – con edades entre 10 y 16 años – pasaron cinco semanas participando en el programa de Cursos Vacacionales de Tandana en Ecuador. Estudiantes de seis comunidades rurales diferentes asistieron al programa de este año, que tuvo lugar en la escuela Ulpiano Navarro en la comunidad de Quichinche. Más o menos la mitad de estudiantes inscritos en el programa eran alumnos becados por Tandana.

Del 11 de julio al 12 de agosto, los estudiantes acudieron al programa de 8:30 a.m. a 12:30 p.m. todos los días entre semana. De lunes a jueves, tenían clases académicas. Cada viernes, todos iban a una excursión entretenida a sitios como el Parque Cóndor, la cascada de Taxopamba, y a una estación meteorológica.

Durante la primera semana de los Cursos Vacacionales, todos los alumnos hicieron examen de nivel de inglés. Basándose en cuan bien hizo cada uno el examen, así como en su edad y curso en la escuela, fueron divididos en tres clases de inglés. Tenían clases de este idioma una hora al día. Al final del programa, se encontraban mucho más cómodos con la lengua y con más confianza en sus habilidades.

Junto con las clases de inglés, los estudiantes tenían dos clases de optativas cada día. Podían escoger diferentes materias cada semana. Tenía una tremenda variedad de optativas para escoger, incluyendo matemáticas, teatro, ciencias/ clima, baile, animales de Ecuador y dibujo, por nombrar algunas. Yoga fue una de las más populares entre las que se ofrecieron este verano. Los alumnos nunca habían probado esta forma de ejercicio previamente.

El curso vacacional estuvo muy bien y el tiempo me parecio muy poco porque luego estaba aburrida en mi casa, pero me sirvio de mucha ayuda recordar lo que ya habia aprendido en la escuela y todo lo que hicimos me parecio muy divertido y a la mayoria nos gusto la clase de Michael tanto como la de Ciencias Naturales como la de ingles.  Nos gustó lo que nos enseñó sobre los animales,” dijo la estudiante Shirley Melo.

La coordinadora de los Cursos Vacacionales y dos voluntarios de Tandana dieron la mayoría de clases. El equipo de Tandana trajo muchos conocimiento a las clases. La coordinadora, Emily Della Fera, ha estado a cargo del programa de Cursos de Tandana los últimos dos años. Emily es una antigua pasante de Tandana, que vive ahora en Ecuador y enseña inglés. Tiene una licenciatura en Español con Italiano como asignatura secundaria por Temple University. También tiene el CELTA (Certificado de Enseñanza de Inglés como Segundo Idioma) por la Universidad de Cambridge.

El voluntario Michael McMillan ha enseñado anteriormente historia natural a un diverso grupo de estudiantes mientras dirigía un programa de experiencia al aire libre. Es licenciado en Ciencia del Medioambiente y Español con biología como asignatura secundaria. El voluntario Hank Fincken impartió las clases de teatro este año. Tiene una compañía de teatro llamada Una  Compañía Nacional de Teatro de Uno (A National Theater Company of One) y ha pasado los últimos 25 años actuando con sus ocho originales obras de una persona por Estados Unidos, España y América del Sur.

Muchos otros individuos ayudaron al equipo de Tandana a dar las clases. Alfredo Flores, un profesor local ecuatoriano se encargó de las clases de matemáticas y plantas. Dos grupos diferentes de los estudiantes voluntarios de Tandana pasaron dos semanas diferentes ayudando a impartir las optativas. Los voluntarios estudiantes involucrados en el programa REACH enseñaron durante una de las semanas y los del Cuerpo de Servicio Tecnológico durante la otra. Tener a los grupos de voluntarios como profesores permitió que los estudiantes se dividiesen en pequeños grupos, recibiendo así mas atención por parte de cada maestro. Poder interaccionar con una gran variedad de gente diferente fue una de las partes favoritas de los estudiantes.

“Me gustó bastante el curso porque conocí nuevas personas y tambien amigos. Aprendí algo nuevo en ingles,” dijo la alumna Kerlly Gualsaqui.

Durante la última semana, los estudiantes representaron una obra basada en el libro infantil de Segundo Moreta Morales Juanita la Mariposa Colorida. La representación fue una de las cosas más destacables de los Cursos este año. Los profesores estuvieron orgullos de sus alumnos por haber salido de sus zonas de confort y completar este proyecto. Puedes ver el video del espectáculo abajo.

Debajo hay copias de algunas de los mensajes de agradecimiento que escribieron los estudiantes, expresando su apreciación por las clases.

student-tku-ltrs-2016-page-2

 

student-tku-ltrs-2016-page-3

Enhorabuena a los estudiantes y profesores de los Cursos Vacacionales de este año. ¡Estamos muy orgullosos de todo lo que han conseguido este verano!

 

Étudiants d'été
Étudiants d’été

Cet été, environ soixante étudiants âgés de dix à seize ans ont passé cinq semaines dans un programme de cours d’été mis en place par la fondation Tandana en Equateur. Ces derniers viennent de six communautés rurales différentes et ont participé à ce programme au sein de l’école Ulpiano Navarro dans la communauté de Quichinche. Environ la moitié des étudiants ont obtenu une bourse de la fondation Tandana.

Du 11 juillet au 12 août, chaque jour de la semaine, les étudiants ont suivi des cours de 8h30 a 12h30. Du lundi au jeudi, cours academiques, le vendredi, sortie scolaire amusante dans des lieux comme le parc Condor, les chutes Taxopamba ou encore la station météorologique locale.

La première semaine, nous leur avons fait passer un test d’anglais. Nous les avons ensuite séparés en trois groupes d’anglais selon leur résultat, leur âge et leur classe. Ils suivaient une heure d’anglais par semaine; à la fin du programme scolaire, ils se sentaient beaucoup plus à l’aise avec la langue et en confiance avec eux-meme.

En plus de leur classe d’anglais, les étudiants ont choisi deux autres classes en option dans la journée. Chaque semaine, ils pouvaient changer de cours. Il y avait entre autres maths, théatre, sciences/climat, danse, les animaux de l’Equateur , peinture. Les classes de Yoga sont celles qui ont eu le plus de succés, les étudiants ne connaissaient pas ou très peu cette forme d’activité physique.

“Ce programme de cours d’été était vraiment bien mais une fois rentrée chez moi, je me suis ennuyee, j’ai realisé qu’il avait été trop court. Néanmoins, je me suis souvenue de ce que j’avais appris à l’école. Tout ce qu’on a fait était amusant et la majorité d’entre nous a adoré les cours de Michael. Nous avons aussi beaucoup aimé les cours d’anglais et ceux de sciences naturelles.  Le professeur nous a beaucoup appris sur les animaux et cela nous a beaucoup plu.” dit l’étudiante Shirley Melo.

La coordinatrice du programme ainsi que deux bénévoles de la fondation Tandana  se sont chargés de la majorité de l’enseignement des cours. Chaque membre de la fondation  a apporté ses connaissances et son aide. La coordinatrice Emily Delia Ferra est responsable de ce programme depuis deux ans déjà. C’est une ancienne stagiaire de la fondation. Elle vit a présent en Equateur où elle y enseigne l’anglais.  Elle possède une licence en espagnol avec option italien de l’université de Temple. Elle possède également le diplome Celta (qualification pour enseigner l’anglais a des étrangers) de l’université de Cambrige.

Michael McMillan est bénévole et a enseigné l’histoire naturelle à un groupe d’étudiants lors d’un programme de découverte. Il possède une licence en sciences environementales et une licence en espagnol avec option biologie. Hank Fincken est également bénévole et a été notre professeur de théâtre cette année. Il possède une compagnie de théâtre appelée A National Theatre Company of One et a passé ses 25 dernières années à jouer  huit pièces de ses débuts au Etats-Unis, en Espagne et en Amérique du Sud.

Nombreux sont ceux qui ont aidé les membres de la fondation à enseigner. Un professeur local s’est chargé des maths et des plantes. Pendant deux semaines, deux groupes d’étudiants bénévoles ont participé à l’enseignement des cours optionnels. Ceux du programme REACH ont enseigné la première semaine puis ceux du service programme jeunesse ont enseigné la deuxième semaine. Le fait d’avoir autant de bénévoles nous a permis de diviser les étudiants en petits groupes. Ils ont ainsi pu bénéficier de plus d’attention de la part de leur professeur. Pouvoir communiquer avec autant de personnes différentes est un élément qui leur a également plu.

“J’ai beaucoup aimé le programme car j’ai rencontré de nouvelles personnes et me suis fait de nouveaux amis. J’ai appris de nouvelles choses en anglais.” dit l’étudiante Kerlly Gualsaqui.

La dernière semaine,  les étudiants ont joué une pièce tirée du livre pour enfants Juanita, the colorful butterfly de Segunto Moreta Morales. Ce fut un des moments  les plus forts de cette année. Tout le temps qu’ils ont passé à apprendre leur texte a fini par payer. Les professeurs étaient fiers de leurs élèves, fiers que ces derniers soient parvenus à sortir de leur zone de confort et à finir ce projet.  Vous pouvez voir la vidéo du spectacle.

 

Ci-dessous sont des copies de quelques notes de remerciement que les élèves ont écrites, exprimant leur appréciation pour les classes.

student-tku-ltrs-2016-page-4

student-tku-ltrs-2016-page-5

Félicitations à tous les étudiants et tous les professeurs du programme de cette année. Nous sommes très fiers de ce que vous avez accompli!

 

Participant and Dyeing Expert Both Praise Indigo Bank Supported by Tandana

the indigo bank management committee
the indigo bank management committee

 

Fatoumata Kamia en rouge
Fatoumata Kamia en rouge

Fatoumata Kamia, Indel, Mali

Je m’appelle Fatoumata Kamia ménagère et teinturière traditionnelle dans le village d’Indel commune rurale d’Ondogou.

J’ai héritée ce métier de teinture de mes parents car au Pays Dogon ce métier est  réservé aux femmes de castes et il est interdit aux femmes de la famille noble. J’exerce ce métier il y’a 34 ans de cela. Mais depuis la crise qui a affectée le Mali, notre revenu a considérablement beaucoup diminué et nous les femmes teinturières nous n’arrivons plus a avoir le moyen de payer les matériaux de notre métier.

Aujourd’hui c’est grand jour pour nous, grâce à la Fondation Tandana, nous pouvons relancer  nos activités sans stop avec l’aide de ce magasin de stockage.

Vous savez, Moussa Housseyni, ici on nous prête pas de l’argent à cause de notre statut sociale car nous considéré comme une classe inférieure et homme de caste donc ce projet va non seulement nous permettre de relancer nos activités mais nous rendre indépendant socialement et économiquement.

Je vous demande de transmettre a la Fondation Tandana mes vives remerciements et reconnaissances au nom de toutes les femmes teinturières de nous rehausser sur le plan sociale car c’est la première fois dans la commune d’Ondogou qu’un projet a été initié pour nous les femmes teinturières traditionnelles et classe castes.  La Fondation est comme un envoyé de Dieu, les yeux qui lit les pensées des personnes très pauvre et non considérées pour comprendre leurs besoins et  leur guider à la résolution de ces besoins.

 

Yembila dit Seydou Sagara

Je m’appelle Yembila dit Seydou Sagara teinturier traditionnel bio et formateur en teinture  à indigo à Bandiagara. Je suis  membre acteur traducteur, régisseur du film intitulé « les Dames de couleurs ».

Je suis chargé de recherche du livre « Teinture Dogon »

Je suis actuellement président association des Teinturiers Traditionnels au Pays Dogon  « GALA- DOGON » est fondée sur les principes d’union, de solidarité et d’entraide mutuelle.

Elle regroupe toutes les teinturières du cercle de Bandiagara et une  partie de la falaise du cercle de Bankass.

Teinture indigo
Teinture indigo

Elle a pour objectifs:

  • Défendre les principes fondamentaux de la confrérie des teinturiers traditionnels des pagnes Dogon et l’espèce IndigoferaArrecta qui en voie de disparitionau Pays Dogon.
  • Restaurer les valeurs traditionnelles et culturelles de la teinture d’indigo bio au Pays Dogon.
  • Promouvoir les activités des teinturiers traditionnels par l’acquisition de nouvelles techniques de promotion et de marketing des produits bio teintés traditionnellement.
  • Assurer la pratiquede la teinture sans danger et respecter les mesures de la protection de l’environnement.

En tan que formateur en technique de teinter sans danger aux femmes membre du comité de gestion du magasin de stockage des matériels de teinture dans la commune d’Odongou, je ne peux rester sans saluer le partenaire financier la Fondation Tandana qui a permis de démarrer ce projet. Ce projet est la première initiative en Pays Dogon  à l’endroit des femmes teinturières un projet concret et qui vient au bon moment. J’ai participé à plusieurs ateliers et formations en teinture dans presque toutes les régions du Mali, mais je n’ai jamais vu un tel projet qui répond aux besoins directs des femmes teinturières de la base.

Une femme qui suit la formation
Une femme qui suit la formation

En tant que président de l’association des Teinturiers Traditionnels au Pays Dogon  « GALA- DOGON » je félicite la Fondation Tandana pour cette belle initiative et surtout l’approche d’intervenir directement avec les bénéficiaires. J’exhorte  aux femmes teinturières bénéficiaires de ce projet de bien mettre en pratique de cette formation et de bien gérer les matériels mis  à votre disposition afin qu’on puisse un jour parler de bon résultat de ce projet et donner la chance aux autres teinturières.

Je sollicite encore à la Fondation Tandana d’étendre ce projet dans les autres communes de Bandiagara et Bankass afin que toutes les teinturières membre de cette association bénéficient de cette belle initiative.

Le formateur en teinture traditionnel en Pays Dogon

Yembila dit Seydou Sagara

 

Fatoumata Kamia, Indel, Mali.

Fatoumata Kamia in red
Fatoumata Kamia in red

I am a housewife and traditional dyer in the village of Indel in the township of Ondogou.  I inherited this line of work from my parents, since in the Dogon Country, this kind of work is reserved for women of lower caste. It is forbidden to women from noble families.  I have been doing this work for 34 years.  But since the crisis that affected Mali, our revenue has decreased considerably and we the dyers don’t have enough money to buy the materials we need for our work.  Today is a big day because thanks to the Tandana Foundation, we can continue our activities without stopping, with the help of this indigo bank.  You know that here (in Mali) people don’t lend us money because of our social status, we are seen as an inferior class.  So this project will not just allow us to restart our activities but also to be socially and economically independent.  I ask you to share my warm thanks and appreciation with the donors in the name of all the women dyers for raising us up in society, since this is the first time in Ondogou township that a project has been undertaken for us, the traditional dyers and caste women.  The Foundation is like a messenger from God whose eyes read the thoughts of people who are poor and not taken into consideration, to understand their needs and guide them in fulfilling these needs.

 

Yembila, known as Seydou, Sagara

My name is Yembila, known as Seydou, Sagara. I am a traditional dyer and trainer of organic indigo dyeing techniques in Bandiagara. I am a member, actor, translator and manager of the film entitled “Ladies of Colors”.

I am in charge of research for the book “Teinture Dogon” (“Dogon Dye”)

I am currently President of the Association of Traditional Dyers of Dogon Country, which was established on the principles of union, solidarity and mutual aid.

It includes all the dyers of the Bandiagara circle and part of the cliff of the Bankass circle.

image7
Yembila demonstrates indigo dyeing

It has four objectives:

  • Protect the fundamental principles of the sisterhood of traditional dyers of Dogon and the Indigofera arrecta species (Bengal indigo plant), which is endangered in Dogon Country.
  • Restore the traditional and cultural values of organic indigo dyes in Dogon Country.
  • Promote the activities of traditional dyers by the acquisition of new techniques for the promotion and marketing of traditionally-dyed organic products.
  • Assure the practice of safe dying and respect the measures of environmental protection.

As the instructor of  safe dying techniques for the women of the indigo bank management committee of Ondogou, I cannot resist greeting the financial partner The Tandana Foundation, which allowed the start of this project. This project is the first initiative in Dogon Country for the women dyers, a concrete project which comes at the right time. I have participated in several workshops and trainings in dye in almost all the regions of Mali, but I have never seen a project like this that meets the direct needs of the women dyers.

a woman attending the workshop
a woman attending the workshop

As president of the Association of Traditional Dyers of Dogon Country, I praise The Tandana Foundation for this beautiful initiative and especially the approach of interacting directly with the beneficiaries. I urge the women dyers, the beneficiaries of this project, to do their best at putting into practice what they have learned at this training, and to manage the equipment provided to you well so that we can one day speak of the good results of this project and give the chance to other dyers.

I implore the Tandana Foundation to spread this project to the other municipalities of Bandiagara and Bankass so that all the member dyers of this association can benefit from this beautiful initiative.

Instructor of traditional dying in Dogon Country

Yembila, known as Seydou, Sagara

 

 

Fatoumata Kamia, Indel, Mali

Fatoumata Kamia en rojo
Fatoumata Kamia en rojo

Soy una ama de casa y una tintorera tradicional en la aldea de Indel en el municipio de Ondogou. Heredé esta línea de trabajo de mis padres, ya que en el país de Dogon, este tipo de trabajo está reservado para las mujeres de casta baja. Está prohibido para mujeres de familias nobles. He estado haciendo este trabajo durante 34 años. Pero desde la crisis que afectó Mali, nuestros ingresos han disminuido considerablemente y las tintereras no tenemos el dinero suficiente para comprar los materiales que necesitamos para nuestro trabajo. Hoy es un día de felicidad puesto que gracias a la Fundación Tandana, podemos continuar con nuestras actividades sin parar, con la ayuda de este banco de indigo. Aquí (en Mali) la gente no nos presta dinero por nuestro estatus social, nos perciben como una clase inferior. Este proyecto no solo nos permitirá renaudar nuestras actividades sino ser independientes social y económicamente. Te pido que compartas mi sincero agradecimiento y apreciación a los donantes en nombre de todas las mujeres tintoreras por elevarnos en la sociedad, ya que esta es la primera vez en el municipio de Ondogou en la que un proyecto se ha llevado a cabo para nosotras, las tintoreras tradicionales y mujeres de casta. La Fundación es como un mensajero de Dios cuyos ojos leen los pensamientos de las personas que son pobres y no tomadas en consideración, para comprender sus necesidades y guiarlos en satisfecer estas necesidades.

 

Yembila, conocido como Seydou, Sagara

Mi nombre es Yembila, conocido como Seydou, Sagara. Soy un tintorero tradicional e instructor del tinte orgánico índigo en Bandiagara. Soy miembro, actor, traductor y manager de la película llamada “Señoras de Colores”.

Estoy encargado de la investigación para el libro “Tinte Dogon”.

Actualmente soy el presidente de la Asociación de Tintoreros Tradicionales del País de Dogon, que fue establecida bajo los principios de unión, solidaridad y ayuda mutua.

Incluye todos los tintoreros del círculo de Bandiagara y parte  del círculo de Bankass.

Teñido de añil
Teñido de añil

Tiene cuatro objetivos:

  • Proteger los principios fundamentales de hermandad de los tintoreros tradicionales de Dogon y de la especie Indigofera arrecta (planta Bengal indigo), que está en peligro en el país de Dogon.
  • Restaurar los valores tradicionales y culturales de los tintes orgánicos índigos en el país de Dogon.
  • Promocionar las actividades de los tintoreros tradicionales mediante la adquisición de nuevas técnicas para la promoción y marketing de los productos orgánicos teñidos de manera tradicional.
  • Asegurar la práctica de tinte segura y el respeto por las medidas de protección medioambiental.
Mujeres en la formación
Mujeres en la formación

Como instructor de técnicas de tinte seguras para las mujeres del comité de gestión del banco índigo en Odongou, no puedo quedarme sin saludar a la Fundación Tandana, quién nos permitió empezar este proyecto. Este es la primera iniciativa del país de Dogon para las mujeres tintoreras, un proyecto concreto que aparece en el momento adecuado. He participado en diversos talleres y formaciones sobre tinte en casi todas las regiones de Mali, pero nunca había visto un proyecto como este que se ajusta a las necesidades específicas de las mujeres tintoreras. Como presidente de la Asociación de Tintoreros Tradicionales del País de Dogon, elogio a la Fundación Tandana por esta bonita iniciativa y especialmente por el enfoque de interaccionar directamente con los beneficiarios. Insto a las tintoreras, beneficiarias de este proyecto, a dar lo mejor de sí poniendo en práctica lo que han aprendido en esta formación, y a gestionar correctamente  el equipamiento proporcionado para que un día podamos hablar de los buenos resultados de este proyecto y dar la oportunidad a otros tintoreros.

Imploro a la Fundación Tandana extender este proyecto a otros municipios de Bandiagara y Bankass para que miembros tintoreros de esta asociación puedan beneficiarse también de esta magnífica iniciativa.

Instructor de teñido tradicional del país de Dogon

Yembila, conocido como Seydou, Sagara

Savings For Change Program Returns Interest to Women Members

women in a Savings for Change group meet
w0omen in a Savings for Change group meeting
Mariam Walbane
Mariam Walbane

Mariam Walbane de groupe EPC Ambagana parle de son expérience de crédit d’une banque nationale qui a ruiné les femmes du village avec un taux d’intérêt très élevé:

Je suis la présidente des femmes du village d’IndellDouh et membre de groupe EPC Ambagana. Au départ je n’étais pas d’accord avec le programme EPC parce que  avec BNDA (Banque Nationale pour le Développement de l’Agriculture) au Mali on a eu un sérieux problème pour le remboursement. A la question comment vous avez eu de problème  de remboursement avec BNDA?

Elle répondit Eh, je ne veux pas entendre le mot de banque nationale BNDA je suis désolé.

Aujourd’hui, EPC de la Fondation Tandana c’est la banque du groupe car ca nous permet de nous retrouver chaque semaine dans un même lieu et parler comment mieux se développer avec EPC en prenant des crédits dans notre propre fond. Avec les Banques l’intérêt c’est pour eux mais avec EPC l’intérêt c’est pour nous même. Merci la Fondation Tandana.

 

Hawa Tembiné
Hawa Tembiné

Hawa Tembiné:

Je suis la trésorière de mon groupe EPC, on a beaucoup souffert avec les caisses d’épargne et de crédits. Avec l’initiation de la Fondation Tandana toute les femmes du village sont fière avec ce programme EPC et aujourd’hui je viens de prendre un crédit pour trois (3) mois sans déplacer et le jour de remboursement l’intérêt reviens à nous tous.

Je suis fier d’être membre de groupe d’EPC, grâce à la fondation Tandana nous réunissons chaque semaine, on a jamais réuni de cette façon à heure précise.

 

Mariam Walbane
Mariam Walbane

Mariam Walbane of the Savings for Change group of Ambagana speaks about her experience with credit from a national bank that ruined the women of the village by charging a very high interest rate:

 I am the president of the women’s Association in Indellou Douh village and a member of the Savings for Change group of Ambagana.  At first, I did not support the Savings for Change Program because we had a serious problem with making repayments when we took loans from the BNDA (National Bank for the Development of Agriculture) in Mali.

When asked the question why did you have a problem of repayment with the BNDA, she responded:

I do not even want to hear the word national bank or BNDA. I’m sorry.

Today, the Savings for Change Program of the Tandana Foundation is the group’s bank because it allows us to meet in the same place every week and talk about how better to expand with the Savings for Change Program by taking credit from our own funds. With banks the interest is for them, but with the Savings for Change Program the interest is for us. Thank you, Tandana Foundation.

Hawa Tembiné
Hawa Tembiné

Hawa Tembiné:

I am the treasurer of my Savings for Change group. We have suffered a lot with loans from banks. With the introduction of The Tandana Foundation, all the women of the village are pleased with the Savings for Change program, and today I have just received a loan for three months. On the day of repayment, the interest returns to us all.

I am proud to be a member of the Savings for Change group. Thanks to The Tandana Foundation we come together each week. We have never gathered in this way at a regular time.

Mariam Walbane
Mariam Walbane

Mariam Walbane del grupo Ahorros por el Cambio de Ambagana habla de su experiencia con créditos de un banco nacional que arruinaron a muchas mujeres de la aldea por cobrarles una tase de interés muy alta:

Soy la presidenta de la Asociación de mujeres en el pueblo de Indellou Douh y miembro del grupo Ahorros por el Cambio de Ambagana. Al principio, no estaba a favor del programa Ahorros por el Cambio porque tuvimos un grave problema para devolver el dinero cuando tomamos préstamos del BNDA (Banco Nacional para el Desarrollo de la Agricultura) en Mali.

Cuando se le preguntó porqué habían tenido un problema al devolver el dinero al BNDA, respondió “Ni siquiera quiero oír las palabras banco nacional o BNDA. Lo siento”

Hoy, el programa Ahorros por el Cambio de la Fundación Tandana es el banco del grupo puesto que nos ha permitido reunirnos en el mismo sitio cada semana y hablar de como expandirnos mejor con el programa de Ahorros por el Cambio tomando préstamos de nuestros propios fondos. Con los bancos el interés es para ellos, pero con el programa Ahorros por el Cambio el interés es para nosotras. Gracias, Fundación Tandana.

Hawa Tembiné
Hawa Tembiné

Hawa Tembiné:

Soy la tesorera de mi grupo Ahorros por el Cambio. Hemos sufrido mucho con los préstamos de los bancos. Con la introducción de la Fundación Tandana, todas las mujeres de la aldea están contentas con el programa Ahorros por el Cambio, y justo hoy he recibido un préstamo de tres meses. En el día de devolución, el interés volverá a nosotras.

Estoy orgullosa de ser un miembro del grupo Ahorros por el Cambio. Gracias a la Fundación Tandana nos juntamos cada semana. Nunca nos habíamos reunido de esta manera tan regularmente.

Literacy Program Transforms Lives in Mali

 Yalcouyé auditeur debout qui tient la banderole de remerciement du centre de Danaguiri
Yalcouyé auditeur debout qui tient la banderole de remerciement du centre de Danaguiri

Issa Yalcouyé, fils du chef de village, auditeur de centre alpha de Dana-Guiri dit:

Je cherchais quelqu’un pour me former simplement à lire et à écrire parce qu’en tant que fils du chef de village qui est fatigué a cause de son âge (90 ans), je reçois tout les partenaires au niveau du village. Surtout je représente le vieux aux réunions et rencontres administratives à la mairie. Pendants ces réunions et rencontres presque tous les participants prennent notes sauf moi, ce qui leurs permets de faire une restitution fidèle à la population au retour du village.

A chaque fois les gens me demandent, “est-ce-que tu sais lire ou écrire? Je dis non et ils me répondent, “hélas ah je suis désole.”  Donc j’étais complètement décourage et je me posais la question pourquoi on ne m’a pas mis à l’école?

Aujourd’hui, le bon vent a soufflé vers chez moi et pourquoi pas profiter cette dernier chance que la Fondation Tandana m’offre gratuitement. Quand le centre alpha a démarré avec les femmes j’ai demandé au formateur, je suis d’office volontaire pour prendre les cours avec les femmes si possible. Le formateur villageois Sékou Tembiné a contacté le chargé des programmes de la Fondation Tandana au Mali qui a donné l’autorisation et les fournitures pour suivre les cours.

Grâce à la Fondation Tandana et ses partenaires, je sais maintenant lire et écrire, et de plus j’étais auditeur avec ma femme et dans le classement de fin de campagne du centre de Danaguiri, j’etais 7iéme.

Fondation Tandana, merci infiniment pour me permettre de lire et écrire en tommosso et je peux maintenant prendre notes pendant les réunions.

adame Yalcouyé Mariétou Telly, à droite qui lit les n° de téléphone des auditrices du centre de Kédouqu’ellea notée sur une feuille.
Madame Yalcouyé Mariétou Telly, à droite qui lit les n° de téléphone des auditrices du centre de Kédou qu’elle a notée sur une feuille.

Madame Yalcouyé Mariétou Telly, auditrice de centre alpha de Kédou dit:

Je suis la présidente des femmes du village et nous faisons beaucoup de choses dans ce village. Je n’ai jamais été à l’école, a un moment j’ai voulu démissionner de poste parce que une présidente qui ne sais pas lire et écrire n’est pas bonne.  Quand j’ai entendu de la formation alpha en Tommo So j’étais prête a payé le formateur pour qu’il me forme un peux.

Grâce à ce programme alpha j’ai renoncé de démissionner de la poste de présidente et je ne suis plus complexée; aujourd’hui, je lis, j’écris et je calcule, ce qui va beaucoup me servir dans ma fonction de présidente des femmes de ce village Kédou.

Mon garçon, n’oublie pas de transmettre mes sincères remerciements au nom de toutes les femmes du village de Kédou à la Fondation Tandana et ses partenaires. Il faut aussi leur dire que ce n’est pas fini ; il y a beaucoup des femmes comme moi qui ont besoin de cette formation.

I yenanba la emew nanaagu.

UmuTelli

 

 

Issa Yalcouyé standing and holding the banner of thanks from the center in Danaguiri
Issa Yalcouyé standing and holding the banner of thanks from the center in Danaguiri

From Issa Yalcouyé, son of the village chief and student at the literacy center in Danaguiri:

I was looking for someone to teach me to read and write to help me when I am assisting the village chief who is tired due to his age (90 years old). I have many responsibilities in the village. I represent the chief at local meetings as well as administrative meetings at the township hall. During these meetings, almost all participants take notes, except for me, which allows them to refer to their notes and give a faithful report when they return to their villages.

Every time people ask me if I know how to read or write, I say no and I am saddened. Thus I was completely discouraged and I asked myself, why was I not sent to school?

Today, the good wind blew towards my home and why not take advantage of this recent opportunity that the Tandana Foundation is giving me free of charge? When the literacy center opened for the women, I asked the instructor if men could volunteer to take the course with the women, if that was possible. The village instructor Sékou Tembiné contacted the individuals in charge of The Tandana Foundation’s programs in Mali, who gave me the authorization and the supplies to attend the class.

Thanks to the Tandana Foundation and its partners, I know how to read and write, and furthermore I was a student in the same class with my wife. I was ranked seventh in the class by the end of the classes at the Danaguiri center.

Tandana Foundation, thank you infinitely for teaching me to read and write. I can now take notes during the meetings.

Madame Yalcouyé Mariétou Telly, right, reads a telephone number, which she wrote on a piece of paper, to the other students at the centre of Kédou.
Madame Yalcouyé Mariétou Telly, right, reads a telephone number, which she wrote on a piece of paper, to the other students at the centre of Kédou.

From Madame Yalcouyé Mariétou Telly, student at the literary center of Kédou:

I am the president of the women’s Association in the village, and we do a lot of things in this village. I had never been to school.  At one point I wanted to resign from my post because a president who does not know how to read and write is not good.  When I heard about the literacy course in Tommo So, I was ready to pay the instructor to teach me.

Thanks to the literacy program, I gave up thoughts of resigning from the president’s post and have had no more complications. Today, I read, I write and I calculate, which is going to serve me in my work as president of the women of Kédou.

My son, do not forget to pass on my sincere thanks on behalf of all the women in the village of Kédou to The Tandana Foundation and its partners. It is also necessary to say that it is not finished; there are still many women like me who need training.

I yenanba la emew nanaagu.

UmuTelli

 

Issa Yalcouyé de pie y sujetando la pancarta de agradecimiento desde el centro en Danaguir
Issa Yalcouyé de pie y sujetando la pancarta de agradecimiento desde el centro en Danaguiri

De parte de Issa Yalcouyé, hijo del jefe del pueblo y estudiante en el centro de alfabetización en Danaguiri:

Estaba buscando a alguien para enseñarme a leer y a escribir para ayudarme cuando ayudo al jefe de la aldea, que está cansado debido a su edad (90 años). Tengo muchas responsabilidades en la aldea. Represento al jefe en las reuniones locales, así como en las reuniones administrativas en el ayuntamiento del municipio. Durante ellas, casi todos los participantes toman notas, excepto yo, lo que les permite referirse directamente a ellas cuando vuelven a sus aldeas y así dar un informe más exacto.

Cada vez que la gente me pregunta si sé leer o escribir, digo que no y eso me entristece. Por esto me encontraba completamente desmotivado y me preguntaba, ¿por qué no me mandaron a la escuela?

Hoy, la suerte se puso de mi lado y, ¿por qué no aprovechar esta reciente oportunidad que la Fundación Tandana me esta dando gratuitamente? Cuando el centro de alfabetización abrió para las mujeres, le pregunté al instructor si los hombres también podían presentarse voluntarios a ir al curso junto a ellas, si eso era posible. El instructor de la aldea Sékou Tembiné contactó a las personas encargadas de los programas de la Fundación Tandana en Mali, quienes me dieron la autorización, así como los materiales necesarios para asistir a la clase.

Gracias a la Fundación Tandana y sus colaboradores, se leer y escribir, y es más, fui un estudiante en la misma clase que mi esposa. Al final del curso en el centro de Danaguiri estaba en el séptimo puesto de la clase.

Fundación Tandana, muchísimas gracias por enseñarme a leer y a escribir. Ahora puedo tomar notas durante las reuniones.

 La señora Yalcouyé Mariétou Telly, a la derecha, lee un número de teléfono, que escribió en un trozo de papel, a los otros estudiantes del centro de Kédou.
La señora Yalcouyé Mariétou Telly, a la derecha, lee un número de teléfono, que escribió en un trozo de papel, a los otros estudiantes del centro de Kédou.

De parte de la señora Yalcouyé Mariétou Telly, alumna en el centro de alfabetización de Kédou:

Soy la presidenta de la Asociación de mujeres de la aldea, y hacemos muchas cosas aquí. Nunca había ido a la escuela. En un momento dado, quise resignar de mi puesto ya que un presidente que no sepa como escribir ni leer no sirve. Cuando escuché hablar del curso de alfabetización en Tommo So, estaba dispuesta a pagar al instructor para que me enseñase.

Gracias al programa de alfabetización, rechacé los pensamientos de resignar del puesto de presidenta y ya no he tenido más complicaciones. Hoy, he leído, escrito y calculado, lo que me va a servirme para mi trabajo como presidenta de las mujeres de Kédou.

Hijo mío, no te olvides de dar mis más sinceros agradecimientos en nombre de todas las mujeres del pueblo de Kédou a la Fundación Tandana y sus colaboradores. También es necesario decir que esto no ha terminado; aún hay muchas mujeres como yo que necesitan formación.

I yenanba la emew nanaagu.

UmuTelli

All You Need is Love

Kaitlyn and her host sister Maya
Kaitlyn and her host sister Maya

By Kaitlyn Paulsen

On my first day in my homestay, I cried a lot. When I walked into the community center in Tangali, I had a slip of paper with my host mother’s name on it. I sat down in a chartreuse over-sized chair, my teal North Face and Nike shoes feeling tremendously out of place in this small community. I stood up when it was my turn to introduce myself, blankly staring at the room of people in front of me who didn’t speak my language. When my assigned host family was not there, and I had to be assigned a new one, I started to cry. I was afraid. I was afraid of spending a month in a new country, afraid of eating strange food, and afraid of not knowing who to talk to. I had no reason to be afraid.

But on the first night, as I threw up at my bedside, I was definitely still afraid. The house smelled different than mine. The roosters were loud all night long, and I was cold. I was afraid of bug bites, and afraid of bucket showers. When I woke up in the morning, I walked over to the breakfast table, and sat in a small chair. I felt awkwardly large, taller than everyone else in my family. My mom put a plate of rice and a fried egg in front of me. I thanked her before eating, and told her that it was good as I was eating it. I felt like I might throw up again, but not because of the food. As I hiked up the hill later that morning at 10,000 feet, the only thing that I could think of was how much I didn’t want to be there. I could hardly breathe, I felt nauseous, I was not showered, and I was tired, and hungry.

At home, I’m the youngest sibling; I only have one older sister. With my family in Ecuador, and that’s what they were and still are to me, family, I have three siblings. My younger sister, Maya, was the cutest five year old I had ever laid eyes on. When I came home that first day, she ran into my arms. I scooped her up as she said “hermana!” (sister) she spoke so fast I could only catch every couple words. Her pink rubber boots hugged my waist, as she buried her face into my hair. That night I spent hours arranging bottle caps with her. I will never forget the way she would look up into my eyes. In her mind, I was really her second older sister. After that first day, my host sister and I were practically inseparable. When we went to paint, I would take her with me. She would sit on the curb and watch, or sit on my shoulders and paint above my head. I took her to summer camp, and to school, and to graduation. She would braid my hair, and sit by me at the table. She would always hold my hand when we went for hikes, and sing songs with me. She became my little sister.

One day, the first day of camp, I walked up the hill to the community center, holding hands tightly with my little sister. She playfully skipped up the hill, while I, panting, could hardly make it. When we got to the top, she ran to her friends, and I began to set up the camp for the day. We taught three different types of classes: English, Science, and Sports. For English, we drew family trees, and played duck, duck, goose. We danced, and sang, and exhausted ourselves every single day. For science, we exploded volcanoes, and in Sports we taught “American baseball.”

Kaitlyn in Tangali
Kaitlyn in Tangali

One day after camp, my peers and I stayed to have a discussion. My sister was sitting in my lap, boots dangling off her feet. I wrapped my arms around her, and she sat there with me through the ninety minute discussion. By the end, she was asleep, and it was time for me to walk back home. I didn’t wake her. I picked her up and carried her fifteen minutes down the hill. By the time I got to the door, she had woken up. I was excited for her smile of gratitude, or a kiss on the cheek. “Mi Zapato!” (my shoe) she exclaimed. Her rubber boot had fallen off at the top of the hill. I hiked back up the hill at dusk, and brought it back. And as I walked back home, something I rarely find myself doing back in the States, I stopped to look at the view. The sun was setting, and the volcano Imbabura was casting a marvelous shadow. The moment was beautiful. This place was beautiful. This life is beautiful.

On my final days in Ecuador, there was a lot to do. I had to pack, and write my speech for the going-away ceremony. I had to put together my gifts for my host family, and I was writing my host family a thank you letter. I was also writing the arrangement for our going away song. It was a busy couple of days. And more than anything, I just wanted to lay on the mattress with my sister, playing dog and cat, or lion and mouse. I wanted to tickle her, and watch her laugh. I wanted to not miss a single thing in my sister’s life. But the last day had come, and I had to stand up and give my speech. I didn’t cry while I was giving it, but as I watched it being translated, and realized I could understand the Spanish, I started to cry. I walked back to my seat, and my host sister run over to me with a napkin and planted a kiss right on my cheek. I hugged her tight. I didn’t know what to say. I didn’t have the words. “Te amo” (I love you) I whispered. “To tambien,” (me too) she said, sobbing.

I’ve never cried so much in my life. On the first day in Tangali, I cried out of fear. And on the last day, as I hugged my mom, and my brothers and sisters goodbye, I cried because I was afraid I would never see these wonderful people again. They showed me you don’t have to have much to love. Love comes without a price. And here in the States, we do so much to dispel that. Wealth over love, power over giving, selfishness over compassion. A family of seven in a yellow house in Tangali, 6,000 miles from my home taught me otherwise. Sometimes, all you need is love.

 

Pintura de Kaitlyn con Maya
Kaitlyn con Maya, pintando la casa comunal

Por Kaitlyn Paulsen

En mi primer día con la familia anfitriona, lloré mucho. Cuando entré al centro de la comunidad de Tangali, tenía una tira de papel con el nombre mi madre de acogida. Me senté en una silla grande color chartreuse, mis zapatos Nike y mi anorak North Face verde azulado sintiéndose totalmente fuera de lugar en esta pequeña comunidad. Me levanté cuando llegó el turno de presentarme, mirando ausentemente a la habitación llena de gente que no hablaba mi idioma. Cuando mi familia anfitriona asignada no se encontró allí, me tuvieron que asignar una nueva, empecé a llorar. Tenía miedo. Tenía miedo de pasar un mes en un nuevo país, miedo de comer comida extraña, y miedo de no saber con quien hablar. Pero no tenía ninguna razón de sentirme así.

Pero en la primera noche, mientras vomitaba al lado de mi cama, definitivamente continuaba asustada. La casa olía diferente que la mía. Los gallos eran ruidosos toda la noche, y tenía frío. Tenía miedo de picaduras de insectos, y de duchas con calderos de agua. Cuando me desperté por la mañana, caminé hasta la mesa de desayuno y me senté en una pequeña silla. Mi madre me puso un plato de arroz y un huevo frito en frente de mi. Le di las gracias antes de comer, y le dije que todo estaba muy bueno. Mientras subía por la colina esa misma mañana a 10,000 pies, lo único en lo que podía pensar era lo poco que quería estar ahí. Casi no podía respirar, me sentía con nauseas, sin ducharme y estaba cansada y hambrienta.

En casa, soy la hija más pequeña. Solo tengo una hermana mayor. Pero con mi familia de Ecuador, y eso es lo que eran para mi y siguen siendo, una familia, tenía tres hermanos. Mi hermana pequeña, Maya, era la niña de cinco años más adorables que jamás he visto. Cuando llegué a casa ese primer día, corrió a mis brazos. La alcé en brazos mientras me dijo: “¡hermana!”. Hablaba tan rápido que solo puede entender unas pocas palabras. Sus botas rosas de goma abrazaban mi cintura, con su rostro escondido en mi pelo. Esa noche, pasamos horas ordenando tapones de botellas. Nunca olvidaré la manera en la que me miraba a los ojos. En su mente, yo era de verdad su segunda hermana mayor. Después de ese primer día, mi hermana de acogida y yo fuimos prácticamente inseparables. Cuando íbamos a pintar, la llevaba conmigo. Se sentaba en el bordillo y miraba, o en de mis hombros y pintaba por encima de mi cabeza. La llevé al campamento de verano, a la escuela y a la graduación. Solía trenzarme el pelo, y sentarse a mi lado en la mesa. Siempre me cogía de la mano cuando íbamos de paseo, y cantaba canciones conmigo. Se convirtió en mi hermana pequeña.

Un día, en el primer día del campamento, subí la colina hasta el centro de la comunidad, cogida firmemente de la mano con mi hermana pequeña. Ella brincaba ágilmente en la subida, mientras que yo, sin aliento, no podía casi subir. Cuando llegamos a la cima, corrió hacia sus amigos, y yo empecé a organizar ese día en el campamento. Enseñábamos tres tipos de clases diferentes: inglés, ciencias y deporte. Para inglés, dibujamos árboles genealógicos y jugamos al pilla-pilla. Bailábamos, y cantábamos, y nos agotábamos cada día. Para ciencias, hicimos explorar volcanes, y para deporte, les enseñamos el béisbol americano.

Un día después de las actividades, mis compañeros y yo nos quedamos para tener un pequeño debate. Mi hermana estaba sentada en mi regazo, con las botas deslizándose de sus pies. Rodeé mis brazos a su alrededor, y permaneció allí sentada durante los noventa minutos de discusión. Al final, estaba dormida, y ya era hora de volver a casa. No la desperté. La cogí y la llevé durante los quince minutos de bajada de la colina. Para cuando llegamos a casa, ya se había despertado. Yo estaba entusiasmada por su sonrisa de gratitud, o un beso en la mejilla. “¡Mi zapato!”, exclamó. Su bota de goma se había caído en la cima de la colina. Volví a subir la montaña al atardecer y lo traje. Mientras caminaba de vuelta, me encontré haciendo algo que raramente hago en EEUU, me paré a mirar la vista. El sol se estaba poniendo, y el volcán Imbaburra proyectaba una sombra maravillosa. El momento era hermoso. Este sitio era hermoso. Esta vida era hermosa.

En mis últimos días en Ecuador, hubo mucho que hacer. Tenía que hacer la maleta, escribir mi discurso para la ceremonia de despedida. Tuve que reunir todos los regalos para mi familia anfitriona, y les escribí una carta de agradecimiento. También estaba escribiendo los arreglos musicales para la canción de despedida. Fueron unos días bastante ajetreados. Y más que nada, quería tumbarme en el colchón con mi hermana, jugar a perros y gatos, o leones y ratones. Quería hacerle cosquillas, y verla reírse. No quería perderme ni una sola cosa de la vida de mi hermana. Pero el último día llegó, y me tuve que levantar y dar el discurso. No lloré mientras lo di, pero mientras vi como lo traducían y me di cuenta de que podía entender el español, comencé a hacerlo. Volví a mi sitio, y mi hermanita corrió hacia mi con una servilleta y me dio un beso en la mejilla. La abracé estrechamente. No sabía que decir. No encontraba las palabras. “Te amo”, susurré. “Yo también”, dijo ella sollozando.

Nunca he llorado tanto en mi vida. En el primer día en Tangali, lloré de miedo. Y en el último, mientras abrazaba a mi madre, mis hermanos y mis hermanas, lloré porque tenía miedo de no volver a ver a estas magníficas personas. Ellos me enseñaron  que no tienes que poseer mucho para amar. El amor no tiene precio. Y aquí en EEUU, disipamos esa idea con nuestras acciones. Riqueza por encima del amor, el poder mejor que el dar y el egoísmo sobre la compasión. Una familia de siete en una casa amarilla de Tangali, 6,000 millas de mi casa me mostró lo contrario. Algunas veces, todo lo que necesitas es amor.

Kaitlyn et Maya avec un autre bénévole de Tandana
Kaitlyn et Maya avec un autre bénévole de Tandana

Par Kaitlyn Paulsen

Sur mon premier jour logée avec ma famille d’acceuil, j’ai pleurée beaucoup. Quand j’ai marchée dans le centre communautaire à Tangali, j’ai eu un morceau de papier avec le nom de m’hotesse-mère. Je me suis assise une surdimensionnée chaise chartreuse, mon North Face sarcelle et des chaussures de Nike se a sentirent déplacés dans cette petite communauté. Je me suis levée quand c’etait mon tour de me présenter, regardée fixement à les peuples devant moi qui ne parlaient pas ma langue. Quand ma famille d’accueil assignée n’était pas présent, et j’ai dû être assignée a une autre famille, j’ai commencée a pleurer. J’avais peur. J’avais peur d’habiter un mois dans un pays nouveau, manger la nourriture étrange et ne pas connaître à qui parler. Je n’avais pas raison pour avoir peur.

Mais sur la première nuit, comme j’ai vomi à mon chevet, j’ai eu certainement toujours peur. La maison a senti different. Les coqs étaient forts toute la nuit, et j’avais froide. J’avais peur des piqûres d’insectes et des douches par seau. Quand je me suis réveillée, j’ai marchée à la table et j’étais assise dans une petite chaise. Je me suis senti maladroitement grande, plus grande que tous les autres dans ma famille. Ma mère a mis une assiette du riz et un oeuf frit devant moi. Je l’ai remerciée avant de manger et lui ai dit qu’elle était bonne comme je la mangeais. Je me sentais comme j’allais vomir encore, mais pas a cause de la nourriture. Comme j’ai marchée la colline ce matin à dix mille mètres, la seule chose à laquelle je pourrais penser était combien je ne voulais pas être là. Je pourrais à peine respirer, je me suis senti nauséabond, je n’ai pas été douchée et j’ai été fatiguée et j’avais faim.

À la maison chez mois, je suis l’enfante plus petite. J’ai seulement une grande soeur. Mais avec ma famille à l’Équateur, parce que c’est ce qu’ils sont à moi, ma famille, j’avais trois freres et soeurs. Ma petite soeur, Maya, était la personne de cinq ans la plus mignonne que j’avais jamais regardée. Quand je suis venue à la maison le premier jour, elle s’est courue à mes bras. Je l’ai prise comme elle a dit “hermana” (sœur), elle a dit très vite que je pourrais comprendre seulement quelques mots.  Ses bottes en caoutchouc roses ont serrés ma taille, comme elle a enterrée son visage dans mes cheveux. Cette nuit j’ai passée des heures en arrangant des capsules avec elle. Je n’oublierai jamais comment elle chercherait dans mes yeux. Dans son avis, j’étais vraiment sa deuxième grande soeur. Après ce premier jour, ma soeur d’accueil et moi étions pratiquement inséparables. Quand nous sommes allées peindre, je la prendrais avec moi. Elle serait assise sur le frein et observerait, ou sera assise sur mes épaules et peindra au-dessus de ma tête. Je l’ai prise à la colonie de vacances et à l’école et à la graduation. Elle la tresse mes cheveux et être assis à côté de moi à la table. Elle tiendrait toujours ma main quand nous sommes allés pour des randonnée et chanter des chansons avec moi. Elle est devenue ma petite soeur.

Un jour, le premier jour de camp, je suis montée la colline au centre communautaire , tenant la main fermement de ma petite soeur. Elle a par espièglerie sautée en haut la colline, tandis, haletant j’ai pourrai à peine fait la randonnée. Quand nous sommes arrivées au sommet, elle a courue à ses amis et j’ai commencée à configurer le camp pour le jour. Nous avons enseignés trois sujets : l’anglais, la science et le sport. Pour l’anglais, nous avons dessinés des arbres généalogiques et avons joués les jeus. Nous avons dansés et avons chantés et nous sommes épuisés chaque jour. Pour la science, nous avons fait éclater des volcans et au sport nous avons enseignés “le base-ball américain.”

Un jour après le camp, mes collègues  et moi sommes restés pour avoir une discussion. Ma soeur était assise dans mes genoux, ses bottes pendants de ses pieds. J l’ai  enveloppée et elle a été assise là avec moi pour la quatre-vingt-dix discussion infime. À la fin, elle était endormie et c’était le temps pour moi de retourner à la maison. Je ne l’ai pas réveillée. Je l’ai prise et ai portée ses quinze minutes en bas la colline. Par le temps que je suis arrivée à la porte, elle s’était réveillée. J’ai été enthousiasmé pour son sourire de gratitude, ou un baiser sur la joue “Mi Zapato!” (ma chaussure) elle s’est exclamée. Sa botte en caoutchouc était tombée au sommet de la colline. J’ai monté  la colline à la nuit tombante et l’ai ramené. Et comme je suis retournée à la maison, quelque chose que je me trouve rarement faisant dans les États, j’ai arrêtée pour regarder la vue. Le soleil se couchait et le volcan Imbabura lançait une merveilleuse ombre. Le moment était beau. Cet place était beau. Cette vie est belle.

Mes jours finaux à l’Équateur, il y avait beaucoup à faire. J’ai dû tasser et écrire mon discours pour la cérémonie du départ. J’ai dû assembler mes cadeaux pour ma famille d’accueil et j’écrivais une lettre de merci à ma famille d’accueil. J’écrivais aussi la musique pour notre chanson de départ. C’était des jours tres occupés. Et plus que tout, j’ai voulu poser sur le matelas avec ma soeur, en jouant le chien et le chat, ou le lion et la souris. J’ai voulu la chatouiller et observer son rire. J’ai voulu pas manquer une chose seule dans la vie de ma soeur. Mais le dernier jour était venu et j’ai dû me lever et tenir mon discours. Je n’ai pas pleurée tandis que je le donnais, mais comme je l’ai observée étant traduit et me suis rendue compte que je pourrais comprendre l’espagnol, j’ai commencée à pleurer. Je suis revenue à mon siège et ma soeur d’accueil court avec une serviette et plante un baiser directement sur ma joue. Je l’ai étreinte serrée. Je n’ai pas su quoi dire. Je n’avais pas les mots. “Te amo” (je t’adore) j’ai chuchoté. “Yo tambien,” (moi aussi) elle a dit, le sanglotement.

Je n’ai jamais pleuré tellement dans ma vie. Le premier jour dans Tangali, j’ai pleurée a cause de la peur. Et le dernier jour, comme j’ai étreint ma mère et mes frères et soeurs au revoir, j’ai pleurée parce que j’ai eu peur que je ne verrais jamais ces merveilleux gens encore.  Ils m’ont montré que vous ne devez pas avoir beaucoup pour aimer. L’amour vient sans un prix. Et dans les États, nous faisons tant pour le dissiper. La richesse sur l’amour, le pouvoir sur le don, l’égoïsme sur la compassion. Une famille de sept membres dans une maison jaune dans Tangali, 6,000 miles de chez mois m’ont enseignée autrement. Parfois, tout dont vous avez besoin est l’amour.

Maya
Maya

Potatoes and Community – The Staples of Life in Highland Ecuador

matthew2
Matthew and his host family

 

By Matthew Spehlmann

“Men of Corn” Herman’s dialogue to the volunteer group brought me back to the moment. There at the table sat a handful of volunteers from the States and a number of community members. In feast fashion, food was piled high and long spanning the length of the table. Potatoes, varieties of beans, corn, and hominy constituted what lay on the table. As varied as the food, the people reflected all walks of life. But here we all were eating together thriving on the staples of life in the northern Ecuadorian highlands – potatoes and community.

I remember the mornings before departing for Ecuador. Specifically, the early mornings when I was roused by a subtle discomfort. I would lay awake staring first at the ceiling then scanning my room in my family’s home in suburban Chicago. My luggage on the floor would inevitably arrest my gaze. It was hardly unpacked from my previous semester of study in Spain. I’d want to pull my covers over my head and wait for the scent of pancakes downstairs to stir me from slumber. But words from a former mentor had a way of breaking me loose from creature comforts before the butter even hit the skillets downstairs.

I will always relate to the words, “Ships are safe at port, but that is not what they are meant for” with Shooter’s face pinned in a grin his eyes laughing at the spray of the rapids and the composed fear of raft crewmates directing our vessel through rapids. Shooter had a way of walking the line between peril and safety that brought the adventurer out in me. Maybe it was his added line of “Run the meat.”

Running the meat, he wished us to believe, was a real phrase that meant taking the most difficult line through the rapid because, only then Shooter explained, did one get the most out of the experience.

Matthew (on the drum) and another Tandana staff member play with a local band
Matthew (on the drum) and another Tandana staff member play with a local band

Early on in Otavalo it was easy to notice that things were different, life was different. Storefronts themselves were slumberly put together. Indeed it was a roasted, stuffed pig that signaled a business was open to customers. What you needed was there, no sugarcoating about it.

It took time coming from Chicago to think of Otavalo as a big city. Daily sojourns to the surrounding communities of Otavalo turned into week and even month long stays in communities. All the while, my perspectives on customs that I had come to accept as norms began to change.

In the two staples I referenced–potatoes and community–were most clearly noted in one of the satellite communities of Otavalo. Breakfast was potato soup. Snack or dinner was most likely potato soup as well. The household rhythm circulated around cleaning clothes and tending the gardens and livestock. But every night the tulpa, the fireplace, would be cleared of various pots for stewing or simply heating water and would become the centerpoint of home.

Matthew and his host mother
Matthew and his host mother

It was quiet, relaxed, personable. In a funny mixture of Spanish and Kichwa the family and I would talk about small things or occasionally field a dream for the future. The funniest moments were pardoning the mistakes of the day. Nothing ever passed that couldn’t be excused by a laugh and acknowledgment that what happened, happened for the better.

Inevitably, there was the return to Otavalo. Suddenly people had schedules that kept them from being around each other. The fireplace was replaced by silent, dazed staring at the TV at the end of the day. I couldn’t feel free to walk into a neighbor’s house and feel shameless asking for coffee and company.

Matthew and a master gardener say goodbye to friends at the local school
Matthew and a master gardener say goodbye to friends at the local school

Of course, all my times going to and from communities happened in the context of group leading. I was the resident. Other volunteer participants would arrive and go through miniature but no less profound travels while my team and I were pulling the strings behind the trip keeping things in motion.

Part of my time was spent establishing relationships with group members, as well as other relationships of a longer term with communities, and all the while being steady with my team members. It was wild and like navigating a social environment not too dissimilar from the natural environment of the rapids I learned to grease with Shooter’s overseeing eye.

Thinking of the return home I think most about the word innovation. Everything back home needs to be innovating it seems. If it’s not world changing, it is a failure. That’s what scares me. The pace and assurance of a meal in a community wiped off a killer instinct bred in me from years in college. No. I see now people could benefit from less, from simpler lives lived side by side. It’s a funny trick “opportunity” plays.

 

Por  Matthew Spehlmann

Mateo con los niños de la escuela en una comunidad local
Mateo con los niños de la escuela en una comunidad local

”Hombres de Maíz” La charla de Herman al grupo de voluntarios me trajeron de vuelta al momento. En la mesa se encontraban sentados un puñado de voluntarios de los Estados Unidos y varios miembros de la comunidad.  A modo de banquete, la comida abundaba a montones y atravesaba todo lo largo de la mesa. Papas, todo tipo de legumbres, maíz, y maíz descorticado era lo que cubría la mesa.  Tan variado como la comida, la gente reflejaba todas las caminatas de la vida. Pero aquí, en las montañas al norte de Ecuador, comíamos todos juntos disfrutando de los elementos primordiales para la vida – papas y la comunidad.

Recuerdo las mañanas antes de salir para Ecuador. Sobre todo las mañanas más tempranas cuando despertaba por el más sutil malestar. Acostado y despierto, miraba fijamente el techo y posteriormente exploraba mi habitación en casa de mi familia en los suburbios de Chicago. Mi equipaje sobre el piso inevitablemente interrumpía mi contemplación. Desempacado a medias desde mi semestre de estudios pasado en España. En aquel momento, desearía cubrir mi cabeza con las sabanas y esperar a que el olor a panqueque del piso de abajo despierte mi sueño. Sin embargo las palabras de mi mentor encontrarían la forma de librarme de las comodidades antes de que la mantequilla se unte en los sartenes en el piso de abajo.

Siempre relaciono el dicho que dice “los barcos están a salvo en el puerto, pero eso no es para lo que están hechos” con la cara de Shooter con una gran sonrisa, y con su mirada burlándose de los bruscos oleajes y con el miedo combinado de los miembros de la tripulación que dirigían nuestro barco entre el brusco oleaje.  Shooter tenía una manera peculiar de caminar sobre la delgada línea entre el peligro y lo seguro, lo que hizo descubrir al aventurero que llevo dentro de mí. O tal vez fue su frase “Vive en carne propia”.

El quería que la frase Vive en carne propia, la entendiéramos como una frase verdadera que significaba tomar el camino más difícil del oleaje ya que, según Shooter, es solo así como uno puede vivir la experiencia al máximo.

En Otavalo, fue muy fácil darme cuenta muy pronto que las cosas eran diferentes, la vida era diferente. Las fachadas de las tiendas eran ensambladas estando aun dormidos. De hecho, un cerdo relleno a las brasas era la señal de que un negocio estaba abierto al público. Lo que se necesitaba estaba allí, sin ningún tipo de adornos.

Viniendo de Chicago, me tomó algún tiempo pensar en Otavalo como una ciudad grande. Estancias de un día en las comunidades circundantes de Otavalo, se convirtieron en estancias de varias semanas e incluso meses residiendo en dichas comunidades. Durante ese tiempo, mis perspectivas sobre las costumbres que yo ya había aceptado como las normas, comenzaron a cambiar.

Las dos elementos primordiales a los que me referí — las papas y la comunidad — Se distinguieron más claramente en una de las comunidades aledañas de Otavalo. El desayuno era sopa de papas. Los bocadillos o la cena eran muy probablemente sopa de papa también. El ritmo de la casa giraba al alrededor de lavar la ropa y mantener los jardines y el ganado. Pero cada noche, las ollas para preparar los guisados o simplemente para hervir el agua se quitaban de la tulpa, la chimenea, y ésta se convertía en el punto central de la casa.

Mateo con su madre anfitriona, hermana del anfitrión, y un amigo de Tandana
Mateo con su madre anfitriona, hermana anfitrióna, y un amiga de Tandana

Era tranquilo, relajado y muy personal. En una mezcla divertida del Español y Kichwa, la familia y yo hablábamos de pequeños detalles o de vez en cuando de nuestros sueños en un futuro. Los momentos más divertidos eran parodiar los errores del día. Nunca sucedió nada que no se podría justificar con una carcajada y un reconocimiento de que lo qué sucedió, sucedido por algo mejor.

Inevitablemente, habría que ir de vuelta a Otavalo. Repentinamente la gente tenía horarios que no les permitían pasar tiempo juntos. La chimenea fue substituida por silencio, y por mirar fijamente la televisión al final del día. No pude sentirme con la libertad de acercarme a la vivienda de un vecino y pedir un café y su compañía sin sentirme avergonzado.

Mateo pintando un mural con estudiantes voluntarios
Mateo pintando un mural con estudiantes voluntarios

Por supuesto, todas las veces que viajé entre las comunidades, fue como líder del grupo. Yo era el residente. Otros voluntarios que participaron, llegaban y partían en viajes iniatura pero igual de profundos, mientras que mi equipo y yo nos encargábamos de organizar el viaje y manteniendo las cosas en movimiento.

Parte de mi tiempo estuvo enfocado en establecer relaciones con los miembros del grupo, así como relaciones a más largo plazo con las comunidades, y todo el tiempo estar al pendiente de los miembros del equipo. Fue un tanto salvaje y fue como navegar un ambiente social no muy diferente al ambiente natural de los oleajes, aprendí con la supervisión de Shooter.

Pensando en mi regreso a casa, en lo que más pienso es en la palabra innovación. Pareciera que es necesario innovar todo de regreso a casa.  Si no es algo que cambie al mundo, es un fracaso. Eso es lo que me intimida. El asegurar un alimento en una comunidad, borró por completo el instinto asesino que forjé dentro de mi durante mis años estudiando la Universidad. No. Ahora veo cómo la gente podría beneficiarse teniendo menos, con vidas más simples,  viviendo lado a lado. Es un truco my gracioso lo que la “oportunidad” es capaz de hacer.

 

Par Matthew Spehlmann

Matthieu avec des écoliers dans une communauté locale
Matthieu avec des écoliers dans une communauté locale

Le discours de Herman sur “Les hommes de maïs” me ramena à la réalité. Là, un groupe de bénévoles venus des Etats-Unis ainsi qu’un groupe de la communauté étaient assis autour de la table. Dans une atmosphère de fête, les plats s’empilaient couvrant toute la longueur de la table. Des pommes de terre, toutes sortes d’haricots, du maïs, du hominy. Tout aussi varié que la nourriture présente, le groupe qui lui, représentait toutes les couches sociales de la société. Mais ici, dans ces hauts plateaux de l’Equateur, nous mangions tous, profitant des richesses que nous offrait la vie. Des pommes de terre, une communauté.

Je me souviens des matins avant mon départ pour l’Equateur. En particulier les réveils tôts occasionés par une certaine gêne. Je restais allongé, éveillé scrutant le plafond puis analysant ma chambre dans la maison de mes parents, dans la banlieue de Chicago. Mon regard butait sur mes valises posées au sol. Je les avais à peine défaites de mon dernier semestre d’études passé en Espagne. Je n’avais qu’une envie, tirer ma couverture sur ma tête et attendre que l’odeur des pancakes d’en bas vienne me sortir de ma léthargie. Mais je repensais aux mots d’un ancien mentor et ces derniers me libéraient de ce petit comfort avant même que le beurre ne touche la poêle dans la cuisine.

Les mots suivants auront toujours pour moi une signification profonde: “Un bateau dans un port est en sécurité, mais ce n’est pas pour cela qu’il a été construit. Je revois le visage crispé de Shooter, ses yeux riant devant les rapides tandis que l’équipage dirigeait avec peur le radeau à travers ces derniers. Shooter avait cette capacité à garder l’équilibre entre risque et sécurité ce qui faisait ressortir mon côté aventurier. Peut-être était-ce aussi cette expression qu’il utilisait toujours ‘mener la viande’.

Cette expression ‘mener la viande’ existait vraiment, du moins c’est ce qu’il voulait nous faire croire, et signifiait prendre la direction la plus difficile dans les rapides parce que seulement alors on pouvait en tirer de l’experience.

Très vite à Otavalo, j’ai remarqué que les choses étaient différentes, la vie était différente. Les vitrines des magasins étaient décorées de manière très somnolente. Un cochon farci et grillé indiquait aux clients si le magasin était ouvert. Tout ce dont vous aviez besoin était là, pas de faux-semblants.

Etant de Chicago, j’ai mis un certain temps à considérer Otavalo comme une grande ville. Les visites journalières aux alentours, dans d’autres communatés se sont vite transformées en longs séjours de quelques semaines voir de quelques mois. Peu à peu, mon point de vue sur les coutûmes que je considérais comme les normes, commença à changer.

Les deux éléments de base évoqués précédemment, pommes de terre et communauté sont clairement présents dans une des communautés d’Otavalo. Au petit-déjeuner, soupe de pommes de terre, au goûter ou au diner, soupe de pommes de terre aussi. La vie du foyer était rythmée autour du lavage des vétements, de l’entretien du jardin et du bétail. Mais tous les soirs, on retirait de la tulpa, de la cheminée des pots a stew où des pots dans lesquels on faisait chauffer de l’eau.

Famille d'accueil de Matthew
Famille d’accueil de Matthew

L’atmosphère était paisible, détendue et agréable. Avec la famille, dans un drôle de mélange d’espagnol et de Kichwa, nous parlions de choses simples et quelques fois nous parlions de nos reves pour le futur. Les moments les plus amusants étaient lorsqu’ils mes pardonnaient les erreurs que j’avais commises durant la journée. Rien ne se passait sans un fou rire et la certidude que tout ceci n’était que pour le meilleur.

Bien sûr le retour à Otavalo était inévitable. Soudainement, tout le monde avait un emploi du temps et plus personne ne pouvait se voir. Le foyer avait était remplacé par le silence, comme hébété à regarder la télévision à la fin de la journée. Je ne me sentais ni libre ni sans honte d’aller chez le voisin pour demander un café ou de la compagnie.

Matthew (à droite) avec un bénévole pour des vacances bénévoles en soins de santé
Matthew (à droite) avec un bénévole pour des vacances bénévoles en soins de santé

Tout ces allers et retours dans ces communautés se sont produits dans un contexte où j’étais le leader du groupe. J’étais le résident. Les autres bénévoles arrivaient et partaient, des voyages assez courts pour eux mais tout aussi profonds. Mais mon équipe et moi, nous devions tirer les ficelles afin que tout soit toujours en mouvement.

J’ai passé une partie de mon temps à établir des relations avec des nouveaux membres ou des communautés tout en restant en contact avec mon groupe. C’était assez fou, un peu  comme naviguer à travers un environnement social proche de l’environement naturel des rapides.

Lorsque je pense à mon retour chez moi, je pense surtout au mot innovation. Tout a besoin d’être innovant en permanence. Si ça n’apporte aucun changement au monde alors c’est un échec. Et c’est précisemment ce qui m’effraie. Le ton et la garantie d’un repas au sein d’une communauté ont effacé ce côté travailleur acharné qui s’était installé en moi au cours de mes années universitaires. Je réalise à présent que les personnes peuvent profiter tout en ayant moins, en menant des vies simples, les uns auprès des autres. C’est un tour assez drôle  que nous joue l’opportunité.

Traduit de l’anglais par Charlotte Galland

A Child Who Recovered His Happy Smile

Virginia (right) with Mickael and Maria
Virginia (right) with Mickael and Maria

By Virginia Sanchez

Patient Follow-up Coordinator

I am pretty sure that only a few of us have the opportunity to change other people’s lives, especially that of a child’s. To make them smile, and show how happy they feel when they recover from a health problem which didn’t allow them to live a normal life and do ordinary activities such as running, playing or jumping. A health problem, which for years Mickael’s family couldn’t solve due to their lack of economic resources and the lack of support from any institution or people willing to take the case.

Tandana, our foundation, has the privilege of offering help and support to solve these kinds of problems and needs, which are very common in the communities of the Quichinche District. During each Health Care Volunteer Vacation, we encounter so many ailments that these indigenous people in the communities suffer from. The medical care provided to individuals during the Health Care Volunteer Vacations is the only treatment they receive. They rely on us to cure their illnesses; and once they are cured, they will be able to live a better life.

During the referral portion of our 19th Health Care Volunteer Vacation, I saw the case of 8 year old Mickael from the community of Tangali. His left testicle had not yet descended.

As soon as I informed his mother Maria that we had an appointment at the clinic in Quichinche, she was very pleased that somebody was finally helping her to start the long and difficult process of arranging appointments at the clinic and hospital. She has had bad experiences on several occasions when she went to the hospital, and she wasn’t able to either arrange any appointments or to continue the follow up process.

As soon as the doctor at the clinic checked Mickael, the child complained of a severe pain that didn’t let him run. He also couldn’t sleep on his left side, or he couldn’t play soccer, which is something he loved. To sum up, he couldn’t live a normal life and this was very frustrating for him. According to his mother Maria, Mickael was always a happy child. However, gradually, as he was growing up, his pain increased and he started to lose his happiness and started to have a lot of anger towards things he couldn’t do. He wasn’t able to play with his brothers and classmates. He wasn’t able to do any physical exercise. Whenever he had Physical Education he had to sit and wait until it finished; his classmates used to tease him about it saying: “you are a poor little girl because you cannot do whatever we do. You are always seated”.

With the referral, I managed to get an appointment with the paediatrician at the Otavalo Hospital in July. This professional is a great co-worker and supporter because she is aware that the cases Tandana undertakes are those of people who have very few economic resources, are from remote communities that have no access to health services, and that it is our foundation that provides them with the health services they require.

Previously, these types of patients were referred to the Baca Ortiz Hospital in Quito, which specializes in children. Fortunately, nowadays, Otavalo Hospital has hired two surgeons to cover the demand.

Immediately, we were referred to the surgeon who examined Mickael. He requested an ultrasound to check the condition of the child’s testicle. The appointment was on August 11th. The doctor checked the ultrasound and told us that Mickael needed an urgent operation. He should have been operated on at the age of 4, at the latest. In these cases there was a high risk that the child could become sterile; due to this delay. There is also a possibility he could have developed a cancerous tissue and therefore, the testicle would have to be removed. On August 16th, Mickael had to have some laboratory tests. For those tests that he couldn’t have done before due to the lack of lab equipment, we had to go to a private laboratory and Tandana paid the costs as Mickael’s parents couldn’t afford it. After receiving the test results, the surgeon arranged the operation for Friday August 19th at 9:30 am.

On August 18th at 14:00 hours, I arranged his admission into the hospital and delivered the doctor’s report to the surgery department.

As it was arranged on Friday August 19th, Mickael went into surgery. His mother Maria was very anxious, and the day before she asked me to accompany her. She felt safer with me; she felt that if I was there, the hospital would be more careful with the whole procedure. Furthermore, she was very worried about the outcome of the operation.

We had to buy some medicines and medical supplies such as surgical gloves, syringes, etc. because the hospital doesn’t have enough money to cover all the patients’ needs. Once again Tandana covered the cost of the supplies because of his parents lack of economic resources.

After an hour and a half, the surgeon came out to tell us that everything went well. He put the testicle in its place and all the tissue was normal. In two hours, Mickael would be in his hospital room. The next day he would be discharged and sent home. According to the surgeon, the child should remain resting, without doing any physical activity for 8 days. He would need to come back to the hospital to have his stitches removed and have a post surgery check up done.  I stayed with Mickael and his mother until he woke up completely and was able to talk.

This was the moment when I saw Mickael’s smile on his face. The most wonderful moment without a doubt was when he said to me: “Thank you doctor for helping me; now I will be able to play with my brothers, and my classmates won’t tease me calling me poor little girl”. His smile stayed on his face, and he kept saying I am going to be better, and I can play soccer.

His mother Maria kept crying after finding out that the operation was a success, and he didn’t need any other medical procedure to cure him. She couldn’t believe that he was operated on in such a short time, as she had been trying to get some medical help for 8 years.   She thanked God and Tandana, because she felt this was the only foundation that helped people in the communities without lying to them. Other foundations never come back to the communities after they have promised to help. She asked me to tell Anita to continue supporting the people of Tangali. They don’t receive any other help, not even from the Department of Health, whose duty it is to help their people.

Now her son would be able to live a normal life, like other children; and he wouldn’t feel different from his classmates.

Ten days later we returned to the hospital to have his stitches removed. His condition was excellent, Mickael had recovered very quickly; as soon as he saw me, he said: “Good morning doctor, I wonder how you are feeling today”. Whenever I have met him again, he is always smiling. He is very happy, fully recovered and has a permanent smile on his face.

A new experience in my wonderful job. Above all, it highlights the fact that our Foundation makes it possible for a person to get better and live a dignified and better life. Furthermore, we have created a relationship of trust between us, and the community members rely on us to help patients till the end of their treatment.

November 15/2016

Translated by Beatriz Aramendia

 

Virginia (izquierda) con Mickael, María, y un miembro del personal de Tandana
Virginia (izquierda) con Mickael, María, y un miembro del personal de Tandana

Por Virginia Sanchez

Patient Follow-up Coordinator

Estoy convencida que muy pocas personas tenemos la oportunidad de cambiar la vida de las personas, especialmente de algunos niños, y lograr que sonrían, que demuestren la alegría tan grande que sienten al conseguir sanar de un problema de salud que no les permitía llevar una vida normal, como correr, jugar, saltar. Problema de salud que durante  años su familia no pudo solucionar porque no disponían de los recursos económicos necesarios, o alguna institución o personas que se pusiera al frente y tomara el caso como algo propio.

Nuestra Fundacion, Tandana tiene el privilegio de apoyar y ayudar a solucionar este tipo de problemas-necesidades que son tan frecuentes en las comunidades de la Parroquia de Quichinche. En cada Brigada Médica nos encontramos con tantas dolencias que padecen los indígenas de las comunidades que esperan nuestras Brigadas como la única solución y sobre todo la confianza en que nosotros si seremos capaces de solucionar la enfermedad que les aqueja, y que una vez solucionados sus problemas de salud, podrán tener una mejor calidad de vida.

Luego de la Brigada Médica HCVV19 en los Referidos encontré el caso del niño MickaelMuenala de 8 años, de la comunidad de Tangali, que no le había descendido el testículo izquierdo desde su nacimiento.

Su Madre María en cuanto le comunique que teníamos cita en el Subcentro de Quichinche, agradeció muchísimo porque finalmente había encontrado alguien que apoyara a iniciar todos los tramites largos y con mucha dificultad que representaba el coger turnos en el Subcentro y peor  aún en los hospitales. Ella había tenido muy malas experiencias porque en varias ocasiones había acudido al Hospital y no había logrado siquiera coger un turno, mucho peor el continuar con el proceso de seguimiento.

Al momento que el Medico del Subcentro le reviso, Mickael se quejó de un dolor fuerte que no le permitía correr, no podía dormir del lado izquierdo, no podía jugar futbol que tanto le gustaba, en síntesis no estaba llevando una vida normal, lo que le causaba mucha frustración. Según Maria su Madre el niño siempre fue muy alegre, pero poco a poco, conforme iba creciendo el dolor aumentaba y él iba perdiendo su alegría y empezando a reaccionar mal, con ira por lo que no podía hacer, porque no podía jugar con sus hermanos y compañeros en la escuela. No podía hacer ejercicios físicos, cuando tenían clases de Cultura Fisicael tenía que esperar hasta cuando terminaran y esto ocasionaba que sus compañeros se burlaran de él diciéndole: Eres una mujercita porque no puedes hacer lo que nosotros hacemos, siempre estas sentado. Esto ocasionaba que Mickael llegara a su casa llorando y reclamando a sus padres porque no hacían algo para ayudarle

Con el Referido realice el proceso para obtener el turno con la Pediatra del Hospital de Otavalo consiguiendo para el mes de Julio. Esta profesional es una gran colaboradora, gran apoyo porque ya conoce que los casos que son llevados por Tandana representan a personas de muy bajos recursos económicos, de comunidades muy alejadas, que no tienen casi acceso a los servicios de salud por parte del Ministerio, y que somos nosotros como Fundación quienes conseguimos la atención en salud que requieren.

Anteriormente este tipo de pacientes eran referidos al hospital Baca Ortiz especializado en niños en la ciudad de Quito, ventajosamente en la actualidad el Hospital de Otavalo ha contratado 2 Médicos Cirujanos para cubrir la demanda de pacientes.

En forma inmediata nos refirió al Médico Cirujano para que le evaluara, y solicito un Ultrasonido para poder establecer como estaba el testículo del niño. Teníamos cita para el 11 de Agosto. El medico reviso el ultrasonido y nos dijo que había que operar de inmediato porque se debió haber operado máximo a la edad de 4 años, en estos casos había un alto riesgo de que el niño quedara estéril, o también que por el largo tiempo que había pasado había la posibilidad de que se haya desarrollado un tejido cancerígeno y tendría que extirpar el testículo. El 16 de Agosto nos solicitó exámenes de laboratorio, los mismos que no pudieron hacerle en el hospital porque carecían de los reactivos, tuvimos que ir a un laboratorio privado y la Fundación asumir el costo de los mismos porque sus padres no disponían de dinero. Con los resultados de laboratorio el Cirujano programo la cirugía para el viernes 19 de agosto a las 9:30 am.

El 18 de Agosto a las 14.00 realice los trámites en Estadísticapara el ingreso del paciente a hospitalización, así como también entregar en la Sala de Cirugía el formulario del Médico  programando la cirugía.

El Viernes 19 de Agosto como estaba programado, Mickael ingreso a cirugía, Maria su Madre estaba muy nerviosa, el día anterior me dijo que tenía que pedirme que no le fuera a dejar sola, que cuando estaba conmigo se sentía más segura, sabía que en el hospital estarían más preocupados si yo estaba presente, pendiente de todo el proceso. Además estaba muy preocupada por los resultados de la cirugía.

Tuvimos que comprar varias medicinas e insumos médicos como guantes quirúrgicos, jeringuillas, etc. porque el hospital no dispone de un presupuesto suficiente para atender los requerimientos de todos los pacientes. Una vez más era nuestra Fundación la encargada de solucionar el problema, porque como dije anteriormente sus padres no disponen de recursos económicos.

Transcurrió hora y media y salio el Medico que opero a Mickaela decirnos que todo había salido bien, que coloco el testículo en su sitio y que todo el tejido estaba normal, que en dos horas saldría de recuperación para pasar a su habitacion, al siguiente día seria dado de alta y podría regresar a su casa.Según el criterio del Medico el niño debería estar en reposo, sin realizar ningún esfuerzo físico por 8 días, debería volver al hospital para retirar los puntos y realizar un control post-operatorio. Permanecí con Mickael y su Madre hasta cuando el despertó completamente y pudo hablar.

Fue el momento en que pude finalmente ver una gran sonrisa en la cara de Mickael, y lo más maravilloso e incomparable para mí fue cuando me dijo: Gracias doctorita por ayudarme porque ahora ya podre jugar con mis hermanos y en la escuela ya no me molestaran diciéndome que soy una mujercita, y su sonrisa no desapareció de su cara, repitiendo muchas veces voy a estar mejor, ya puedo jugar futbol!!!

Maria su Madre lloraba de emoción al saber que su hijo saliobien de la cirugia, que no fue necesario ningún otro procedimiento para que su hijo recupere su salud. No podía creer que en tan poco tiempo hubiera logrado que su hijo fuera operado después de haber transcurrido 8 años sin poder conseguir ayuda para que obtuviera la cirugía. En sus palabras dio gracias infinitas a Dios y a Tandana porque según ella dijo era la única Fundación seria que ayudaba en las comunidades a todas las personas sin mentirles ofreciéndoles apoyo y luego nunca regresaban.Me pidió que dijera a Anita que sigan apoyando a la gente de Tangali, porque ellos no cuentan con ninguna otra ayuda, ni siquiera el Ministerio de Salud que tiene obligación con los pobladores no se interesan en ayudarles.

Su hijo ahora llevaría una vida normal como los demás niños, no habría limitaciones que le impidieran sentirse como sus compañeros de escuela.

Regresamos en 10 dias para que el Medico le retirara los puntos, le encontró excelente, Mickael se había recuperado muy rápidamente, apenas me vio dijo: Buenos diasdoctorita, me pregunto como esta? Siempre sonriendo, en adelante en las veces que nos hemos encontrado está muy feliz, con una sonrisa permanente en su cara y recuperado completamente.

Una nueva experiencia en mi maravilloso trabajo, pero sobre todo el que nuestra Fundación sea quien haga posible y real que una persona recupere su salud, pueda llevar una vida digna, que mejore su calidad de vida, y que sembremos la confianza y la seguridad de llegar hasta el fin de un tratamiento con los pacientes que tenemos oportunidad de ayudar.

Noviembre 15/2016

 

iz Aramendia

Mickael
Mickael

 

Par Virginia Sanchez

Coordinatrice du suivi des patients

Tout le monde n’a pas la chance de pouvoir changer des vies, en particulier celles des enfants. De pouvoir les faire sourire et montrer à quel point ils sont heureux d’être guéris d’une maladie qui les empêchait de mener une vie normale et faire des activités simples comme courir, jouer ou sauter. Par manque de moyens financiers et d’aide de la part d’organisations ou de personnes voulant bien prendre en mains leur cas, un problème de santé a rythmé le quotidien de la famille de Mickael pendant des années.

La fondation Tandana a le privilège d’offrir de l’aide et du soutien pour résoudre ce genre de problèmes, très fréquent dans les communautés de Quichinche. A chaque programme de bénévolat soins de santé, nous faisons face à tellement de maladies dont souffre la population indigène. Les soins de santé offerts pendant la durée de ce programme sont les seuls qu’ils recoivent. Ils comptent sur nous pour les guérir car une fois guéris, ils peuvent alors mener une vie meilleure.

J’ai vu le cas de Mickael, un jeune garcon de huit ans de la communauté de Tangali. Sa testicule gauche n’avait pas degonflé.

Dès que j’ai informé sa mère Maria que nous avions un rendez-vous à l’hôpital de Quichinche, elle était très heureuse que quelqu’un puisse enfin l’aider à entamer ce long et difficile processus de prises de rendez-vous. Elle a eu de mauvaises expèriences dans le passé ou elle s’est déplacée à l’hôpital mais n’a jamais obtenu de rendez-vous ou de suivi.

Dès que le docteur a examiné Mickael, ce dernier s’est plaint de fortes douleurs qui l’empêchaient de courir. Il ne pouvait également pas dormir sur le côté gauche ni jouer au football, lui qui adorait cela. En résumé, il ne pouvait pas vivre une vie normale ce qui le frustrait énormément. D’apres sa mère, Mickael avait toujours été un enfant heureux. Mais petit a petit, en grandissant, la douleur s’est amplifiée et Mickael a commencé à perdre sa joie et à s’énerver devant les choses qu’il ne pouvait plus faire. Il ne pouvait plus jouer avec ses frères ou ses camarades de classe. Il ne pouvait plus faire aucunes activites physiques. A chaque cours de sport, il devait s’asseoir et attendre que le cours se termine.  Ses camarades de classe se moquaient souvent en lui disant : “tu es une petite fille, tu ne peux pas faire tout ce que nous on peut faire. Tu restes toujours assis”

Grâce à une recommendation du docteur, jai reussi à obtenir un rendez-vous avec le pédiâtre à l’hôpital d’Otavalo en Juillet. Cette professionnel le est une très bonne collègue et fervente partisane de la fondation. Elle sait que les cas pris en charge par la fondation  sont ceux de familles qui viennent de communautés tres éloignées et dont les moyens financiers et l’accés aux soins de santés sont très réduits. Elle sait que notre fondation leur offre les soins de santé dont ils ont besoin.

Auparavant ce type de patients étaient envoyés à l’hôpital Baca Ortiz à Quito qui est spécialisé dans le traitement des enfants malades. Heureusement, l’hôpital d’Otavalo a embauché deux chirurgiens pour pouvoir répondre a la forte demande. Très vite, nous avons été dirigé vers le chirurgien qui avait évalué Mickael. Il demanda à faire un ultrason afin d’examiner la testicule de Mickael. Le rendez-vous à eu lieu le 11 aout. Le docteur a ensuite analysé les résultats et nous a informé que Mickael devait être opéré de toute urgence. Il aurait d’ailleurs dû être opéré à l’âge de 4 ans, au maximum. Dans un cas comme celui-ci, il y avait un gros risque que l’enfant devienne stérile ou qu’il ait développé des tissus cancéreux auquel cas il faudrait retirer la testicule. Le 16 aout, Mickael a fait des analyses médicales, ces tests qu’il n’avait pas pu faire auparavant par manque d’équipements. Nous avons du aller dans un laboratoire privé, le paiement fut pris en charge par la foundation Tandana car les parents ne pouvaient avancer une telle somme. Apres avoir recu les résultats, le chirurgien fixa la date d’opération au vendredi 19 aout a 9h30.

Le 18 aout à 14h, j’ai arrangé son admission à l’hôpital et transmis le rapport du médecin au service de chirurgie.

Comme prévu, Mickael fut opéré le vendredi 19 aout.  Sa mère Maria était très anxieuse et la veille elle m’a demandé de l’accompagner. Elle se sentait plus rassurée avec moi. Elle pensait que si j’étais à ses cotés, l’hôpital et les chirurgiens seraient plus consciencieux. De plus elle s’inquiétait beaucoup sur le résultat de l’operation.

Nous avons dû acheter des médicaments et du matériel comme des gants chirurgicaux, des seringues etc. car l’hopital n’a malheureusement pas les moyens suffisants pour couvrir tous les patients. Une fois encore, la fondation Tandana a couvert la totalité des frais.

Après une heure trente, le chirurgien est venu nous dire que tout s’était bien passé. Il avait remis en place la testicule et il n’y avait aucuns tissus cancéreux. En deux heures, Mickael était en chambre de réveil. Le jour  suivant il pouvait rentre chez lui. D’après les recommandations du chirurgien, Mickael devait se reposer pendant 8 jours, sans activités physiques. Il devait par la suite revenir à l’hôpital pour enlever ses points de suture et faire un contrôle post-opératoire. Je suis restée avec Mickael et Maria jusqu’à ce que ce dernier se réveille et puisse parler.

J’ai a ce moment la vu le sourire sur son visage. Le moment le plus merveilleux est sans aucun doute quand il m’a dit: “Merci docteur de m’avoir aidé; maintenant je vais pouvoir jouer avec mes frères et mes camarades de classes ne se moqueront plus en me traitant de petite fille”. Son sourire ne disparaissait plus et il n’arrêtait pas de répéter qu’il allait aller mieux et qu’il aller pouvoir jouer au football.

Sa mère ne pouvait s’empêcher de pleurer de joie après l’opération et l’annonce qu’il n’y aurait pas d’autres procédures chirurgicales. Elle n’arrivait pas à croire qu’il avait été opéré en si peu de temps, elle qui essayait d’obtenir de l’aide depuis huit ans. Elle remercia Dieu et la Fondation Tandana qui pour elle est la seule fondation qui aide vraiment les communautés en difficultés sans mentir. Certaines fondations lui ont promis de l’aide et ne l’ont jamais recontactée. Elle m’a demandé de dire à Anita qu’elle continue de soutenir la population de Tangali. Cette dernière ne recoit aucune aide, pas même du départment de santé dont la mission première est de venir en aide aux personnes en difficultés.

A présent, son fils sera capable de mener une vie normale comme les autres enfants, et il ne se sentira pas différent de ses camarades de classe.

Dix jours plus tard, nous sommes retournés à l’hôpital pour enlever ses points de suture. L’état de Mickael était excellent. Il s’était remis très vite de son opération.  Dès qu’il m’apercu, il me dit: “Bonjour docteur, je me demande comment vous allez aujourd’hui?”. A chaque fois que je le revois, il a le sourire.Il est très heureux, s’est remis complètement de son opération et son sourire ne le lache plus.

Encore une expérience que m’offre mon merveilleux travail. Par dessus tout, ceci montre que notre fondation Tandana  soigne des personnes et rend leur vie meilleure et plus digne. Nous avons crée une relation de confiance et les membres des communautés comptent sur nous pour aider les patients jusqu’au bout.

Novembre 15/2016

Traduit de l’anglais par Charlotte Galland

 

Two Perspectives on Tandana’s 20th Health Care Volunteer Vacation in Ecuador

 

Janet Lasley (in green) with Hope Taft in Ecuador
Hope Taft (in white) with Janet Lasley in Ecuador

By Hope Taft

The most memorable moment of this week long trip happened on the last day when a mother and her young daughter brought their grandfather in a wheelbarrow. He was suffering from the aftermath of a stroke and was all skin and bones, but the love his daughter and granddaughter were showing him was so touching.  There was not much we could do for him besides giving him a pillow for his head and rubbing his arms with moisturizing lotion, but at least we were able to provide a bit of comfort.

The second most vivid picture in my memory bank is from the same day.  The sun was hot and many of the  stations, including the vitals station, were outside.  Chuck and Frances were manning this station, and you could tell Chuck was trying his best to avoid the sun. He had a scarf under his hat and looked like Lawrence of Arabia.  We found an umbrella and taped it to the back of his chair, so he really looked like a king then!  It did the trick though and was a great example of how on these trips you have to be creative in how you solve problems.

One of the best aspects of this Health Care Volunteer Vacation was that the electronic medical records system worked so well.  There were a few minor glitches, but on the whole the system is tracking patients through all the stations of the mobile clinic and giving us good results at the end of the day. We even perfected attaching patient photographs  to their records so we can be sure we have the correct person to go with the past records that we can now access.  It is wonderful not to have to carry around 10 years of notes equal to about 7000 pages!

I have some impressive results to share with you. Here are the number of patients seen in each station during the week:

Intake: 208 Patients

Vitals: 202 Patients

Medical: 192 Patients

Dental: 379 Patients

Vision: 94 Patients

Pediatrics: 155 Patients

Lab: 43 Patients

315 Prescriptions

It was a great trip to celebrate Tandana’s 10th anniversary.  You can tell by its number -HCVV20- that Tandana has set up clinics two times a year for 10 years.

I hope each of you can come on a Health Care Volunteer Vacation to experience the thrill of partnering with communities in isolated parts of the Andes mountains.  The communities are so appreciative of our efforts and thankful we come to the same places again and again to blend western medicine with their traditional cures.

helping a patient in Cambugan
Helping a patient in Cambugan

By Janet Lasley

For the last two days we have spent four hours each day running a health clinic high in the mountains, bringing all our supplies and serving the native Ecuadorians near their homes. Today we provided medical services to 41 people and had a great time socializing. The views up there are many and changing…sun on the farms across the valley while we were bundling up for rain. There has been great food served by the local communities, too…corn, queso (cheese), fresh salsa, aji sauce (hot pepper), and baked potatoes!

Sharing a community meal in Cambugan
Sharing a community meal in Cambugan

 

Por Hope Taft

El momento más memorable de esta excursión de una semana ocurrió en el último día, cuando una madre y su hija pequeña trajeron a su abuelo en una carretilla. Este estaba sufriendo las repercusiones de un ataque cerebral y era todo piel y huesos, pero el amor que su hija y su nieta le profesaban era conmovedor. No había mucho que pudiésemos hacer por él más que darle una almohada para su cabeza y echarle crema en los brazos, pero al menos pudimos proporcionarle algo de comodidad.

La segunda imagen más vívida en mi memoria es también de ese mismo día. El sol estaba caliente y muchas de las estaciones, incluyendo la de los signos vitales, estaban en el exterior. Chuck y Frances se encargaban de ella, y podías ver a Chuck intentando evitar el sol. Llevaba un pañuelo debajo del sombrero y parecía Lawrence de Arabia. Encontramos un paraguas y lo pegamos en el respaldo de su silla, ¡sí que parecía un rey!. Sirvió suficientemente bien y fue un buen ejemplo de cómo en estas experiencias tienes que ser creativo para resolver problemas.

Uno de los mejores aspectos de esta Vacaciones de Voluntariado para Asistencia Médica (HCVV) fue que el sistema de registro médico electrónico funcionó muy bien. Hubo algunos fallos, pero en general el sistema monitorea los pacientes de todas las estaciones de la clínica móvil y nos da buenos resultados al final del día. Incluso hemos perfeccionado el añadir fotografías de los pacientes en sus registros para así asegurarnos de tener a la persona correcta asociada a los registros pasados que podemos acceder. ¡Es fantástico no tener que llevar físicamente notas y apuntes de los últimos diez años! ¡Eso sería igual a casi 7000 páginas!

Tengo resultados impresionantes que compartir con vosotros. Aquí están el número de pacientes vistos en cada estación durante esta semana.

Ingesta: 208 Pacientes

Vitales: 202 Pacientes

Medical: 192 Pacientes

Dental: 379 Pacientes

Visión: 94 Pacientes

Pediatría: 155 Pacientes

Laboratorio: 43 Pacientes

Farmacia: 315 Prescripcións

 Fue un viaje increíble para celebrar el 10º aniversario de Tandana. Puedes ver por su número –HCVV20- que Tandana ha establecido clínicas dos veces al año durante diez años.

Espero que cada uno de vosotros pueda venir a un HCVV para experimentar la emoción de colaborar con comunidades aisladas en partes de los Andes. Estas comunidades aprecian en gran manera nuestros esfuerzos y nos agradecen que vayamos a los mismos sitios una y otra vez para combinar nuestra medicina occidental con sus curas tradicionales.

Tratamiento de pacientes en La Banda
Tratamiento de pacientes en La Banda

Por Janet Lasley

Los dos últimos días, hemos pasado cuatro horas cada jornada llevando una clínica de salud en la alta montaña, trayendo todo el equipamiento disponible y sirviendo a los Ecuatorianos nativos cerca de sus casas. Hoy nos hemos ocupado de 41 personas con las quepasamos un buen rato socializando. Las vistas desde aquí son muchas y cambiantes… el sol en las granjas del valle mientras nosotros nos protegíamos de la lluvia. Además, la comunidad local trajocomida muy sabrosa, maíz, queso, salsa fresca, salsa Aji, y patatas asadas!

 

Voluntarios en el trabajo en Cambugan
Voluntarios en el trabajo en Cambugan

 

Par Hope Taft

Le moment la plus mémorable de ce voyage de longue semaine s’est produite le dernier jour quand une mère et sa jeune fille ont amené le grand-père dans une brouette. Il souffrait des séquelles d’un accident vasculaire cérébral et était pratiquement seulement le peu et les os. Mais l’amour que sa fille et sa petite-fille lui montraient était si émouvant. Il n’y avait pas grand chose que nous puissions faire pour lui en plus de lui donner un oreiller pour sa tête et se frotter ses bras avec la crème, mais au mois nous avons se donné un peu de confort.

La deuxième image la plus vivant dans ma banque de mémoire est du même jour.  Le soleil était chaud et beaucoup de stations, y compris la station vitale, étaient dehors. Chuck et France s’occupaient la station et on pouvait dire que Chuck faisait de son mieux pour éviter le soleil. Il avait une écharpe sous son chapeau et ressemblait à Lawrence d’Arabie. Nous avons trouvé un parapluie et scotché à l’arrière de sa chaise, donc il avait vraiment l’air d’un roi alors ! Il a fait le truc et c’était un excellent exemple de comment sur ces voyages, vous devez être créatif dans la façon dont vous résoudre des problèmes.

L’un des meilleurs aspects de ce Volontariat en soins de santé était que le système de dossiers médicaux électroniques fonctionnait si bien. Il y a eu quelques petits pépins, mais dans l’ensemble, le système suit les patients à travers toutes les stations de la clinique mobile et nous donne des bons résultats en fin de journée. Nous avons même perfectionné l’attachement un photos du patient à leurs dossiers afin que nous puissions assurés que nous avons la bonne personne pour aller avec les dossiers passés que nous pouvons maintenant accéder. Il est merveilleux de ne pas avoir à porter environ 10 ans de notes! Cela équivaut à environ 7000 pages!

J’ai des résultats impressionnants à partager avec vous. Voici le nombre de patients observés dans chaque station pendant la semaine.

Admission: 208 patients

Vitaux: 202 Patients

Médical: 192 patients

Dentaire: 379 patients

Vision: 94 patients

Pédiatrie: 155 patients

Laboratoire: 43 patients

Pharmacie: 315 médicaments

C’était un très bon voyage pour célébrer le 10ème anniversaire de Tandana. Vous pouvez dire par son numéro-HCVV20- que Tandana a mis en place des cliniques deux fois par an pendant 10 ans.

J’espère que chacun d’entre vous peut venir en vacances bénévoles en soins de santé pour ressentir l’émotion de s’associer avec des communautés dans des régions isolées des Andes. Les communautés sont tellement reconnaissantes de nos efforts et reconnaissantes, nous revenons aux mêmes endroits encore et encore pour mélanger la médecine occidentale avec leurs remèdes traditionnels.

Test de vision à Tangali
Test de vision à Tangali

Par Janet Lasley

Les deux derniers jours, nous avons passes quatre heures chaque jour gérer une clinique de santé dans les hautes-montagnes, en portant tous les fournitures et de server des Équatoriens indigènes locaux près de leur domicile. Aujourd’hui, nous avons servi 41 personnes et nous sommes nous amusés bien socialiser. Les points de vue là-bas sont nombreux et changeant…soleil sur les fermes à travers la vallée pendant que nous nous emmitouflons pour la pluie. Il y a eu de nourriture délicieuse servie par les communautés locales, aussi…maïs, fromage, sauce sala fraîche, sauce d’aji, et pommes de terre au four !

tangali-2
Centre de santé à Tangali

 

Volunteer Wants to Have a Home Everywhere She Goes After Tandana Experience

 

 

Jessica (standing on the right) with her host family and another TSC volunteer
Jessica (standing on the right) with her host family and another TSC volunteer

By Jessica Morales

In ninth grade I became interested in Technology Services Corps, a non profit organization in Seattle that fixes up used computers then goes to underserved areas around the world to install them in schools. That same summer I went on a trip to Guatemala and loved it. This year, TSC decided to team up with Tandana for many different reasons including that we’d only gone to Ecuador once before in 2009 and didn’t know the area well enough. I was excited to be going to South America, to stay with a host family, to visit the equator, to visit the city of Quito, but I never thought about the in between bits—the middle part of encountering such things that I never expected.

The first night stood out to me for a number of reasons. The hostel we stayed at had a beautiful view of the colorful buildings in Otavalo, and it was also our first night as a group and beginning to get to know each other. We were all somehow well rested even though we had recently be liberated from sitting and being asleep for a number of hours on the plane, an airport floor, and the bus. We needed to get used to the new time zone, so going to bed right away while knowing we weren’t in our homes, was a bit difficult.

Living at the school we worked in, in Quichinche was honestly really nice, as uncomfortable as it may sound (the view was a plus.) It became a sort of routine—waking up at 6:30am if you were one of the 9 who got to shower that day, returning in time for breakfast, and then being in the computer lab for a couple of hours working. The days were either filled with stress or happiness, it didn’t really matter. One of my favorite things was that despite how we felt, we always got together at the end of the day to play games, to laugh, and talk. That was also a routine, playing Mafia, Hearts, or Uno, and getting the chance to unravel.

Our first weekend in Ecuador was my absolute favorite and most memorable. I’d gone to a market before in Washington and in Guatemala, but nothing compares to the vastness of the Otavalo market. On Saturday we went to go see the animals first, and although I’m a meat eater it was sad seeing the tiny chicks, guinea pigs, pigs, and other various animals screech loudly. We weren’t there for very long, but a handful of people had begun to make purchases, including myself—I got a good deal on two handmade scarves for $5. We had all separated into small groups because obviously no one wanted to get lost. I stayed with my sister and we shopped for a couple of hours, gathering as much as we could and bargaining as well as we could, which I personally think I’m pretty good at.

After shopping, we were going to an Afro Ecuadorian community, a bit far from Otavalo, but first we made a stop at an all organic garden owned by a sweet man named Tio Fabian. Most of the group had fallen asleep, but I was determined to stay awake because of the remarks made by some of the Tandana leaders. The sights were incredible and beautiful, I took pictures and I finally understood what it means when people say that a picture doesn’t do the reality justice. Right away I could tell the differences in climate, it was really humid and hot, even more so when we started to walk around the garden filled with cacti, trees, mangos, and a lot of other different fruits. We drove to the community center there where we met Olga and other cute little Afro-Latina girls. It’s easy to read about painful history, but it’s different when it comes directly from someone talking about their experiences and identity because of that history. It was eye opening for me and it makes me mad to think that so many Afro-Latinos in general get ignored in the media, are made out to be less, and are discriminated by their own people. Anyways, it was fun dancing with my group and with the little girls, hearing them play the drums and singing in Spanish; we got to get a little glimpse of their own culture, which was pretty cool. It made me realize that Ecuador is made up of different and diverse individuals, with groups that have their own separate traditions and ways of life. We ate a delicious typical Afro-Ecuadorian meal then made our way back to our temporary home at the school.

The next day, I had a really great time too, and it wasn’t because we were getting to sleep in! We were going to go on a hike to the Taxopamba waterfall and afterwards go cook with Claudia. It was a nice hike, finding a bit of steepness along the way, as well as cows and large green fields. I thought it was going to be a longer walk, but we were there in a short amount of time. I’ve seen waterfalls before but never that close up, to the point where people could get in. I got a bunch of pictures with good friends, and afterwards we had an emotional couple of moments talking about the trip so far—our favorite and least favorite parts, and what we were looking forward to. Anything that has to do with expressing our feelings, you can sign me up for, I’m all for vulnerability and all that. Cooking with Claudia and eating guinea pig, as well as trying other traditional foods was one of the best experiences, especially towards the end of the night, where we all gathered together doing whatever we could to finish up the rest of the food that needed to get done for us to eat. Since the cooking school was close to the school, we were going to walk there in the dark—also really fun! Except for the part where we needed to go up a hill, then I felt like the guinea pig was gonna make its way back out..too stuffed.

Our last day at the school was a bit sad for me, I was excited to go live with my host family, but I was a bit mopey that I wasn’t going to be living with my entire group, or be able to play games together at night when we were supposed to be sleeping. Overall, I was glad with our progress in the computer lab. That week we had met kids in a summer program, and we were expanding their knowledge on Word and PowerPoint. The two girls I was assigned to, made powerpoints on the differences she and I had in terms of our everyday foods. I also had the opportunity to go into a classroom of little kids that were learning basic sentences and words in English. My favorite part was playing Simon Says with them because you can really see how much they’ve learned. Again, it was sad leaving because most of our group had played soccer or frisbee with these kids, we were connecting with them through education, and then we were leaving so soon after getting used to seeing and speaking to them.

I met my family at the Casa Comunal, where our worlds collided. I had two lovely sisters, one was five and the other seven, I had a mom, and I didn’t get to meet my dad until Friday night. Sadly, he has to go to work beginning Monday mornings and he doesn’t come back until Friday. He’s one of the many in the Tangali community that live this way because they need the money to provide for their families. I’m Mexican, so I understand how family oriented Latinos tend to be, as well as accessible to guests. The Tandana staff had told us that their kindness is never-ending, so I wasn’t surprised when my mom decided to take my luggage and carry it herself, as well as the groceries we had bought earlier that day.

It’s a bit hard to pick and choose the days I enjoyed the most. I was with a family now, so new things were always popping up. First of all, the food never failed the disappoint, especially the aji salsa (hot sauce)..my goodness, that’s something I really miss. Spending time with my sisters always consisted of laughter. My youngest sister was so silly. I remember her having coffee after dinner and just adding in spoonfuls of sugar whenever our mom turned her back. They also both really liked to “play” Uno, and even though they cheated for the most part, it was still fun to play with them before bed.

Jessica (center) and other TSC volunteers dressed in traditional Ecuadorian clothing for a celebration in Tangali on their last day in the community
Jessica (center) and other TSC volunteers dressed in traditional Ecuadorian clothing for a celebration in Tangali on their last day in the community

Although our last day in Tangali was painful in terms of having to say goodbye, this experience is something I’ll never forget. Not only did I get to interact with people like me, that don’t struggle as much to drink a glass of milk or eat a full meal, I also interacted with people that despite how little they have, they’re willing to give. You forget about people like that when you’re used to privileged surroundings. You also forget about those surroundings when you become used to walking and taking the bus everywhere, being greeted in the street, having a nice conversation with a man or woman you just met; these are the interactions that I long for, and hope to experience more of. Being a part of The Tandana Foundation gave me a few ideas on what I wish to do after high school. I want to help and grow. I want to have a home everywhere I go.

 

Por Jessica Morales

En el noveno grado me empezó a interesar el cuerpo de Servicios Tecnológicos, una organización sin ánimo de lucro ubicada en Seattle que repara ordenadores usados, que luego van destinados a zonas sin recursos de todo el mundo para instalarlos en los colegios. Yo había hecho un viaje a Guatemala aquel verano, pero este año TSC decidió colaborar con Tandana por diferentes motivos: habíamos estado en Ecuador solo una vez, antes del año 2009, y no conocíamos suficientemente bien la zona. Yo estaba emocionada de ir a Sudamérica, para estar con una familia de acogida, visitar el ecuador, la ciudad; pero nunca imaginé las cosas con las que me encontraría en el camino hacia tales acontecimientos.

Para mí destacó la primera noche por una serie de razones. El hostal donde nos alojábamos tenía una vista preciosa de los coloridos edificios en Otavalo; también era nuestra primera noche como grupo, empezando a conocernos los unos a los otros. De alguna manera, todos nos sentíamos descansados en cuanto dejamos de estar sentados o de dormir unas horas tanto en el avión como en el suelo del aeropuerto y en el autobús. Además necesitábamos acostumbrarnos al nuevo horario, por lo que acostarse enseguida mientras sabíamos que no estábamos en nuestra casa, no era fácil.

La vista desde la escuela en Quichinche
La vista desde la escuela en Quichinche

El vivir en el colegio en el que trabajábamos, en Quichinche fue realmente fantástico, aunque parezca horrible decirlo (la vista era un beneficio adicional). Se convirtió en un tipo de rutina, si eras uno de los nueve que se duchaba esa mañana, la hora de levantarse era las 6.30 am., de vuelta a tiempo para el desayuno y después un par de horas trabajando en el laboratorio de ordenadores. Como fuera que el día resultase, ya fuera lleno de estrés o de felicidad, realmente no importaba. Una de mis partes favoritas fue que a pesar de cómo nos sintiéramos, siempre nos reuníamos al final del día para jugar juegos, reír y hablar. Esto era también una rutina, el jugar a Mafia, Hearts, o Uno, y el tener la oportunidad de resolver el juego.

Nuestro primer fin de semana en Ecuador fue sin ninguna duda mi favorito y el más memorable. Yo había ido a un mercado antes en Washington y en Guatemala, pero nada se compara con el inmenso mercado ecuatoriano. El sábado primero fuimos a ver unos animales; y aunque yo como carne, era triste ver a los pequeños pollitos, las cobayas, los cerdos y otros animales emitiendo sonidos fuertemente. No estaba muy segura de por qué dos hombres estaban vendiendo unos gatitos, espero que no se los coman porque son monísimos y pequeñitos. Preferiría creer que solo los han comprado para que los gatos se coman a los ratones. No pasamos allí mucho tiempo pero algunas personas habían empezado a hacer compras, incluida yo, yo hice un buen negocio al adquirir dos bufandas hechas a mano por 5 dólares. Todos nos habíamos dividido en pequeños grupos ya que obviamente nadie quería perderse. Yo me quedé con mi hermana y compramos durante dos horas, comprando y regateando todo lo que pudimos, lo cual creo que se me da muy bien.

 Después de comprar fuimos a una comunidad afro ecuatoriana, un poco lejos de Otavalo, pero primero hicimos una parada en el jardín orgánico propiedad de un hombre muy cariñoso llamado Tio Fabián. La mayoría del grupo se había quedado dormido, pero yo estaba dispuesta a estar despierta por los comentarios hechos por algunos de los líderes de Tandana. Las vistas eran increíbles y preciosas, saqué fotos y finalmente entendí lo que significa cuando la gente dice que una foto no le hace justicia a la realidad. Enseguida pude notar las diferencias climáticas, hacía calor húmedo, y más cuando empezamos a caminar por el jardín lleno de cactus, árboles, mangos y otras frutas. Condujimos al centro comunitario donde nos encontramos con Olga y otras niñas lindas. Personalmente me gusta la historia, y debido al colegio y a la auto-investigación, además de la poca información aprendida sobre historia, yo era consciente de que los afro latinos existían.  Ese fue otro elemento a destacar, es fácil leer sobre la dolorosa historia, pero es diferente cuando escuchas a alguien hablar sobre su experiencia e identidad por motivo de esa historia. Me abrió los ojos y me enfurece pensar que tantos afro latinos son ignorados por los medios de comunicación, se les hace sentir inferiores y son discriminados por su propia gente. En todo caso, fue divertido bailar con mi grupo y con las niñas, escucharles tocar los tambores y cantar en español; pudimos conocer un poco su propia cultura, lo cual fue genial. Me hizo darme cuenta de que  Ecuador está compuesto de diferentes y diversas personas, con grupos que poseen sus propias tradiciones y modos de vida. Comimos una comida afro ecuatoriana riquísima y a continuación regresamos a nuestro alojamiento temporal en el colegio.

Voluntarios TSC en la cascada Taxopamba
Voluntarios TSC en la cascada Taxopamba

Al día siguiente, también tuve un día fantástico, y no porque durmiera más, sino porque íbamos a ir de excursión a la Cascada de Taxopamba y después a cocinar con Claudia. Fue una excursión preciosa, con un camino un poco empinado, además de vacas y campos verdes muy extensos. Pensé que la caminata sería más larga; sin embargo, no tardamos mucho en llegar. He visto cascadas antes pero nunca tan de cerca, que hasta la gente podía meterse en ellas. Saqué muchas fotos con mis buenos amigos; más tarde tuvimos momentos muy emotivos charlando sobre nuestra excursión: nuestras partes más y menos favoritas, y lo que teníamos ganas de hacer. Cualquier cosa que tenga que ver con expresar los sentimientos, ahí me apunto yo, me apasiona la sensibilidad y todo ese tipo de temas. Una de mis mejores experiencias fue cocinar con Claudia y comer cuy (cobaya), además de probar otras comidas tradicionales; sobre todo hacia el final del día, cuando todos nos reuníamos y hacíamos lo que fuera para terminar de comer la comida que nos quedaba. Puesto que la escuela de cocina estaba cerca del colegio, volvíamos por la noche caminando, lo que lo hacía más divertido. Excepto cuando teníamos que subir una colina y entonces sentía que el cuy se me iba a salir por la boca… ¡estaba demasiado llena!

Nuestro último día en el colegio fue un poco triste para mí. Yo estaba emocionada de ir a vivir con mi familia de acogida pero un poco deprimida porque no iba a vivir con el resto del grupo ni podríamos jugar juntos los juegos por la noche a la hora que se suponía que teníamos que estar durmiendo. En general, me sentí contenta con el progreso alcanzado en el laboratorio de ordenadores. Esa semana habíamos conocido algunos niños del programa de verano y les estábamos enseñando más cosas sobre los programas de Word y PowerPoint. Las dos niñas que yo tenía a mi cargo, hicieron varias presentaciones en PowerPoint sobre las diferencias que ella y yo teníamos en lo que a la comida diaria se refiere. También tuve la oportunidad de asistir a una clase donde los niños aprendían frases básicas y vocabulario en inglés, mi parte preferida fue cuando jugaba con ellos el juego “Simón dice” (Simon Says) porque podías ver cuánto habían aprendido. De nuevo, era triste despedirse porque la mayoría de nuestro grupo había jugado con ellos al fútbol o al disco volador; conectábamos con ellos a través de la educación, y entonces nos íbamos muy pronto, después de habernos acostumbrado a verlos y a hablar con ellos.

Yo conocí a mi familia en Casa Comunal, donde nuestros mundos chocaron. Yo tenía dos hermanas encantadoras, una de 5 años y otra de 7 años, una madre y no conocí al padre hasta el viernes por la noche. Desafortunadamente, el tiene que trabajar desde el lunes por la mañana y no regresa hasta el viernes. El es uno de los muchos en la comunidad de Tangali que viven así porque necesitan el dinero para sus familias. Yo soy mejicana y entiendo lo familiares que son los latinos y lo hospitalarios que son con sus invitados. El personal de Tandana nos había contado que su amabilidad es interminable; por lo que no me sorprendió cuando mi madre decidió coger y llevar mi equipaje, además de llevar la comida que habíamos comprado antes ese día.

Es un poco difícil escoger los días que más me divertí. Ahora yo estaba con una familia, así que siempre ocurría algo nuevo. Para empezar, la comida nunca me decepcionó, especialmente la salsa ají de allí… ¡Dios mío! realmente la echo de menos. Cuando pasaba tiempo con mis hermanas, siempre había risas. Mi hermana menor era tan payasa.  La recuerdo tomando café tras la cena y añadir cucharadas de azúcar en cuanto nuestra madre se daba la vuelta. A ambas les gustaba jugar “Uno”; y aunque hacían trampa casi todo el tiempo, era divertido jugar con ellas antes de ir a dormir.

Aunque nuestra estancia en Tangali fue dolorosa al tener que despedirnos, nunca olvidaré esta experiencia. No solo pude relacionarme con gente como yo, que no tiene que luchar para beber un vaso de leche o comer una comida entera; también me relacioné con personas que a pesar de lo poco que tienen, te lo quieren dar. Uno se olvida de gente así cuando está acostumbrado a un entorno privilegiado. Uno también se olvida de ese entorno privilegiado cuando se acostumbra a caminar por todas partes, y le saludan en la calle, conversando amigablemente con un hombre o una mujer que acabas de conocer. Estas son las relaciones que yo deseo y espero experimentar más veces. Formar parte de la Fundación Tandana me ha proporcionado ideas de lo que me gustaría hacer cuando finalice mis estudios de secundaria. Quiero ayudar y crecer como persona. Quiero un hogar dondequiera que vaya.

Traducción de Beatriz Aramendia

 

Par  Jessica Morales

En neuvième année d’étude, je me suis intéressée à Technology Services Corps, une organisation à but non lucratif basée à Seattle qui répare des ordinateurs usagés et se rend dans des zones reculées partout dans le monde pour les installer dans des écoles. J’étais déjà partie en voyage au Guatemala cet été, mais cette année TSC décida de collaborer avec Tandana pour diverses raisons —Nous ne nous étions rendu en Equateur qu’une fois auparavant en 2009, et nous ne connaissions pas assez bien la région. J’étais ravie à l’idée d’aller en Amérique du Sud, de rester dans une famille d’accueil, de visiter l’équateur, la ville, mais je n’avais jamais pensé à l’entre-deux — le point central de vivre de telles choses.

La première nuit me marqua particulièrement pour plusieurs raisons. L’hôtel où nous logions avait une superbe vue sur les bâtiments colorés d’Otavalo, et ce fut également notre première nuit en tant que  groupe, commençant à nous connaitre les uns les autres. On s’était tous sentis assez bien reposés dès le moment où nous avions cessé d’être assis et endormis des heures durant; dans l’avion, sur le sol d’un aéroport, dans le bus. De plus, nous devions nous habituer au nouveau fuseau horaire, donc aller se coucher immédiatement tout en sachant que nous n’étions pas dans nos maisons, ne fut pas évident.

Vivre dans l’école où nous travaillions, à Quichinche était très sympa, aussi horrible que cela puisse paraitre (la vue était un plus). Cela devint une sorte de routine—réveil à 6:30 du matin si tu étais l’un des 9 qui devait prendre sa douche ce jour, revenir à temps pour le petit-déjeuner, et ensuite se rendre au laboratoire informatique pour travailler quelques heures. Peu importe comment la journée tournait, marquée par le stress ou par la joie, cela importait vraiment peu. L’une des choses qui me plaisait le plus était que quelque soit notre humeur, on se réunissait toujours à la fin de la journée pour jouer à des jeux, pour rire, et parler. C’était aussi une routine, jouer à Mafia, au Chasse-cœur ou à Uno, et avoir l’occasion de décompresser.

Notre premier week-end en Equateur fut définitivement mon préféré et le plus mémorable. Je m’étais déjà rendue dans un marché à Washington et au Guatemala, mais ce n’était rien comparé à l’étendue du marché équatorien. Le Samedi nous étions d’abord allé voir les animaux, et bien que je consomme de la viande c’était triste de voir les petits poussins, cochons d’Inde, porcs, et divers autres animaux crier bruyamment. Je ne voyais pas vraiment pourquoi ces deux hommes vendaient des chatons. J’espère vraiment qu’ils ne les mangent pas car ils étaient tellement petits et tellement mignons. Je préfèrerais juste croire qu’ils sont achetés pour que, devenant chats, ils mangent les souris. Nous n’étions pas là depuis très longtemps, mais un petit nombre de personnes avait commencé à faire des achats, y compris moi-même —Je fis une bonne affaire sur deux écharpes faites à la main pour $5. Nous étions tous séparés en petits groupes car bien évidemment, personne ne voulait se perdre. Je suis restée avec ma sœur et nous avons fait  des courses pendant quelques heures, collectant autant que nous pouvions et négociant aussi bien que nous pouvions, ce à quoi je pense personnellement que je suis plutôt bonne.

Le jardin bio
Le jardin bio

Après nos achats, nous nous sommes rendus dans une communauté afro-équatorienne, un peu éloignée d’Otavalo, mais d’abord nous fîmes un arrêt à un jardin 100% biologique appartenant à un adorable monsieur du nom de Tio Fabian. La plupart des membres du groupe s’était assoupis, mais j’étais déterminée à rester éveillé à cause des remarques faites par quelques-uns des dirigeants de Tandana. Les vues étaient incroyables et magnifiques. Je pris des photos et compris enfin ce que cela signifiait quand les gens disent qu’une photo ne rend pas vraiment justice à la réalité. D’emblée je pouvais sentir la différence climatique, c’était très humide et chaud, surtout quand nous avons commencé à parcourir le jardin remplis de cactus, arbres, mangues, et beaucoup d’autres différents fruits. Nous nous rendîmes en voiture au centre communautaire, là où nous avons rencontré Olga et d’autres adorables petites filles. Personnellement, j’aime l’histoire et grâce à l’école et à des recherches personnelles, ainsi que du minimum d’information que nous avions appris et discuté, j’avais conscience de l’existence des Afro-latinos. Ce fut aussi un autre évènement marquant. C’est facile de prendre connaissance d’histoires douloureuses à travers des livres, mais c’est une toute autre chose lorsque qu’il s’agit d’écouter quelqu’un parler de ses expériences et de son identité à cause de cette histoire. Cela m’a ouvert les yeux et cela m’a fait me sentir mal de penser que tant d’Afro-Latinos en général sont ignorés dans les medias, sont présentés comme des personnes moindres, et sont victimes de discriminations par leur propre peuple. En tout cas, c’était drôle de danser avec mon groupe et les petites filles, de les écouter jouer des percussions et chanter en espagnol. Nous devions avoir un petit aperçu de leur propre culture et c’était vraiment génial! Cela me fit réaliser que l’Equateur est constitué de personnes diverses et variées, avec des groupes qui ont leurs propres traditions et modes de vie à part. Nous avons mangé  un délicieux repas typiquement afro-équatorien puis nous sommes rentrés à notre foyer temporaire à l’école.

Le jour suivant fut également un moment fabuleux, et ce n’était pas parce que nous allions faire la grasse matinée! Nous allions faire une randonnée à Cascada de Taxopamba et ensuite aller cuisiner avec Claudia. Ce fut une randonnée agréable, rencontrant quelques pentes le long du chemin, ainsi que des vaches et de grandes étendues verdoyantes. Je croyais que ça allait être une plus longue marche, mais nous y arrivèrent en peu de temps. J’avais déjà vu des chutes d’eau avant mais jamais d’aussi près, au point où les gens pouvaient rentrer. Je fis un tas de photos avec de bons amis, et ensuite nous eûmes quelques moments émouvants à parler du voyage jusque-là— nos parties préférées et celles que nous apprécions le moins, et ce que nous attendions avec impatience. Pour tout ce qui touche à l’expression de nos sentiments, vous pouvez m’inscrire, Je suis pour la sensibilité et tout le reste. Cuisiner avec Claudia et manger du cochon d’Inde, ainsi que goûter d’autres plats traditionnels fut l’une de mes meilleures expériences, particulièrement vers la fin de la nuit, où nous étions tous ensemble rassemblés faisant tout ce que nous pouvions pour finir les restes de nourriture qui devaient être cuisinés pour nous. Etant donné que l’école de cuisine était proche de l’école, nous allions nous y diriger dans le noir— également très amusant! Sauf la partie où nous devions monter une colline, où j’ai alors eu l’impression que le cochon d’Inde allait ressortir….Je m’étais trop gavée.

Notre dernier jour à l’école fut un peu triste pour moi. J’étais contente d’aller vivre avec ma famille d’accueil, mais j’étais un peu mélancolique du fait que je n’allais plus vivre avec mon groupe, ou être capable de jouer ensemble la nuit quand nous étions supposés dormir. Globalement, j’étais ravie de nos progrès dans le laboratoire informatique. Cette semaine nous avions rencontrés des enfants dans un programme d’été, et nous élargissions leurs connaissances sur Word et PowerPoint. Les deux jeunes filles qui m’avaient été assignées ont fait des PowerPoint sur les différences que nous avions entre elles et moi en termes de nourriture de tous les jours. J’ai aussi eu l’opportunité d’aller dans la classe de jeunes enfants qui apprenaient des phrases basiques et des mots en anglais. Mon moment préféré était lorsque je jouais à Simon Dit avec eux car tu peux vraiment réaliser combien ils ont appris. Là encore, ce fut triste de partir car la plupart des membres de notre groupe avait joué au football ou au Frisbee avec ces enfants. Nous tissions des liens avec eux à travers l’éducation et ensuite nous les quittions, si peu de temps après s’être habitué à les voir et à leur parler.

Paysage dans Tangali
Paysage dans Tangali

Je fis la connaissance de ma famille à la Casa Comunal, là où nos deux mondes se rencontraient. J’avais deux adorables sœurs, une âgée de cinq ans et l’autre âgée de sept ans, j’avais une mère et je n’avais pas pu rencontrer mon père avant le vendredi soir. Malheureusement, il doit aller au travail dès les Lundis matins et il ne revient pas avant le Vendredi. Il fait partie de ces nombreux habitants de la communauté de Tangali qui vivent de cette manière parce qu’ils ont besoin d’argent pour faire vivre leurs familles. Je suis d’origine mexicaine, donc je comprends à quel point les latinos peuvent avoir tendance à être orientés sur la famille, ainsi qu’accessibles aux invités. L’équipe Tandana nous avait dit que leur bonté est sans fin, donc je ne fus pas surprise quand ma mère décida de prendre mon bagage et de le porter elle-même, ainsi que les provisions que nous avions achetés plus tôt dans la journée.

C’est assez difficile de choisir les jours que j’ai le plus apprécié. J’étais dans une famille désormais, et donc de nouvelles choses survenaient toujours. Tout d’abord, la nourriture n’a jamais déçu, particulièrement la sauce aji par ici…Mon Dieu, ça c’est quelque chose qui me manque vraiment. Passer du temps avec mes sœurs impliquait toujours des fous rires. Ma plus jeune sœur était un vrai pitre. Je me rappelle d’elle, prenant du café tout juste après le diner et y ajoutant des cuillérées de sucre chaque fois que notre mère nous tournait le dos. Toutes les deux aimaient aussi beaucoup “jouer” à Uno, et même si elles trichaient la plupart du temps, c’était quand même amusant de jouer avec elles avant d’aller se coucher.

Bien que notre dernier jour à Tangali fut douloureux au niveau des adieux, cette expérience est quelque chose que je n’oublierais jamais. Non seulement j’ai pu interagir avec des gens comme moi, qui n’ont pas autant de difficultés pour boire un verre de lait ou pour manger un repas complet, mais j’ai également pu communiquer avec des gens qui malgré le peu qu’ils ont, étaient disposés à donner. Tu oublies qu’il y a des gens comme ça quand tu es habitué à vivre dans des environnements privilégiés. Mais tu oublies également ces environnements quand tu t’habitues à marcher et à prendre le bus partout, à être salué dans la rue, à avoir une conversation agréable avec un homme ou une femme à peine rencontré; ce sont les types d’interactions auxquelles j’aspire, et que j’espère vivre d’avantage. Faire partie de la Fondation Tandana m’a donné quelques idées sur ce que je voudrais faire après le lycée. Je veux aider et grandir. Je veux avoir un foyer partout où je vais.

 

Gathering Together and Understanding the Other

laura
Laura (second from the left) in Ecuador with her mom, her friend Claudia, and Claudia’s mom

 

By Laura Nichols

I am saddened by the recent events in Dallas, Minneapolis, Baton Rouge… These incidents are not examples of a new problem but are new manifestations of our country’s centuries-old race-based structural violence and cultural misunderstanding. We are not explicitly taught to value the Other, but are implicitly taught to be wary, suspicious, and distrusting of what is different.

When I was 16 my family hosted an exchange student from France. We were visiting my grandparents, who live in a suburb of Chicago.  As we generally did when visiting my grandparents, we spent a day wandering around downtown.  We were making our way down a row of shops on State Street and decided to go into Rainbow.  We walked in, and I immediately noticed that there were no white people in the store.  I leaned over to Anne, and my words slipped out in a whisper, “Anne, we’re the only white people in this store.” Anne is of Korean ancestry.

I cringe as I write these words, as I think of my 16 year-old, North Dakota farm girl self saying these words.  But, it illustrates both the distrust and awareness of what is different that we are implicitly (and sometimes explicitly) taught, as well as the trust and mutual understanding that comes when one knows the Other well enough that skin color disappears.  She became “white like me,” not because we are the same, not because white is somehow better, but because we have connected and white, yellow, black, blue, purple no longer matters. We understand we come from different places and different cultures, and we learn from each other.  We gain insight into what it is like to live as the Other, while realizing we will never know exactly what it is to be in another’s shoes.

Tandana means “to unite” or “to gather together,” and that is what Tandana does.  It unites by bringing people from different cultures, different races, together to have a mutual experience, develop a bond and better understand each other.  I have had the privilege of working with Anna and the Tandana Foundation since 2006 when I spent a summer in Ecuador volunteering in the Gualsaqui clinic.  There has not been another organization or person in my life that has better helped me to understand, and live alongside the Other. I wish everyone could have the same experience that I have had through Tandana because this “gathering together” is what we need in our communities, what we needed in Paris, San Bernardino, St. Louis… My hope is that Tandana lasts for many decades more for this reason: every time someone better understands the person nextdoor, across town, across the country, or across the world, we are one person closer to unity.

Por Laura Nichols

Me entristecen los sucesos acontecidos recientemente en Dallas, Minneapolis, Baton Rouge… Estos sucesos no son ejemplos de un nuevo problema sino de manifestaciones nuevas por parte de la violencia racial de muchos siglos de nuestro país y de la mala interpretación cultural. No se nos enseña expresamente a valorar al Otro; por el contrario, se nos enseña de forma implícita a ser precavido, suspicaz y desconfiado de aquello diferente.

Cuando yo tenía 16 años, mi familia acogió a una estudiante francesa de intercambio. Estábamos visitando a mis abuelos, que viven en un barrio a las afueras de Chicago. Pasamos el día dando vueltas por el centro, pues es lo que normalmente hacíamos cuando visitábamos a mis abuelos. Paseábamos por una serie de tiendas en la calle State y decidimos entrar a Rainbow.  Al entrar, inmediatamente nos dimos cuenta de que no había ninguna persona de raza blanca  en la tienda. Me incliné hacia Anne y susurrando le dije: “Anne, somos las únicas personas de raza blanca en esta tienda”. Anne es de ascendencia coreana.

Me avergüenzo al escribir estas palabras, cuando pienso en mí como una chica de 16 años de Dakota del norte criada en el campo, diciendo estas palabras. Sin embargo, esto ilustra ambas partes: la desconfianza y la percepción que se nos enseña de forma implícita (y a veces explícita) por aquello que es diferente; además de la confianza y la comprensión mutua que sentimos cuando uno conoce lo suficientemente al Otro y el color de piel desaparece.  Ella se volvió “blanca como yo”, no porque seamos iguales, ni porque ser blanca sea mejor, sino porque hemos conectado, y los colores blanco, amarillo, negro, azul o violeta ya no importan. Entendemos que venimos de sitios y culturas diferentes; y aprendemos una de la otra. Conocemos mejor como es la vida de la Otra, mientras a la vez nos damos cuenta de que nunca sabremos exactamente lo que es estar en el lugar de la otra.

Tandana significa “unir” “reunir juntos”; y esto es lo que Tandana hace. Une a la gente de diferentes culturas y razas para vivir una experiencia mutua y desarrollar un vínculo y conocernos mejor. He tenido el privilegio de trabajar con Anna y la Fundación Tandana desde el año 2006, cuando pasé un verano como voluntaria en Ecuador en la clínica Gualsaqui. No ha habido ninguna otra organización o persona en mi vida que me haya ayudado mejor a comprender y a vivir junto al Otro. Ojalá todo el mundo pudiera vivir la misma experiencia que yo he vivido a través de Tandana; porque este “reunir juntos” es lo que necesitamos en nuestras comunidades; lo que necesitamos en París, San Bernardino, San Luis… Tengo la esperanza de que Tandana dure muchas décadas más por la siguiente razón: cada vez que alguien comprende mejor a la persona vecina, ya sea en la ciudad, en el país o en el mundo, estamos más cerca de esa unidad.

 

 Traducción de Beatriz Aramendia

 

Par Laura Nichols

Je suis attristée par les évènements qui se sont produits récemment à Dallas, Mineapolis, Baton Rouge…Ces incidents ne sont pas le résultat d’un problème nouveau, au contraire ils sont des manifestations de la violence raciale que subit notre pays depuis plusieurs siècles déjà et de l’incompréhension  culturelle. On ne nous apprend pas de manière explicite à valoriser l’autre, à l’inverse on nous apprend à être méfiant, suspicieux envers toute forme de différence.

Quand j’avais 16 ans, ma famille a accueilli un étudiant correspondant français. Nous visitions mes grands-parents qui vivaient en banlieue de Chicago. A chaque visite, nous avions  l’habitude de nous balader dans la ville. Un jour, alors que nous descendions une rue remplie de boutiques, la rue State, nous avons décidé d’entrer dans l’une d’entre elles, appelée Rainbow. Nous sommes entrés et tout de suite j’ai remarqué qu’il n’y avait aucune personne de couleur blanche. Je me suis penchée vers Anne et je lui ai murmuré: “Anne, nous sommes les seuls blancs dans ce magasin”. Anne est d’ascendance coréenne.

Je grimace en écrivant ces mots et en repensant à cette fille de 16 ans, élevée dans une ferme du Dakota Nord, se disant cela. Mais cet épisode montre à la fois la méfiance et la réalisation de la différence et qui nous sont de manière implicite (et quelques fois explicite)enseignées. Mais aussi la confiance et la compréhension mutuelle qui s’installent  lorsqu’une personne connait sufisamment l’autre personne pour que la couleur de peau disparaisse.   Cette petite fille est soudainement devenue “blanche comme moi” non pas parce que nous sommes pareils, non pas parce que quelque part être blanc c’est mieux  mais parce que nous sommes liées et que par conséquent, blanc, jaune, noir, bleu ou orange, cela n’a plus d’importance. Nous comprenons que nous venons de pays différents, que nos cultures sont différentes mais nous apprenons l’une de l’autre. Nous percevons ce que c’est que de vivre comme l’autre tout en réalisant que nous ne pourrons jamais être à la place de l’autre.

Tandana signifie ”unir” ou “rassembler” et c’est précisément ce que la Fondation fait. Elle unit en rassemblant des personnes de cultures et d’origines différentes autour d’une expérience commune, pour développer des liens et mieux se comprendre. J’ai eu le privilège de travailler avec Anna et pour la Fondation Tandana en 2006 lorsque j’ai passé l’été en Equateur en tant que bénévole dans la clinique Gualsaqui . Aucune autre organisation ou personne dans ma vie ne m’a fait percevoir ce que signifiait comprendre l’autre et vivre à ses côtés. J’aimerais que tout le monde puisse vivre cette même expérience à travers la Fondation Tandana. Ce “rassemblement” c’est ce dont nous avons besoin dans nos communautés, ce dont nous avions besoin à Paris, à St Bernardino, à St Louis… J’espère que la Fondation Tandana vivra pendant encore de longues décennies tout particulièrement pour cette raison: à chaque fois qu’une personne fait l’effort  et réussi à comprendre l’autre, que nous soyons à l’autre bout de la ville, du pays ou du monde,  nous nous rapprochons encore un peu plus de cette unité.

Traduit de l’anglais par Charlotte Galland

Volunteer Brings Interconnected Philosophy Home

Kelly with a traditional healer in Ecuador
Kelly with a traditional healer in Ecuador

By Kelly McCosh

I was recently out of PA school and after getting some clinical experience under my belt, I felt pulled to venture out into the world and share my skills in a unique and positive way. In my search, I stumbled upon the Tandana foundation’s website and felt it would be a perfect fit- The philosophy of the group and the type of work to be done was exactly what I had been looking for. So in 2008 I set off to Ecuador with my best friend, Kristina, (also a fellow PA) and that began my work with Tandana. I was so impressed and felt so enriched by the immersion into these communities that I went back in 2009- and again in 2010,  2011, 2012, and 2014( ha!).  I just fell in love and felt truly as though we made a difference in the lives of the indigenous population which we served.  On one of the trips I had engaged in discussion with Anna and other Tandana folks about their time in Mali- I was excited to hear stories of the work being done there and the completely different environment, language, customs, setting…etc.  I couldn’t help myself and in 2012 I ventured to Mali with the group. This was, by far, the greatest adventure of my lifetime and I will carry memories of that trip with me forever!  Sleeping on cots in the desert (the stars are like nothing else), the late night dance parties in the village, the physical labor in the heat (which actually felt quite good!), witnessing the literacy program firsthand, etc.  Most importantly, sharing smiles with the villagers was like nothing else. Who can forget the welcoming party upon our arrival to the villages! I was saddened that unfortunately the incredible dangers that existed after our departure in the remote northern part of Mali would prevent us from returning to the country in the near future. Nonetheless, Tandana’s work has continued there (grain bank, literacy program, planting…etc.) despite us not being able to be physically present. I feel my experiences with Tandana have carried over to my own community here in Maine- one which is a haven for refugees from Somalia, Burundi, and the Democratic Republic of the Congo, among others.  I have volunteered with a population within the Somali community and more recently have provided friendship and aid to a Burundi refugee.  That ‘interconnected’ philosophy was made strong by my experiences with Tandana.  Here’s to another ten years!

Kelly shares a smile with a Tandana staff member in Mali
Kelly shares a smile with a Housseyni, a Tandana staff member in Mali

Por Kelly McCosh

 Acababa de graduarme de la escuela de Asistente médico y luego de obtener algo de experiencia clínica bajo mis hombros, me sentí atraída hacia la Aventura en el mundo y compartir mis habilidades en una forma única y positive; En mi búsqueda, tropecé con la página de internet de la Fundación Tandana y sentí que sería un encaje perfecto – La filosofía del grupo y el tipo de trabajo a realizar eran exactamente lo que estaba buscando. Fue así que en el año 2008 decidí viajar a Ecuador junto a mi mejor amiga, Kristina, (también Asistente médica) y eso comenzó mi trabajo con Tandana. Estaba tan impresionada con la inmersión en estas comunidades, que volví a viajar en el 2009 y otra vez en el 2010, 2011, 2012, y 2014 (ja!) Me enamoré y me sentí verdaderamente que hacíamos cambios en la vida de los indígenas a los que servíamos. En uno de los viajes mantuve una conversación con Anna y otros miembros de Tandana acerca de su estadía en Mali- Estaba muy entusiasmada al oír sus historias del trabajo que se viene realizando allí, del completamente distinto escenario, lenguaje, costumbres, configuración … etc. No lo pude evitar y en el 2012 me aventuré a viajar a Mali con el grupo. ¡Esta fue de lejos la mejor Aventura de mi vida y llevaré conmigo los recuerdos de ese viaje siempre! Dormir en camarotes en el desierto (las estrellas eran como algo jamás visto), las tardes noches de baile en las comunidades, el trabajo físico bajo el calor (que en realidad se sentía muy bien), observar el programa de alfabetizacion en directo, etc. Más importante, compartir sonrisas con los habitantes de las comunidades, no se asemeja a nada. Quien puede olvidar nuestra fiesta de bienvenida al arribar a las aldeas. Me entristecí sin embargo porque desafortunadamente los peligros increíbles que existieron despues de nuestra partida en la remota parte norte de Mali, podría dificultar nuestro retorno en el futuro. Sin embargo, el trabajo de Tandana ha continuado allí (programas de plantacion de arboles frutales, literatura, banco de granos…etc.) a pesar de no estar físicamente presente. Siento que mi experiencia con Tandana ha sido puesta en marcha en mi propia comunidad acá en Maine- ya que es un santuario para muchos refugiados de Somalia, Burundi y la República Democrática de Congo entre otras. He servido de voluntaria para pobladores de la comunidad de Somalia y recientemente proveí Amistad y ayuda para un refugiado de Burundi. La filosofía de interconexión se hizo más fuerte gracias a mi experiencia con Tandana. Brindemos por otros diez años más.

Los amigos en Ecuador

Par Kelly McCosh

Une fois terminées mes études d’assistante médicale et, après avoir acquis une certaine expérience clinique, j’ai eu envie de prendre le large afin de me rendre utile et de mettre mes compétences à disposition. Au fil de mes recherches en ce sens, je suis tombée sur le site web de la Fondation Tandana et j’ai tout de suite su que c’était ce qu’il me fallait. Leur philosophie et le type de tâches qui étaient proposées correspondaient tout à fait à ce que je recherchais. Mon expérience auprès de la Fondation a débuté en 2008, lorsque je suis partie en Équateur en compagnie de ma meilleure amie, Kristina, qui est aussi assistante médicale. J’ai été tellement marquée par ce séjour si enrichissant auprès de ces communautés que j’ai à nouveau participé au programme en 2009, puis en 2010, en 2011, en 2012, et… en 2014! J’y ai vraiment pris goût, tout en ayant le sentiment que ce que nous faisions changeait vraiment les choses pour les autochtones auxquels nous venons en aide. C’est au cours d’un de ces séjours que j’ai demandé à Anna et à d’autres membres de Tandana de me parler de leur expérience au Mali, car j’étais très curieuse de découvrir quelles activités étaient menées dans un tel environnement, compte tenu des différences en matière de langue, de coutumes, de cadre… Je n’ai pas pu m’empêcher de partir là-bas en 2012 en compagnie de l’équipe. Cela a été, et de loin, la plus grande aventure de ma vie et je me souviendrai à jamais de ce séjour! Je n’oublierai jamais les bivouacs dans le désert (où l’on voit les étoiles comme nulle part ailleurs), les danses tard le soir dans le village, le travail physique sous la chaleur (ce qui ne fait pas de mal en réalité!), le fait d’assister au déroulement du programme d’alphabétisation et, plus important encore, les sourires partagés avec les habitants du village… Comment ne pas se souvenir de la fête qui nous était réservée lorsque nous arrivions dans un village! Je regrette en revanche que les risques qui se sont manifestés au nord du pays suite à notre départ nous empêchent d’y retourner pour le moment. Le travail de la Fondation (projet de banque de céréales, programme d’alphabétisation, semis) s’y poursuit néanmoins malgré notre incapacité à nous rendre sur place. J’ai le sentiment que mon expérience auprès de Tandana s’est prolongée chez moi, dans le Maine, où les réfugiés en provenance de Somalie, du Burundi et de République démocratique du Congo, entre autres, sont très nombreux. Je suis intervenue en tant que bénévole auprès d’une communauté somalienne et j’ai aussi apporté mon aide à un réfugié du Burundi. C’est mon expérience auprès de Tandana qui m’a permis de renforcer cet état d’esprit. Puissent les dix années à venir être aussi riches!

 

Volcan Imbabura, Equateur
Volcan Imbabura, Equateur

Tandana Trip Was a Wish Come True

Cassie( left) hanging out with two other trip participants in Ecuador
Cassie (left) hanging out with other participants in Ecuador

By Cassie Robbins

When I was ten or eleven years old, I decided I wanted to do something different for my birthday. Since it was two days after Christmas, I felt like getting toys twice in one week was a bit much. Instead, I decided to raise money each year to send to Tandana so that a child in Ecuador could receive an education for a year. Ever since I started this connection with Tandana, I had always wanted to go on a service trip with them. Seven years later, my wish came true. I am so happy that I was able to travel with a group of girls to Ecuador on a Volunteer Vacation program that Tandana offered. Having had a picture in my mind for so long of what I thought Ecuador would look like, I was in for a huge surprise when I got there. The mountains were beautiful, the sky was clear, and the grass was greener than I’d ever seen. The landscape wasn’t even the best part. We worked with the community at the weather station in Otavalo to plant trees and create a barbed wire fence. We also worked with a school in Quichinche to start the foundation for a reading gazebo that will be finished soon. Even though I didn’t know one word of Spanish when I got there, I was able to communicate with the people, learn their stories and laugh with them. When we weren’t working, we were learning to cook, dance the salsa, make bracelets, hike to Taxopamba Falls, or just walk around the city. There were so many strange sights, different customs and unfamiliar faces, but we were welcomed with open arms and smiles. Meeting so many new friendly people was the best part of this trip. I am so glad I was able to finally visit Ecuador, and I hope I can go back again with Tandana some time soon.

Cassie (far right) and other participants at a cooking school in Ecuador
Cassie (far right) and other participants at a cooking school in Ecuador

Por Cassie Robbins

Cuando tenía diez u once años, decidí que quería hacer algo diferente el día de mi cumpleaños. Como es dos días después de Navidad, sentía que el recibir tantos juguetes en una semana era demasiado. En su lugar, decidí recaudar dinero cada año para enviar a Tandana, con el fin de que un niño en Ecuador pudiera recibir una educación durante un año. Desde que comencé este vínculo con Tandana, siempre había deseado realizar un viaje de voluntariado con ellos. Siete años más tarde, mi deseo se hizo realidad. Estoy tan contenta de que pude viajar con un grupo de chicas a Ecuador con un programa de  vacación de voluntariado que Tandana me ofreció. Aunque por mucho tiempo me había imaginado cómo sería Ecuador, una vez que llegué allí me sorprendió enormemente. Las montañas eran preciosas, había un cielo despejado y la hierba era la más verde que jamás he visto.  Pero el paisaje ni siquiera fue lo mejor.  Trabajamos con la comunidad en la estación meteorológica en Otavalo para plantar árboles y crear una alambrada de púas. También trabajamos con un colegio en Quichinche para empezar los cimientos de un pabellón de lectura que pronto estará terminado.  Pese a que no sabía ninguna palabra en español cuando llegué a allí, pude comunicarme con la gente, conocer sus historias y reírme con ellos. Cuando no estábamos trabajando, estábamos aprendiendo a cocinar, a bailar salsa, a hacer pulseras, subíamos a la Cascada Taxopamba, o simplemente caminábamos por la ciudad. Había tantas vistas peculiares, costumbres diferentes y caras desconocidas; sin embargo, nos recibieron con los brazos abiertos y sonrisas. Lo mejor de este viaje fue el conocer tanta gente nueva y amable. Estoy tan feliz de por fin haber visitado Ecuador, y espero volver de nuevo con Tandana en un futuro cercano.

 

Traducción de Beatriz Aramendia

Cassie (izquierda) trabajando con otro participante en el viaje
Cassie (izquierda) trabajando con otro participante en el viaje

Par Cassie Robbins

À l’âge de 10 ou 11 ans, j’ai eu envie de faire quelque chose de différent pour mon anniversaire. Comme cela tombait juste deux jours après Noël, je me suis dit que recevoir des jouets deux fois en l’espace d’une semaine, c’était un peu trop. J’ai donc décidé de collecter de l’argent tous les ans au bénéfice de la Fondation Tandana afin de couvrir les frais de scolarité annuels d’un enfant en Équateur. Depuis ce premier contact avec la Fondation, j’avais toujours voulu partir en voyage humanitaire avec eux. Sept ans plus tard, ce rêve est devenu réalité. Je suis si contente d’avoir eu l’occasion de partir en compagnie d’autres filles en Équateur dans le cadre d’un programme bénévole assuré par Tandana. Après avoir passé tant de temps à imaginer ce à quoi le pays pouvait ressembler, je ne fus pas déçue à mon arrivée. Les montagnes étaient magnifiques, le ciel limpide et l’herbe plus verte que partout ailleurs. Mais le paysage n’était même pas le mieux. Nous avons travaillé avec les locaux à la station météorologique d’Otavalo, où nous avons planté des arbres et installé une clôture en barbelé. Nous sommes aussi intervenus dans une école de Quichinche pour commencer à y installer un kiosque de lecture qui sera bientôt terminé. Même si je ne connaissais pas un mot d’espagnol à mon arrivée, j’ai quand même pu échanger avec les gens sur place. Ces derniers m’ont parlé d’eux et nous avons bien ri. Lorsque nous ne travaillons pas, nous apprenions à cuisiner, à danser la salsa ou à confectionner des bracelets. Nous avons aussi fait une excursion aux chutes de Taxopamba et nous nous sommes régulièrement promenés en ville. Les curiosités, les visages inconnus, les coutumes différentes n’ont pas manqué, mais nous avons à chaque fois été accueillis à bras ouverts par des gens souriants. Ce sont décidément ces rencontres qui ont constitué le meilleur aspect de ce séjour. Je suis ravie d’avoir enfin pu me rendre en Équateur et j’espère pouvoir y retourner très vite aux côtés de la Fondation Tandana

Cassie (à droite) se amuser avec les autres participants
Cassie (à droite) s’amuse avec les autres participants

A Holistic and Complete Experience

Ellza with new friends
Ellza with new friends

 

By Eliza Silverman

Tandana HCVV19 Volunteer

It was late one night at the hospital that I first stumbled across Tandana. I became a nurse because I wanted a skill set useful anywhere, and yet I had never been a nurse outside of the hospital setting. Now desperate for something meaningful to do with the vacation week I had been assigned, and determined to make the most of my time, I searched the Internet for a travel opportunity. I had an idea of what I wanted: a trip focused on healthcare, with an organized group, and most importantly, through a non-profit organization with strong values in regards to working with communities, fostering relationships, and respecting culture. I could not believe my luck when The Tandana Foundation popped into my search results. It was exactly what I had been looking for.

I was immediately surprised with what a large operation Tandana is. Their work goes beyond healthcare and into the realms of education and environment as well. In addition to hosting medical professionals twice a year, they are kept busy funding an educational scholarship program, hosting college and high school groups, and building and beautifying schools and community centers. They have American interns living in Otavalo for 6-9 months at a time teaching English in schools, helping with a patient follow up program at the subcentro (the local health clinic), and assisting with the volunteer vacations. They have group leaders from both the U.S. and Ecuador. Each day when we traveled to a remote site in Imbabura Province, our group consisted of: American volunteers, American expats living locally, Ecuadorian dentists, Ecuadorian university scholarship students, local translators (Kichwa to Spanish, Spanish to English), staff from the local subcentro, host family members, our wonderful bus driver, and sometimes other members of the community. I was so proud to show up every day with such a diverse group of people.

Eliza and the other nurse
Eliza and the other nurse

We unloaded the bus and immediately got to work. Another nurse and I were in charge of the lab for the week. We were set to perform simple blood and urine tests, ear flushes, give shots, and carry out the occasional rapid strep test.

As a nurse, I’m more than familiar with the ins and outs of the human body, but I’m also used to retracting lancets, specimen cups, and sending fluid samples off to some unknown place where results are generated and then magically inputted into the electronic medical record. It seems silly now, but I was slightly intimidated by the manual nature of the work. Eventually, however, I eased into these simple tasks with the help of the other nurse, and our daily problem became where we would find electricity to warm the water for our ear flushes.

How amazing it was to be out of the hospital! How incredible to perform a blood test and see it through from start to finish! How wonderful to get back to the basics of healthcare! How fun to work with limited resources and remember that healthcare is more than just high tech equipment! How important to remember why I wanted to be a nurse in the first place! How interesting to learn about the health issues and ailments that affect a specific population of people!

Eliza enjoying children singing
Eliza enjoying children singing

How special to connect to schoolchildren from another culture, hear their songs, and be witness to their curiosity (and also how kind and patient of them to help me practice my Spanish)!

I feel very privileged to have been a part of the Tandana Health Care Volunteer Vacation. There are many things that make this foundation a unique organization, but one reason is its emphasis on exchange.

the meal made during the cooking class
the meal made during the cooking class

In the evenings we had a cooking class, visited a shaman, went to a museum, hiked to a waterfall, and learned how to knit and make bracelets. I feel like I learned at least as much as I was able to contribute, and this makes the experience feel simultaneously holistic and complete.

On our last night, we were having our goodbye dinner in Otavalo before the teams heading to the airport. Musicians were playing, and the mood was celebratory. At a certain point I thought, “All right everyone, I know the music is catchy, but stomp a little less because the whole room is shaking!” It was then that one of our group leaders recognized the shaking as an earthquake. It went on for what felt like forever, although in retrospect, it was probably a minute or two. It wasn’t until we arrived at the airport that we were able to read about the earthquake’s magnitude and its growing death toll.

I can imagine that the earthquake has struck a nerve with all of us. Although Imbabura Province was largely unharmed, I came away from Ecuador feeling wholly connected to it. We cannot know the full extent of the suffering and damage that the earthquake has caused and is still causing, but I know all of our hearts are breaking for the country where we found so much kindness and beauty. I truly look forward to returning again.

 

Por Eliza Silverman

Tandana HCVV19 Vacaciones de Voluntario

Era tarde una noche, cuando por primera vez me crucé con Tandana. Me hice enfermera porque quise tener una habilidad que fuera útil en cualquier lugar, aunque nunca había ejercido la enfermería fuera del hospital. Estaba determinada a hacer algo significativo en la semana de vacaciones que tenía y estaba determinada a aprovechar el tiempo, busqué por internet por oportunidades de viaje. Tenía una idea de lo que estaba buscando, un viaje enfocado en el cuidado de la salud, con un grupo organizado, y más importante, a través de una organización sin fines de lucro con fuertes valores en cuanto  trabajo comunitario, establecer relaciones y respetar la cultura. No pude creer mi suerte cuando la Fundación Tandana, apareció entre mis resultados. Era exactamente lo que estaba buscando

Quedé inmediatamente sorprendida con la magnitud de la operación Tandana. Su trabajo va mas allá del cuidado de la salud y dentro de la realidad de la educación y el medio ambiente también. Además de albergar profesionales médicos dos veces al año, se mantienen ocupados solventando un programa de becas educacionales, albergando grupos de estudiantes de secundaria y universitarios construyendo y embelleciendo escuelas y centros comunitarios.  Hay internos estadounidenses, que viven en Otavalo de 6-9 meses enseñando Inglés en escuelas, ayudando a pacientes con programas de chequeo en el subcentro (la clínica local) y asistiendo con las vacaciones de voluntarios. Hay líderes de grupo de ambos países Estados Unidos y Ecuador. Cada día, cuando viajábamos a una remota localidad de la provincial de Imbabura, nuestro grupo consistía en voluntarios estadounidenses, repatriados estadounidenses que viven en la localidad, dentistas ecuatorianos, estudiantes universitarios ecuatorianos becados, traductores locales (kichwa a español, español a inglés), miembros de la clínica local, miembros de familias anfitrionas, nuestro maravilloso chofer de bus, y a veces otros miembros de la comunidad. Me sentía muy orgullosa de presentarme cada día con este grupo de gente tan diversa.

otro voluntario Tandaña trabaja en el laboratorio
la enfermera con lacual Eliza trabajaba en el laboratorio

Bajamos del autobús e inmediatamente nos pusimos a trabajar. Otra enfermera y yo estuvimos a cargo del laboratorio esa semana. Se nos brindó lo necesario para realizar simples exámenes de sangre y orina, lavados de oído, aplicar inyecciones, y ocasionalmente realizar una rápida prueba de estreptococo.

Como enfermera, estoy más que familiarizada con lo referente al cuerpo humano, pero también estoy acostumbrada al uso de lancetas retractiles, frascos de muestra, enviar muestras de fluidos a un lugar desconocido en el cual generan los resultados y mágicamente estos aparecen en la base de datos médica. Puede sonar extraño ahora, pero me encontraba un poco intimidada por todo el procedimiento manual de este proceso.

Eventualmente me sentí más tranquila con estos simples procedimientos gracias a la ayuda de otra enfermera, y nuestro problema diario fue el de conseguir electricidad par calendar el agua realizar los lavados de oído.

pacientes en espera de tratamiento
los pacientes en espera de tratamiento

Que maravilloso fue estar fuera del hospital. ¡Que increíble fue realizar pruebas de sangre y observar el proceso desde el comienzo hasta el final! Fue maravilloso regresar a lo básico del cuidado de la salud. Fue divertido trabajar con recursos limitados y recordar que el cuidado de la salud es más que el uso de equipos de alta tecnología. ¡Cuán importante recordar porque quise ser enfermera en primer lugar!  Fue muy interesante aprender sobre problemas de salud y enfermedades que afectan a un especifico grupo de pobladores. ¡Qué especial conectarme con niños en edad escolar que tiene otra cultura, escuchar sus canciones y ser testigo de sus curiosidades (además de su amabilidad y paciencia para ayudarme a practicar mi español)!

Me siento muy privilegiada de haber sido parte de las Vacaciones de Voluntarios del cuidado de la salud de Tandana. Hay muchas cosas que hacen a esta fundación una organización única, sin embargo, una razón es su énfasis en intercambio.

tejido de punto
haciendo pulseras

  Por las tardes teníamos una clase de cocina, visitábamos a un chamán, fuimos al museo, hicimos caminatas hacia una caída de agua y aprendimos a tejer y hacer brazaletes. Siento como que aprendí al mismo ritmo que contribuí, y esto hace que la experiencia se sienta simultáneamente incorporadora y completa.

En nuestra última noche, tuvimos una cena de despedida en Otavalo antes de dirigirnos al aeropuerto. Los músicos tocaban y el ambiente era de celebración. ¡En cierto momento pensé “bien, sé que la música es contagiosa, pero dejen de zapatear que todo el cuarto está temblando”!  fue en ese momento en el que uno de los integrantes de nuestro grupo reconoció el movimiento como un terremoto. Duró mucho y continuaba por lo que parecía una eternidad, pero en retrospectiva duró un minuto o dos. No fue hasta que arribamos al aeropuerto que pudimos leer sobre la magnitud del terremoto y la cantidad creciente de muertes.

Me puedo imaginar que el terremoto a afectado un nervio en todos nosotros. A pesar de que la provincia de Imbabura no fue muy afectada, me retiré de Ecuador sintiéndome bastante conectada a ello. No podemos saber la total extensión del sufrimiento y daño que causó el terremoto y que continua causando, pero sí sé que nuestros corazones esta rotos por el país en el cual encontramos tanta amabilidad y belleza. En verdad estoy ansiosa de regresar otra vez.

 

 

Par Eliza Silverman

Bénévole Tandana HCVV19

J’ai découvert l’existence de la fondation Tandana au beau milieu de la nuit, à l’hôpital. Si je suis devenue infirmière, c’est parce que je voulais pouvoir mettre à profit mes compétences dans n’importe quel environnement, et pourtant, je n’avais jusqu’alors jamais exercé hors de l’hôpital. Comme j’étais bien décidée à occuper de façon utile la semaine de congé qui m’avait été accordée et que je comptais bien en profiter au mieux, je me suis mise à chercher sur internet une occasion de voyager. J’avais une idée assez précise de ce que je voulais : un séjour axé sur les soins de santé aux côtés d’une organisation à but non lucratif qui soit profondément engagée auprès des communautés tout en respectant les cultures et en établissant des liens entre elles. Ce fut une véritable aubaine pour moi de tomber sur la fondation Tandana au cours de ma recherche, car la fondation correspondait exactement ce que je cherchais.

nuevos amigos
des nouvelles amies

L’organisation me frappa d’emblée par son envergure. Leurs activités vont bien au-delà des soins de santé et concernent tout aussi bien l’éducation ou l’environnement. En plus d’accueillir du personnel médical deux fois par an, les membres de la fondation s’emploient à financer un programme de scolarisation, ils accueillent des groupes de lycéens et d’étudiants et construisent ou rénovent des écoles et des centres communautaires. La fondation envoie des stagiaires américains à Otavalo pour des périodes de 6 à 9 mois pour y enseigner l’anglais, participer au programme de suivi des patients du subcentro (la clinique locale) et s’occuper de l’accueil des bénévoles. Le personnel encadrant est constitué de personnes venant aussi bien des États-Unis, que d’Équateur. Chaque jour, lors de nos interventions dans une zone reculée de la province d’Imbabura, notre groupe était composé de bénévoles et d’expatriés américains vivant sur place, de dentistes et d’étudiants équatoriens, d’interprètes locaux (pour la traduction du kichwa à l’espagnol et de l’espagnol à l’anglais), de membres du personnel du subcentro, de membres des familles d’accueil, de notre formidable chauffeur de bus, et parfois d’autres membres de la communauté. J’avais beaucoup de fierté à rejoindre chaque jour un groupe aussi diversifié.

Nous nous mettions au travail dès la descente du bus. J’étais chargée pour la semaine de m’occuper du laboratoire d’analyses avec une autre infirmière. Nous devions effectuer de simples analyses de sang et d’urine, des nettoyages du conduit auditif, des injections et des tests de diagnostic rapide, de temps en temps.

Je connais bien, en tant qu’infirmière, les aléas du corps humain, et je suis aussi habituée à récupérer des lancettes ou des coupelles de prélèvement et à envoyer les échantillons je ne sais trop où afin qu’ils soient traduits en résultats qui viennent comme par magie renseigner le dossier médical par voie électronique. Cela paraît maintenant idiot, mais j’étais alors un peu intimidée par la procédure manuelle en vigueur. Je me suis pourtant adaptée peu à peu à ces actes simples grâce à l’aide de l’autre infirmière, jusqu’à ce que notre problème quotidien se résume à trouver une source d’électricité pour réchauffer l’eau nécessaire aux lavements d’oreilles.

ES_pic9
les patients

C’était vraiment merveilleux de se retrouver hors des murs de l’hôpital ! C’était extraordinaire d’effectuer une analyse de sang du début à la fin et formidable de revenir aux fondamentaux des soins de santé ! C’était si plaisant de travailler avec des moyens limités et de reprendre conscience que les soins médicaux ne se réduisent pas à des équipements high tech ! Il était vraiment crucial de me rappeler pourquoi j’avais voulu devenir infirmière ! Comme ça a été passionnant de découvrir les problèmes de santé qui affectent les membres d’une population donnée et d’entrer en relation avec des écoliers appartenant à une autre culture, de découvrir leurs chants et d’être témoin de leur curiosité (mais aussi de la patience et de la gentillesse dont ils ont su faire preuve en ce qui concerne ma connaissance de l’espagnol) !

Ce fut pour moi un privilège d’avoir participé à ce séjour bénévole auprès de la fondation Tandana. Cette organisation est unique à bien des égards, mais elle se distingue notamment par la priorité qu’elle accorde à l’échange. En soirée, nous avons assisté à un cours de cuisine, nous avons rendu visite à un shaman, nous avons visité un musée, nous sommes allés voir des chutes d’eau et nous avons appris à tricoter et à confectionner des bracelets. J’ai le sentiment d’avoir au moins autant appris que contribué, ce qui fait de cette aventure une expérience à la fois globale et complète.

Le dernier soir s’est tenu un dîner d’adieu à Otavalo, avant notre retour à l’aéroport. Il y avait des musiciens, et l’ambiance était festive. À un moment, je me suis dit : « Ok, tout le monde, je suis d’accord, la musique est entraînante, mais tapez du pied un peu moins fort, parce que vous faites trembler toute la pièce !». C’est alors qu’un de nos accompagnateurs s’est rendu compte qu’il s’agissait en fait d’un tremblement de terre. J’ai eu l’impression que cela a duré une éternité, bien qu’en fait cela n’ait duré qu’une ou deux minutes. Ce n’est qu’une fois à l’aéroport que nous avons appris quelle avait été la magnitude de ce tremblement de terre et combien de victimes il avait déjà fait.

de beaux paysages
de beaux paysages

Cet événement nous a sans aucun doute tous profondément marqués. Même si la province d’Imbabura a été plutôt épargnée, je suis rentrée d’Équateur avec un fort sentiment d’attache. In ne nous est pas possible de connaître l’ampleur de la souffrance et des dégâts causés par ce tremblement de terre, mais je sais que nous avons tous de la peine pour ce pays où nous avons trouvé tant de bonté et de beauté. J’ai vraiment hâte d’y retourner.

Inspiring Stories from Tandana’s Literacy Program

Kadidia's class
Kadidia’s class

 

Kadidia Yanogué, une auditrice du centre de Danaguiri dans la commune de Ségé-Iré dit:

Kadidia broderie
Kadidia broderie

“Je suis une femme mariée et mère des enfants, je  mène la tricotterie pour les rideaux des portes, fenêtres et les tissus pour porter les bébés au dos. C’est toujours les élèves du village qui m’aidait à tracer mes motifs et les dessins que les clients veulent. J’ai commencée les cours alpha en Tommosso dans le mois de janvier 2016 et depuis le mois de Mars 2016 je n’ai plus besoin des élèves pour tracer les motifs, les lignes ou dessins a tricoter dans mes tissus.Grace à la Fondation Tandana et au programme alpha, mon travail de tricotage s’est renforce et je peux même écrire le nom des clients qui souhaitent dans mon tricotage. Pour preuve voici un tissu tricoté qui porte un mot de remerciement et de reconnaissance à la Fondation TANDANA et  l’Association alpha en Tommosso que je compte remettre a la coordinatrice. Par ailleurs grâce a cette formation j’économise 150F à 200 CFA par tracé d’un tissus à tricoter que je donnais aux élève.”

Kadidia Yanogué au milieu des femmes et le formateur Sekou Tembiné à droite
Kadidia Yanogué au milieu des femmes et le formateur Sekou Tembiné à droite

Un commentaire de Moussa Tembiné:

D’autre part, ce centre au départ les hommes n’avaient pas la volonte de faire le hangar, et les auditrices prenaient les cours sous le soleil dans la cours du chef du village durant tous le mois de janvier 2016. Malgré le soleil, les 30 auditrices venaient toujours al’heure, confirme le formateur villageois  Sékou Tembiné. Grâce au courage et de l’engagement régulier des femmes auditrices, les hommes du village étaient obligés de faire le hangar. Et depuis 15 février 2016 les auditrices sont formées dans un hangar.

Mariam
Mariam

Mariam Yada Tembiné est une auditrice du centre de Tégou dans la commune d’Ondogou. Elle vient du village d’Ondon Da ou sa maman est tombée malade d’une fracture à la main. Informee de la situation, l’auditrice Mariam Yada Tembiné de Tégou est venue à Odon Da pour entretenir sa maman malade comme exige les coutumes au pays Dogon. Etant à  Odon-Da, un jour elle a pris les livrets et le sac de sa maman qui est aussi une auditrice du village pour suivre les cours dans le centre d’Odon-Da afin de se mettre à jour. Elle dit, “commec’est le même programme de formation pourquoi je ne vais pas profiter en restant toujours auprès de maman qui est malade.”  Son geste du courage et de bonne initiative a beaucoup marqué les auditrices du centre de sa maman (Ondon –Da). Par ce geste on voit combien de fois certaines auditrices tiennent leur engagement pour la formation alpha.

 

Kadidia Yanogué, a literacy student in Danaguiri, in the Sege-Ire township said:

Kadidia with cloth for Tandana
Kadidia with cloth for Tandana

“I am a married woman and the mother of children. I do embroidery for curtains and cloths to carry babies.  It was always students in my village who helped me to draw the designs and motifs that my clients wanted.  I started the Tommo So literacy classes in January 2016, and since March 2016, I no longer need the students’ help to draw the designs, lines, and motifs to embroider in my cloth.  Thanks to the Tandana Foundation and the literacy program, my work in embroidery is strengthened, and I can even write the names of my clients in my cloths. As proof, here is a cloth that I embroidered with words of appreciation and thanks for The Tandana Foundation and the Tommo So literacy association. I plan to give it to the Director of Tandana.  Also, thanks to my literacy training, I save 150-200 francs per design, which I used to pay the student who helped me.”

An update from Moussa Tembine

Kadidia (right) with a fellow student
Kadidia (right) with a fellow student

Also, in Kadidia’s village, at the beginning, the men didn’t want to build the hangar they were supposed to build for the women to hold classes in.  The students had class in the sun in the village chief’s courtyard for the entire month of January.  Despite the sun, the 30 students always arrived on time for class, confirmed the instructor Sekou Tembine.  Thanks to the courage and dedication of the women students, the men of the village had to follow through and build the hangar.  Since February 15, the students have been holding classes in the hangar.

Mariam
Mariam

Mariam Yada Tembiné was a student of the literacy class in Tégou in the Ondogou township.  She is originally from the village of Ondon Da. Her mother, who lives in Ondon Da, fractured her hand. When she found out about her mother’s injury, Mariam Yada Tembiné went to Odon Da to take care of her injured mother, as custom in Dogon Country requires.  While she was in Odon Da, one day she took the literacy booklets from her mother’s bag—her mother had also been a literacy student in Ondon Da—and started to catch up on the lessons she had missed.  She said, “since it’s the same training program, why don’t I take advantage of the classes here in Ondon Da while I’m taking care of my injured mother here.”  Her action of courage and initiative made a big impression on the other students of Ondon Da.  By her actions, we can see how far some students go in their dedication to literacy classes.

 

Kadidia Yanogué, una estudiante cursando el programa de alfabetización en  Danaguiri, en el municipio de Segue-Ire, manifestó:

bordado Kadidia
bordado Kadidia

“Soy una mujer casada y madre. Hago bordados para cortinas y fulares portabebés. Eran las estudiantes de mi aldea las que siempre me ayudaban a dibujar los diseños y adornos que mis clientes querían. Yo empecé las clases de alfabetización en la lengua Tommo So en enero del 2016, y desde marzo del mismo año, ya no he necesitado la ayuda de las estudiantes para dibujar los diseños, líneas y adornos para bordar mis fulares portabebés.  Gracias a la Fundación Tandana y al programa de alfabetización, mis labores de bordado se han reforzado; ya puedo incluso escribir los nombres de mis clientes en mis fulares portabebés. Como prueba de ello, aquí les muestro algo que yo bordé con palabras de agradecimiento para la Fundación Tandana y la asociación de alfabetización de la lengua Tommo so. Tengo en mente dárselo a la directora de Tandana. También, gracias a mi formación de alfabetización, ahorro de 150 a 200 francos por diseño,  los cuales utilicé para pagar a la estudiante que me ayudó.”

Últimas noticias de Moussa Tembine

También en aquella aldea, al principio, los hombres no querían construir el recinto que tenían que construir para que las mujeres recibieran sus clases. Las estudiantes recibieron sus clases bajo el sol en el patio del jefe de la aldea durante todo el mes de enero. A pesar del sol, las 30 estudiantes siempre llegaban a clase a su hora, confirmó el profesor Sekou Tembine.  Gracias al coraje y la dedicación de las estudiantes, los hombres de la aldea tuvieron que cumplir y construir el recinto. Desde febrero del 2015, las estudiantes han estado recibiendo sus clases en este recinto.

Mariam
Mariam

Mariam Yada Tembiné era una estudiante de la clase de alfabetización en Tégou en el municipio de Ondogo. Ella es original de la aldea de Ondon Da. Su madre, que vive en Ondon Da, se fracturó la mano. Cuando ella se enteró de la lesión de su madre, Mariam Yada Tembiné  fue a Odon Da para cuidarla, como es costumbre en el país Dogon. Mientras estaba allí, un día cogió los cuadernos de alfabetización del bolso de su madre—su madre también había sido una estudiante de alfabetización en Ondon Da—y empezó a ponerse al día con las lecciones que se había perdido.  Ella declaró: “puesto que es el mismo programa de formación, ¿por qué no aprovecharlo aquí en Ondon Da mientras cuido de mi madre?” Su gesto de valentía e iniciativa causó una fuerte impresión en las otras estudiantes de Ondon Da. A través de sus acciones, podemos ver hasta qué punto llega la dedicación de algunas estudiantes por las clases de alfabetización.

A Volunteer Helps Himself on a Volunteer Vacation

Matthew
Matthew

By Matthew Rothert

Tandana Volunteer, September 2008 and 2009

My Dad always says that the best way to help yourself is to help someone else. Well, several years ago, I decided to take this to heart and see if it could apply to my situation. I was going through a challenging time in my life and had been feeling sorry for myself.

I reached out to my Aunt Hope for some wisdom. She said that my cousin Anna had a trip coming up to Ecuador with the foundation she started, and I should go with her. It was a health care volunteer vacation and I have no medical background, so I wasn’t sure how exactly I would be able to help. I also didn’t speak Spanish very well, so in my mind that further limited me in what I would be able to offer in terms of support.

beautiful scenery
beautiful scenery

After a flight to Quito and a scenic ride through the countryside and mountains, I arrived in a little community and met the other volunteers. I was encouraged to find them all to be very nice and from a wide variety of backgrounds. There were others without any medical training, and they assured me I would find ways to contribute. They were right. Each day, I helped load up the truck as we made our way to a different community. After unloading our supplies, there was plenty for me to do.

Matthew taking vitals
Matthew taking vitals

I checked vitals on patients, comforted them as best I could, played with the kids, and handed out the prescribed medicine. We found ways to communicate despite the language barrier. I learned that a smile crosses all language and cultural barriers. So does a kind heart, and that’s what so many of the volunteers and indigenous people shared. Everyone was so nice and loving. The people that we helped were so grateful to have us there doing what we were doing. It really seemed like we were making a big difference in the quality of their lives.

Matthew2
The home where Matthew was invited to eat dinner

I was so amazed at how hard the locals worked to just survive. Yet they all seemed so happy and content. They truly valued their families, their friendships, their land and community. On our final day, one of the families in a nearby community opened up their home to us and made us dinner. Their home consisted of two rooms with cinder block walls and dirt floors for the 10 family members to live in. They offered us the best of their bounty, even killing one of their chickens. They gave us cinder blocks to sit on, inside their home and proudly served us. They were so thankful and generous to us that it had a powerful impact on my life.

I came home grateful for my life and all that I had. I will never forget their contented nature and their happy/care free attitude. They taught me what is really important in life, relationships, not material things. I have made the trip twice and still keep in contact with some of the other volunteers. I hope to go back again soon with my wife and friends from my community here.

some of the children that Matthew taught how to skateboard
some of the children that Matthew taught how to skateboard

I love sharing my favorite memories with friends, like making pizza with an Ecuadorian family (their first time), walking through fields with cows and pigs roaming around, and skateboarding with the kids on a makeshift board. All of the amazing handmade items at the market in Otavalo, the Alpaca roaming around the property where we stayed, visiting with a Shaman and learning about natural healing remedies, the scenic beauty of the Andes mountains and so much more.

On a trip like this, you always go thinking that you will help someone else, but ultimately you help yourself. I gained so much more from the experience than I gave and I have memories that I will never forget. Thank you Tandana for making this possible.

 

Por Matthew Rothert

Voluntario de Tandana, septiembre del 2008 y septiembre del 2009

Mi padre siempre dice que la mejor manera de ayudarte a ti mismo es ayudar a alguien. Bueno, hace varios años, decidí cumplirlo y ver si era capaz de aplicarlo a mi situación personal. Yo estaba pasando por un tiempo difícil en mi vida y en el que sentía pena de mi mismo.  

Me dirigí a mi sabia tía Hope para que me aconsejara. Me comentó que mi prima Anna tenía previsto un viaje a Ecuador con la fundación que ella creó, y que debería ir con ella. Eran unas vacaciones de voluntariado de asistencia sanitaria y como no tengo ninguna formación médica, no estaba seguro exactamente de cómo podría ser de ayuda. Tampoco hablaba muy bien español, así que tenía mis dudas sobre el limitado tipo de ayuda que podría ofrecer.

Mateo (fila trasera izquierda) con l'autre volontaires
Mateo (fila trasera izquierda) con los otros voluntarios

Tras un vuelo a Quito y un recorrido panorámico a través del campo y las montañas, llegué a una pequeña comunidad y conocí a los otros voluntarios. Ya me habían advertido que todos serían muy simpáticos y de diferentes orígenes. Había otros sin formación médica, y me aseguraron que encontraría formas de colaborar. Tenían razón. Cada día, ayudaba a cargar el camión cuando íbamos a otra comunidad. Tras cargar nuestros productos, tenía mucho que hacer.

revisan los signos vitales
revisando los signos vitales

Comprobaba las constantes vitales de los pacientes, los consolaba lo mejor que podía, jugaba con los niños y también les daba las medicinas recetadas. Encontramos formas de comunicarnos a pesar de la barrera del idioma. Me di cuenta de que una sonrisa rompe todas las barreras culturales y lingüísticas, al igual que un buen corazón. Esto es lo que compartían mucho de los voluntarios  y la población indígena. Todo el mundo era muy amable y cariñoso. La gente a la que ayudábamos estaba muy agradecida por lo que hacíamos. Realmente parecía que estábamos creando una gran diferencia en la calidad de sus vidas.

Mateo y amigos locales disfrutan de una comida
Mateo y amigos locales disfrutan de una comida

Me sorprendió enormemente cuánto trabajaba la gente local para simplemente sobrevivir. Sin embargo, a todos se les veía felices y satisfechos. Valoran mucho la familia, las amistades, su tierra y su comunidad. En nuestro último día, una de las familias de una comunidad cercana nos abrió su casa y nos preparó la cena. Su casa consistía en dos habitaciones con paredes de hormigón y suelos de tierra para vivir los 10 miembros de la familia. Nos ofrecieron lo mejor de su cosecha, incluso mataron uno de sus pollos. Nos dieron bloques de hormigón para sentarnos dentro de la casa, y con mucho orgullo nos sirvieron. Fueron tan generosos y agradecidos que ello ha causado un gran impacto en mi vida.

Volví a casa agradecido por mi vida y todo lo que tenía. Nunca olvidare su actitud positiva y despreocupada. Me enseñaron lo que es realmente importante en la vida: las relaciones humanas y no las cosas materiales. He realizado este viaje dos veces y todavía mantengo contacto con algunos de los voluntarios. Espero volver a ir pronto con mi esposa y amigos de mi comunidad de aquí.

demostrando el skate
demostrando el skate

 Me encanta compartir mis recuerdos con amigos, como cuando hice una pizza con una familia ecuatoriana (su primera vez), cuando caminamos a través de los campos con vacas y cerdos rondando por allí, cuando montaba en monopatín con los niños sobre una tabla improvisada. Todos los fascinantes  artículos confeccionados a mano en el mercado de Otavalo, la alpaca rondando por la vivienda donde nos alojábamos, la visita con un hechicero y el aprendizaje de remedios curativos naturales, la belleza panorámica de las montañas de los Andes y mucho más.

En un viaje de este tipo, uno siempre piensa que ayudará a alguien, pero al final uno se ayuda a sí mismo. He obtenido mucho más de esta experiencia de lo que yo he dado; tengo recuerdos que jamás olvidaré. Gracias Tandana por hacer esto posible.

 

Par  Matthew Rothert

Volontaire de Tandana, septembre 2008 et septembre 2009

Mon père dit toujours que la meilleure façon de s’aider soi-même est d’aider quelqu’un d’autre. Eh bien, il y a plusieurs années, j’ai décidé de le prendre au sérieux et de voir si cela pouvait s’appliquer à ma situation. Je traversais une période très difficile et je m’apitoyais sur mon sort.

Matthew et Anna
Matthew et Anna

Je fis appel à ma Tante Hope pour avoir quelques conseils. Elle me dit que ma cousine Anna allait voyager sous peu pour l’Equateur avec la fondation qu’elle avait créée, et que je devrais partir avec elle. C’était du volontariat dans le secteur des soins de santé et je n’avais pas de formation médicale, donc je ne voyais pas vraiment comment je pourrais aider. En plus, je ne parlais pas très bien espagnol, donc à mes yeux cela me limitait encore plus dans ce que j’aurais été capable d’apporter en terme de support.

Après un vol pour Quito et une balade pittoresque à travers la campagne et les montagnes, je suis arrivé dans une petite communauté et j’ai rencontré d’autres bénévoles. J’ai été satisfait de voir qu’ils étaient tous très gentils et issus de milieux très divers. Il y en avait d’autres sans aucune formation médicale, et ils m’assurèrent que je trouverais des moyens d’aider. Ils avaient raison. Chaque jour, j’aidais à charger le camion pendant que nous nous dirigions vers une autre communauté.

Matthew aide à transporter un patient
Matthew aide à transporter un patient

Après le déchargement de notre matériel, il me restait encore plein de choses à faire. Je prenais la tension des patients, les réconfortais du mieux que je pouvais, jouais avec les enfants, et distribuais les médicaments prescrits. On trouva des manières de communiquer malgré la barrière de la langue. J’ai appris qu’un sourire traverse toutes les barrières linguistiques et culturelles.  Et il en va de même pour un bon cœur, et c’est ce qu’un grand nombre de bénévoles et d’indigènes avaient en commun. Tout le monde était tellement sympathique et chaleureux. Les personnes que nous avions aidées étaient tellement reconnaissantes de nous avoir parmi eux, à faire ce que nous faisions. On avait vraiment l’impression d’apporter une contribution importante dans la qualité de leur vie.

Membres de la communauté Matthew Avec
Amis du village avec Matthew

J’ai été tellemselect surpris de voir combien les locaux doivent travailler dur rien que pour survivre. Pourtant, ils avaient tous l’air d’être tellement  heureux et satisfaits. Ils attachaient beaucoup de valeur à leurs familles, leurs amis, leur terre et la communauté. Au terme de notre dernière journée, une des familles d’une communauté voisine nous ouvrit sa maison et nous fit à diner. Leur maison consistait en 2 pièces avec des murs en parpaing et des sols sales pour y loger les 10 membres de la famille. Ils nous offrirent le meilleur de leur bien, tuant même un de leurs poulets. Ils nous donnèrent des blocs de parpaings pour nous asseoir dessus, dans leur maison, et nous servirent avec fierté. Ils furent tellement reconnaissants et généreux envers nous que cela a eu un puissant impact dans ma vie. 

Je suis rentré chez moi en étant reconnaissant pour ma vie et pour tout ce que j’avais. Je n’oublierais jamais leur nature souriante et leur attitude joyeuse / insouciante. Ils m’ont appris ce qui comptait vraiment dans la vie: des relations humaines, pas des biens matériels. J’ai fait deux fois le voyage et je suis toujours en contact avec certains des autres bénévoles. J’espère y retourner encore bientôt avec ma femme et des amis de ma communauté d’ici.

faire des pizzas
faire des pizzas

J’aime partager mes meilleurs souvenirs avec des amis, comme faire une pizza avec une famille équatorienne (pour leur première fois), marcher à travers des champs avec des vaches et des cochons errants autour, et faire du skateboard avec les enfants sur des planches improvisées/ de fortune .Tous les remarquable objets faits mains au marché à Otavalo, l’Alpaga qui se promène autour de la propriété où nous avions séjourné, la visite au Shaman et l’apprentissage sur les remèdes naturels, la beauté du paysage de la cordillère des Andes et bien plus encore. 

Dans un voyage comme celui-là, vous partez toujours en pensant que vous allez aider quelqu’un d’autre, mais au final vous vous aidez vous-même. J’ai reçu bien plus de cette expérience que ce que j’ai donné et j’ai en mémoire des souvenirs que je n’oublierais jamais. Merci Tandana pour avoir rendu tout cela possible.

Tandana Is True to Its Mission on a Health Care Volunteer Vacation in Ecuador

Kiera working in the lab during the Health Care Volunteer Vacation
Kiera working in the lab during the Health Care Volunteer Vacation

By Kiera  Homann

I have wanted to travel internationally as a nurse since nursing school, but had a hard time finding something that fit, either due to cost or the mission statement of the organization. I met people this winter who introduced me to Tandana. I looked at the website and immediately felt that it fit all my requirements. The Tandana approach, as described on the website, made me immediately excited. The cost was reasonable, especially considering that room and board were included. I was very happy with all the food and the accommodations at the hotel. Finally, I really liked hearing that Tandana follows up with patients. This was very important to me. I didn’t want to show up in a community and then leave with no continued care. Since being in Ecuador, I am so impressed with Anna’s and Tandana’s involvement in the communities.  I was truly honored to see what Anna and Tandana have done and continue to do in Ecuador.

Upon returning home from my trip with Tandana, I have been asked the question what was my experience like, and was it what I had expected? The best response I have is that Tandana lived up to their Mission and Value statement on their website. I was excited when I found Tandana and was telling myself that if they lived up to just a little of what they have on their website, then I would be happy. But I have to say that they fully honored their mission and value statement on the Health Care Volunteer Vacation I was part of in Ecuador. I am grateful for my experience with them and thankful for their existence.

 

Kiera (derecha) trabaja en el laboratorio durante las vacaciones de Voluntarios de Salud
Kiera (derecha) trabaja en el laboratorio durante las vacaciones de Cuidado de la Salud Voluntarios

Por Kiera  Homann

Había querido viajar internacionalmente, como enfermera, desde que estaba en la escuela de enfermería, pero tuve dificultades, encontrando algo afín, ya sea debido al costo o la misión de la organización. Este invierno, conocí a gente que me habló sobre Tandana. Chequeé la página de internet e inmediatamente sentí que cumplía con todos mis requerimientos. El enfoque de Tandana, según como está descrito en su página, me llenó de emoción. El costo era razonable, especialmente considerando que viaje y estadía estaban incluidos. Me sentí muy contenta con la comida y el  hotel.  Finalmente, me encanta escuchar que Tandana hace seguimiento a los pacientes. Esto es muy importante para mí. No quería presentarme a una comunidad para luego marcharme sin ningún tipo de seguimiento médico.  Desde que estoy aquí en Ecuador, estoy muy interesada en el compromiso de Anna y Tandana con las comunidades. Verdaderamente ha sido un honor, ver lo que Anna y Tandana han hecho y continúan haciendo en Ecuador.

Luego de mi regreso a casa, luego de mi viaje con Tandana, me preguntaron cuál fue mi experiencia y si fue lo que esperaba? La mejor respuesta que tengo es que Tandana se rige por su misión y su visión en cuanto al cuidado de la salud, conforme a lo expresado en su página de internet. Me sentí muy contenta cuando encontré sobre Tandana, y me decía a mí misma que si se rigieran un poco a lo que expresan en su página, me sentiré muy feliz. Sin embargo, tengo que decir que completamente llenaron mis expectativas y cumplen su misión y visión en cuanto a las vacaciones de voluntarios del cuidado de la salud, fui parte de ello en Ecuador. Estoy completamente agradecida por mi experiencia con ellos y agradecida por su asistencia.

Kiera (à droite) travaillant dans le laboratoire pendant les vacances Healthcare Volunteer
Kiera (à droite) travaillant dans le laboratoire pendant les vacances de soins de santé bénévoles

Par Kiera  Homann

Cela faisait depuis l’école de médecine que je souhaitais voyager en tant qu’infirmière mais c’était difficile de trouver quelque chose qui convienne, soit pour une raison financière, soit en raison de la mission proposée par l’organisation. L’hiver dernier j’ai rencontré des personnes qui m’ont mise en relation avec la Fondation Tandana. J’ai consultéson site internet et immédiatement j’ai senti que cette organisation répondaità toutes mes exigences. J’ai été trèsemballée par son approche décrite sur le site. Le prix était raisonnable, sachant que le gite et le couvert étaient inclus. J’ai d’ailleurs ététrès satisfaite du service de restauration et d’hébergement de l’hôtel. Mais ce que j’ai apprécié le plus, c’est le fait que la Fondation Tandana suive ses patients. C’était très important pour moi. Je ne voulais pas arriver dans une communauté pour ensuite repartir sans qu’il n’y ait de suivis. Depuis que je suis ici en Equateur, je suis impressionnée par l’engagement de Anna et de la Fondation dans les communautés. J’ai été honorée de voir ce qu’ils ont fait et continuent de faire dans ce pays.

De retour de mon voyage, on m’a demandé comment s’étaitpassé mon expérience et comment je l’avais imaginée ? La meilleure réponse que je puisse donner c’est que la Fondation Tandana se montre à la hauteur de sa mission et de ses valeurs.J’étaistrèsenthousiaste lorsque j’ai découvert la Fondation et je me disais que si cette dernière respectait un tant soit peu ce qui étaitdécrit sur le site internet, je serais heureuse. Mais je dois dire qu’elle honore entièrement sa mission et ses valeurs concernant le programme de bénévolat de soins de santé auquel j’ai participé. Je suis très reconnaissante de cette expérienceet très heureuse que cette organisation existe.

Kiera (right) working in the lab during the Health Care Volunteer Vacation
Kiera (right) working in the lab during the Health Care Volunteer Vacation

Tandana Publishes Illustrated Otavaleño Story, Juanita the Colorful Butterfly

By Susan Koller

When Segundo Moreta Morales’s daughter, Kamari, was young, she always wanted to hear stories like Little Red Riding Hood before going to bed. Segundo, who has always been passionate about promoting his culture started thinking, “why aren’t there stories for children that represent the Otavaleño culture?” This inspired him to write stories from his culture that portrayed the Andean worldview and promoted positive values such as protecting the natural world. Along with keeping the culture and worldview alive for individuals in Ecuador, Segundo also believed that they should be shared with others around the world.

illustration from the book
illustration from the book

With the help of The Tandana Foundation, Segundo has just published one of these stories, Juanita the Colorful Butterfly, and achieved his goal. This charming illustrated children’s book tells about a butterfly who loses her color when a witch casts a spell on her. However, all of Juanita’s nature-dwelling friends help her to become colorful again. The story is set during February and March, which is when the Festival of Flowering is held in the region of Otavalo. Along with publishing the book, Tandana also helped Segundo to contract with two indigenous artists, Inti Gualapuro and Luis Uksha, to draw the illustrations. Having indigenous illustrators meant the illustrations also represent the Andean culture and worldview: Juanita is portrayed as a young indigenous girl.

The book is written in three different languages, English, Spanish, and Kichwa (the language of the majority of indigenous people in Ecuador). This way, readers from different cultures can enjoy the delightful story. However, Segundo hopes his readers are more than just entertained. He wants them to imagine going to Otavalo and experiencing the beauty of the land.

Segundo fulfilled his lifelong dream of becoming a writer by publishing this book. When asked about how he feels about his book being published, he said,

 Segundo Moreta Morales
Segundo Moreta Morales

“The feeling I have is indescribable, I have so much excitement, joy, I want to cry, and a mix of feelings. It’s gratifying to have a book that I have written myself. The joy is great to be able to share with the world a small part of my culture of Otavalo, the land where I was born. To say how I feel is indescribable.”

Segundo has more plans for Juanita the Colorful Butterfly. He wants to expand the story and design children’s games, write songs, and have coloring books based on the story. In the future, Segundo would like to publish more books with Tandana’s help. Right now he wants everyone to enjoy the story.

Tandana got involved in this project because the book promotes the foundation’s mission of “empowering individuals of various cultural backgrounds with an increased awareness of the world, other cultures, and themselves, and with an expanded sense of their possibilities,” as well as the longstanding positive relationship between Segundo and the foundation.

The partnership between Tandana and Segundo is a natural one. Segundo, who currently teaches PE and Kichwa at Alejandro Chavez School in Gualsaqui, is a longtime Tandana friend and supporter. He first met Tandana’s Founding Director Anna Taft, when they were both teaching at the Ati Pillahuasu school in Panecillo in 1998.  Through the years, Segundo has hosted many Tandana volunteers at his home, given talks to volunteer groups about his indigenous culture and bilingual education, and helped Tandana with various projects.

working on the mural
working on the mural

Juanita, the Colorful Butterfly has already inspired more Tandana projects. In March 2016, a group of volunteers from George Washington University helped paint a mural of the book on the outside wall of the school in the community of Quichinche. School administrators and art teachers were looking for a way to liven up the school’s preschool block, while promoting reading. They were thinking of painting a mural of a fairytale when Anna suggested that they use a story from their local area. They liked the idea and chose to do a mural of Juanita. The mural took about a week to paint and consists of seven panels. Each panel represents a different illustration from the book. The George Washington University volunteers worked alongside 10th-graders from the school, the school’s art teacher, and a local artist to paint the mural. After the mural was finished, the GWU students took turns reading the book for the Quichinche students.

parade fun
Segundo’s daughter portrays Juanita in the Tandana float for the Quichinche parade

 

Juanita was also the inspiration for Tandana’s float in the March 2016 Saint’s Day parade in Quichinche. The parade opens the weekend-long festivities that celebrate St. Joseph, Quichinche’s patron saint. Segundo’s daughter Kamari dressed up as Juanita and rode in the float. The George Washington University volunteers, Tandana University scholarship students, staff members, and friends danced behind the float in the parade, dressed up as characters from the book. Having the book represented in the parade tied everything together nicely, since the George Washington University students had finished painting the mural that same day. Along with painting the mural and participating in the parade, the George Washington University students also attended Segundo’s first book signing.

Thanks to the partnership between Segundo and Tandana, readers of three different languages have the opportunity to learn about the Otavaleño culture and the Andean worldview in a fun and unique way. Juanita the Colorful Butterfly is now available for purchase on Tandana’s online store.

main Spanish

 

Por Susan Koller

Cuando la hija de Segundo Moreta Morales, Kamari, era niña, antes de acostarse, siempre quería escuchar cuentos como el de Caperucita Roja. Segundo, que siempre ha sido un apasionado de promocionar su cultura, pensó: “¿Por qué no hay cuentos de niños que representen la cultura Otavaleña?” Esto le inspiró a escribir historias sobre su cultura que reflejaban la forma andina de ver la vida y promover los valores positivos como la protección del mundo natural. Junto con el mantenimiento vivo de la cultura y la forma de los ecuatorianos de ver la vida, Segundo también creyó que debería compartirlas con el resto del mundo.  

ilustraciones del libro
ilustracion del libro

Con la ayuda de la Fundación Tandana, Segundo acaba de publicar una de estas historias, Juanita la mariposa de colores, y ha conseguido su objetivo. Este encantador cuento ilustrado para niños narra la historia de una mariposa que pierde su color tras ser hechizada por una bruja. Sin embargo, todos los amigos de la naturaleza de Juanita le ayudan a recuperar su color de nuevo. La historia se desarrolla en los meses de febrero y marzo, durante los cuales tiene lugar el festival de las flores en la ciudad de Otavalo. Junto con la publicación de este cuento, Tandana también ha ayudado a Segundo a contratar dos artistas indígenas: Inti Gualapuro y Luis Uksha, para dibujar las ilustraciones. El tener ilustradores indígenas significa que las ilustraciones también representan la cultura y la forma de ver la vida andina: Juanita es retratada como una niña indígena.

El cuento está escrito en tres lenguas diferentes: inglés, español y quichua (la lengua de la mayoría de los indígenas en Ecuador). De esta manera, las personas de diferentes culturas pueden disfrutar de este precioso cuento. Sin embargo, Segundo espera que sus lectores no solo se entretengan, sino que se imaginen visitando Otavalo y experimentando la belleza del paisaje.

Segundo cumplió el sueño de toda su vida y se convirtió en escritor al publicar este cuento. Cuando se le preguntó cómo se siente al publicar su cuento, el dijo:

Segundo Moreta Morales
Segundo Moreta Morales

“El sentimiento de mi ser es indescriptible, tengo mucha emocion, alegria, ganas de llorar, y bueno una mezcla de sentimientos, es gratificante tener un trabajo escrito propio, la alegria es grande, poder dar a concoer al mundo una partecita pequeñita de mi pueblo Otavalo, la tierra que me vio nacer, decir como me siento es indescriptible.”

Segundo tiene más planes para Juanita la mariposa de colores. Le gustaría expandir la historia y diseñar juegos para niños, escribir canciones y tener libros para colorear basados en esta historia. En el futuro, le gustaría publicar más libros con la ayuda de Tandana. Ahora mismo desea que todos disfruten de este cuento.

Tandana se involucró en este proyecto porque el libro promociona el cometido de la fundación “fortalecer a las personas de diferente origen cultural a través de una mayor concienciación sobre el mundo, sobre otras culturas y sobre ellos mismos; y a través del desarrollo de oportunidades”; además de la larga relación existente entre Segundo y la fundación.

La relación entre Tandana y Segundo resulta natural. Segundo, que actualmente enseña Educación Física y Quichua en el colegio Alejandro Chavez en Gualsaqui, es un amigo y seguidor de Tandana desde hace mucho tiempo. Su primer encuentro fue con Anna Taft la directora fundadora de Tandana, cuando ambos enseñaban en el colegio Ati Pillahuasu en Panecillo en 1998.  A lo largo de los años, Segundo ha acogido en su casa a muchos voluntarios de Tandana, ha dado charlas a grupos voluntarios sobre la cultura indígena y la educación bilingüe;this además de haber ayudado a Tandana con varios proyectos.

trabajando en el mural
trabajando en el mural

Juanita la mariposa de colores ha inspirado más proyectos a Tandana. En marzo de 2016, un grupo de voluntarios de la Universidad de George Washington  ayudaron a pintar un mural del libro en la pared de fuera del colegio comunitario en Quichinche. Los administradores del colegio y los profesores de arte buscaban una manera de dar vidilla al edificio de jardín de infancia, a la vez que promovían la lectura. Pensaban pintar un mural de un cuento de hadas cuando Anna sugirió que utilizaran un cuento de hadas de su zona local. Les gustó la idea y eligieron hacer un mural de Juanita. El pintar el mural tardó alrededor de una semana y consiste de siete paneles. Cada panel representa una ilustración diferente del libro. Para pintar el mural, los voluntarios de la Universidad de George Washington trabajaron junto a los estudiantes de 10 grado, el profesor de arte del colegio y un artista local.

festividades del desfile
La hija de Segundo en el desfile

Juanita también fue la inspiración para la carroza de Tandana en el desfile del Santo Patrón en Quichinche en marzo de 2016.  El desfile abre los festejos de un fin de semana largo para celebrar San José, el Santo Patrón de Quichinche. Kamari, la hija de Segundo, se vistió de  Juanita y se paseó en la carroza. Los voluntarios de la universidad de George Washington, los estudiantes universitarios becados por Tandana, miembros del personal y amigos acompañaron a la carroza en el desfile y se vistieron de varios personajes del cuento. Tener el cuento representado en el desfile aunó todo de forma perfecta, ya que los estudiantes de la Universidad de George Washington habían terminado de pintar el mural el mismo día que el desfile. Además de pintar el mural y participar en el desfile, los estudiantes de esta universidad también asistieron a la firma del primer cuento de Segundo. Gracias a la colaboración entre Segundo y Tandana, los lectores de tres lenguas diferentes tendrán la oportunidad de aprender sobre la cultura otavaleña y la forma andina de ver la vida, de una manera única y divertida. Juanita la mariposa  de colores se encuentra ahora disponible para comprar en la tienda online de Tandana.

 

main French

 

Par Susan Koller

Quand la fille de Segundo Moreta Morales, Kamari, était jeune, elle voulait toujours écouter des histoires comme celle du Petit Chaperon rouge avant d’aller se coucher. Segundo, qui s’est toujours passionné pour la promotion de sa culture commença alors à penser, “pourquoi n’y aurait-il pas des histoires pour enfants représentatives dela cultureotavalienne?” Cela l’inspira à écrire des histoires basées sur sa culture qui représentaientla vision du monde andine, et qui faisaient la promotionde valeurs positives telles que la protection du monde naturel. Plus que de faire perpétuer la culture et la vision du mondepour les personnes en Equateur, Segundo croit également qu’elles devraient être partagées avec d’autres partout dans le monde.

illustrations du livre
illustration du livre

Avec l’aide de la Fondation Tandana, Segundo vient tout juste de publier une de ces histoires, Juanita Le Papillon multicolore,et atteindre son but. Ce charmant livre illustré pour enfants raconte l’histoire d’un papillon qui perdit ses couleurs quandune sorcièrelui jeta un mauvais sort. Heureusement, toutes les amiescréatures de la nature de Juanita l’aident à retrouver ses couleurs. L’histoire se déroule en Février et Mars, qui est la période où la Fête de la  floraison se tient dans la ville d’Otavalo. En plus de la publication du livre, Tandana a aussi aidé Segundo à s’associer avecdeux artistesindigènesInti Gualapuro etLuis Uksha pour dessiner des illustrations. Avoir des illustrateurs indigènes signifie que les illustrations représentent également la cultureet la vision du monde andine: Juanita est décritecomme une jeune fille indigène.

Le livre est rédigé en trois différenteslangues, anglais, espagnol, et kichwa (la langue de la majorité de la population indigène en Equateur). De cette façon, des personnes de différentes cultures peuvent apprécier lamerveilleuse histoire. Cependant, Segundoespèreque ses lecteurs sont bien plus que simplement divertis. Il voudrait que ces derniers envisagent d’aller à Otavalo pour contempler la beauté du site.

En publiant ce livre, Segundoréalisa le rêve de sa vie qui était de devenir écrivain.Quand on lui demandece qu’il pense de la publication de son livre, il répond,

Segundo Moreta Morales
Segundo Moreta Morales

“Ce que je ressens est indescriptible, C’est de l’enthousiasme, de la joie, de l’émotion, et un mélange de sentiments.C’est gratifiant d’avoir un livre que j’ai moi-même écrit. C’est une immense joie que de pouvoir partager avec le monde une petite partie de ma culture d’Otovalo, la terre où je suis né. Il n’y a pas de mots pour décrire ce que je ressens.”

Segundo a plus de projets pour Juanita Le Papillon multicolore. Il veutcréer la suite de cette histoire et concevoir des jeux pour enfants, écrire des chansons, etavoir des livres de coloriage inspirés de l’histoire. A l’avenir, Segundo voudrait publier plus de livres avec l’aide de Tandana. Mais pour le moment, il veut que chacun savourele récit.

Tandana s’impliqua dans ce projet parce quele livre fait la promotion de la mission de la Fondationqui est “d’éduquer des individus d’origines culturelles différentes avec une sensibilisation accrue au monde, aux autres cultureset d’eux-mêmes, etavecun élargissement de leur champ de possibilités”, ainsi que de la relation positive de longue date entre Segundo et la Fondation.

Le partenariat entre Tandana et Segundo est un partenariat naturel. Segundo, qui enseigne actuellementl’éducation physique et le Kichwa à l’Ecole Alejandro Chavez à Gualsaqui, estun ami et supporter de Tandana depuis longtemps.Il fit d’abord la connaissance d’Anna Taft, la directrice fondatrice de Tandana, quand ils étaient tous les deux enseignants à l’Ecole Ati Pillahuasu de Panecillo en 1998.  Au fil des ans, Segundo a accueilli beaucoup de bénévoles de Tandana dans sa maison, a prononcé des discours à l’attention des groupes de bénévolesà propos de la culture indigène et de l’éducation bilingue, et a aidé Tandana dans plusieurs projets.

travail sur la peinture murale
travail sur la peinture murale

Juanita Le Papillon multicolorea inspiré plusieurs projets Tandana. En Mars 2016, un groupe de bénévoles de l’Université de George Washington aidaà peindre une fresque inspirée du livre sur le mur extérieur de l’école de la communautéde Quichinche. Les administrateurs de l’école et les professeurs d’art réfléchissaient à un moyen dedonner vie au secteur préscolaire de l’école tout en faisant la promotion de la lecture. Ils pensaient alors réaliser la fresque d’un conte de féesquand Anna leur suggéra d’utiliser un contetiré de leur culture locale. Ils aimèrent cette idée et choisirent de peindre une fresque de Juanita. Il a fallu une semaine pour peindre la fresque qui consiste en sept panneaux. Chaque panneau représenteuneillustration différentetirée du livre. Les bénévoles de l’Université de George Washington ont travaillé côte à côte avecdes élèves de 10e année de l’école, les professeurs d’art de l’école et un artiste local pour peindre la fresque.

festivités défilé
festivités défilé

Juanita fut également le thème choisi pour le char de Tandana lors de la parade du jour des Saints àQuichinche en Mars 2016. La parade ouvre les festivités qui durent le temps d’un week-end et qui célèbrentSt. Joseph, le Saint patron de Quichinche. Kamari, la fille de Segundo, se déguisaen Juanita et monta dans le char. Les bénévoles de l’Université de George Washington, les étudiants universitaires boursiers de Tandana, les membres du personnel, et les amis accompagnèrentle char dans la parade et étaientdéguisés en personnages du livre. Avoir le livre représenté dans la parade fit que tout s’emboita parfaitement,d’autant plus queles étudiants de l’Université de George Washington avaient achevéla fresque le jour même où avait lieu la parade. Outre la peinture de la fresque et leur participation à la parade,les étudiants de l’Université de George Washington assistèrent également à la dédicace du premier livre de Segundo.

 

Grâce au partenariat entre Segundo et Tandana, des lecteurs de trois différentes langues auront la chance de découvrir la culture et la vision du monde otavaliennes d’une manière ludique et originale. Juanita La Papillone multicolore est maintenant disponible à la vente dans la boutique en ligne de Tandana.

main

 

Supporting the Earthquake Relief Efforts in Ecuador

Thank you to all of Tandana’s extended family members who have expressed their concern for the victims of the recent earthquake in Ecuador. If anyone would like to support the relief efforts in Ecuador, Tandana recommends you visit one of these two websites.

http://www.mingai.org

and

https://www.ammado.com/community/terremotodeecuador

A Young Volunteer Reports on her Ecuador Trip with Ohio State Master Gardeners

 

Nola and Hudi, an Ecuadorian student she met during her trip
Nola and Hudi, an Ecuadorian student she met during her trip

Hi! My name is Nola Killpack and I am twelve years old. I just spent a week in Highland Ecuador with a small group of Master Gardeners from Ohio and Michigan. I am not a Master Gardener, but my mom invited me to come along as a volunteer.  This service trip through the Tandana Foundation allowed us to be in communities, not as tourists but as friends and work as partners. I never would have guessed that this is how I would spend the third week of February! Before we left I had no idea what to expect. I am studying Spanish at school so it was a perfect place to practice Spanish, and indeed when I was there, I even thought in Spanish. I was also challenged to learn a few words of the native language Kichwa – ‘mashi’ means friend and ‘pai’ means thank you, especially for food.Miles, Megan and Mateo were our guides for our week of experiences and adventures. I will always remember doing yoga with Mateo (and LaCresia!) in the garden.  Megan helped me so much with my Spanish. Miles stayed up all night to pick us up at the Quito airport at 3:30am in the morning. Don Galo is the best bus driver ever!  I loved talking with Maria Cristina because she is a true Ecuadorian!

planting trees in Pastavi
planting trees in Pastavi

Our first working day was Sunday. We travelled to Pastavi, a town twenty-seven kilometers north of the Equator. We partnered with this town to plant about 130 trees. The people hoped that these trees would beautify their town and purify the air. Don Teofilo showed us how deep to plant the trees and how much compost to use.  As I worked with Hedy, I enjoyed talking with the children and watching the chickens and dogs. It was a very hot day to dig and carry water, but we were able to look forward to lunch with the community. A minga is a community gathering to work together and usually includes a feast afterwards. The lunch at our minga was very delicious and hosted at Don Carlos and Susana’s house. In their courtyard Susana laid out reed mats and put sheets on top. Community members brought some food to share with everyone. They gave their food to Susana who placed it onto the sheet. Then all the guests and community members came up to fill their bowls with food.  Most of us used our fingers to eat from the bowl. There were potatoes, rice, chicken intestines, chicken, corn, hard boiled eggs and watercress. It was fun to put popcorn on top! I thought it was interesting to try the chicken intestines and the many differently prepared colorful potatoes. It was inspirational to see that the president of this town was a woman. President Inez gave a speech of thanks which was followed by a Valentine’s message, in English, from Tandana scholarship student Monica. On this first work day I realized how special it was to be included in this circle of trust that had already been established between the Tandana Foundation and this community.

That afternoon we met at the Tandana office and hiked down a steep hill to the Cocina Samyanuy cooking school. We were greeted by Claudia and her cousin Margarita.

a Master Gardener cooking chicken
a Master Gardener cooking chicken

Our group was taught how to make quinoa pancakes with ham and vegetables, salad with radishes and lupin beans (which are only edible after being soaked and rinsed for several days), hot salad with carrots, cauliflower and broccoli and chicken that we cooked on a skillet over an open fire. For dessert we had quimbolitos, which are like a sugary, buttery cornmeal paste wrapped and steamed in a banana leaf. To drink we had passion fruit and naranjilla juice.  As a Valentine’s treat, Claudia had made homemade chocolates!

After our cooking lesson, Claudia’s cousin Margarita showed us around their vegetable and herb garden. She taught us the names of the plants and their medicinal uses. Then Margarita taught us about the traditional dress of Otavalo and I even got to try it on! The traditional dress includes a ribbon wrapped around hair, gold earrings, gold necklaces and red bracelets to ward off evil spirits. Women wear embroidered blouses under shawls. Women thirty-five and older wear these shawls as headscarves, unmarried women tie it on their left shoulder, married women tie it on their right shoulder, and older women tie it in the middle. Women wear skirts called anacos. The layer on the bottom is white or cream and represents day.  The top is black or navy blue and represents night. To hold the anacos in place women use two belts. The bigger one is called the mama chumbi and the smaller one is called the wawachumbi. They are wrapped tightly around the waist on top of each other.

Claudia is my role model because she has so many dreams.  Unlike most people she does not think of dreams as only dreams, but as her real future and she works hard to fulfill her goals.  She was a dedicated scholarship student through Tandana and her dreams became reality when she opened a cooking school.  She is now building a bed and breakfast and hopes to open a museum showcasing the original home built in traditional mud wall and thatch technique.

planting ornamentals at the Quichinche school
planting ornamentals at the Quichinche school

My favorite day was Monday, our first of four days working at the Quichinche school. This school has about seven hundred students and we helped to plant ornamental and medicinal gardens and many trees. As soon as we started to carry plants from the school yard up the hill to the gardens, kids started talking to me. They asked me what onion, kitchen and chicken were in English. Most of the students in this group were my age and I even learned I was seven days younger than one girl, whose name was Genesis. When it was announced that we would be working with partners to plant the ornamentals, Genesis, Michelle and Anahi all wanted to be my partner. At the end of the morning I did not want to say goodbye to my friends. I wished we could be friends forever and hoped I would see them the next day.

Over the next two days we planted medicinal plants and trees with students that were a little bit older than me.  During these days we worked in a large group instead of with partners. Although Genesis, Michelle and Anahi were not assigned to the garden again, I would see them briefly and chat with them when I was filling water bottles from the hose for the plants. One day after gardening when we were loading the tools into the bus, we met a few younger kids outside of the school. A young six year old girl named Hudi kept hugging me and asking, “Why is your hair yellow?”  During our last morning at the school we were able to teach students lessons about gardening. I had worked on lesson plans with Judy and my mom during the evenings earlier in the week. After these small group lessons, the entire school held a short ceremony on the playground to say thank you…and I danced in it! was sitting with our gardening group watching the dancers when a teacher came over, grabbed my hand and pulled me towards the dancers. He started dancing and I then started dancing too! Then everyone came out and started dancing together – the teachers, all the students and the gardeners.  I will always remember that.

After we danced I was surrounded by students who wanted to braid my hair. I sat with them and I was left with some lovely braids. Now here comes the sad part…when it was over, the kids went back to their classes and I never got to say goodbye to Genesis, Michelle and Anahi! But I did get to find Hudi and share a photograph and a hug.  I don’t know if I will ever see them again, but I have the best memories!

We stayed at La Posade del Quinde.  Maggie and her staff were like family.  I loved the food, the gardens and hanging out with Pacha, the faithful perro (dog). In the afternoons, we had different adventures and outings.  We had a picnic and hiked to “La Cascada de Peguche.” We visited the home of a musician, made our own pan flutes, and listened to Jose Luiz and his family play traditional Ecuadorian music for us. I really liked visiting the reed cooperative workshop “Totora SISA” and the plant nursery in Morochos. I also went hat shopping with Brian in the Plaza de Ponchos. On our last night, we had a fancy dinner in a beautiful lodge called Casa Mojandaon the mountainside.  There was a band playing more traditional music and we all danced and played some percussion.  Judy is a great dancer! Then sadly, it was time to head to the airport.  I would have liked one more adventure – to go to the Galapagos with Jane!

I am so thankful that I had this opportunity. I loved meeting Anna and her husband John and I appreciate that The Tandana Foundation let me join in as a young volunteer. It is amazing what a group can do together and I hope I can plan another trip through Tandana with friends when I am in high school. I am grateful that Pam and Denise opened the door for me to come along!  I hope to visit you at OSU very soon!

Pai!

Tu Mashi, (Your Friend)

Nolita

 

¡Hola! Me llamo Nola Killpack y tengo 12 años. Acabo de pasar una semana en los Andes ecuatorianos con un pequeño grupo de Jardineros Maestros de Ohio y Michigan (Master Gardeners). Yo no soy una Jardinera Maestra, pero mi madre me invitó a ir con ella como voluntaria. Este viaje de voluntariado por medio de la Fundación Tandana  nos permitió vivir en comunidades, no como turistas, sino como amigos y trabajar como compañeros. Nunca hubiera imaginado que pasaría la tercera semana de febrero de esta manera. Antes de que viniéramos, no sabía qué esperarme. Yo estudio español en el colegio, así que era el lugar perfecto para practicar español; y la verdad es que una vez allí, yo incluso “pensaba” en español. También tuve el reto de aprender unas pocas palabras  en la lengua nativa  Quichua: ‘mashi’ significa amigo y ‘pai’ significa gracias, especialmente para agradecer la comida. Miles, Megan y Mateo fueron nuestros guías durante nuestra semana de experiencias y aventuras. Siempre recordaré cuando hacía yoga con Mateo (y La Cresia!) en el jardín. Megan me ayudó muchísimo con mi español. Miles estuvo despierto toda la noche para recogernos del aeropuerto de Quito a las 3:30 a.m. Don Galo es el mejor conductor de autobús del mundo.  Me encantaba hablar con Maria Cristina porque es una ecuatoriana auténtica.

Nuestro primer día de trabajo fue un domingo. Viajamos a Pastavi, un pueblo a 27 km del norte del ecuador. Nos asociamos con este pueblo para plantar 130 árboles. La gente esperaba que estos árboles embellecieran su ciudad y purificaran el aire. Don Teofilo nos enseñó a que profundidad plantar los árboles y cuánto abono utilizar.  Como yo trabajaba con Hedy, yo disfruté hablando con los niños y observando las gallinas y los perros. Hacía mucho calor para cavar y llevar agua; sin embargo, esperábamos con ganas la hora de la comida con la comunidad. Una minga es una reunión comunitaria para trabajar juntos y normalmente incluye un banquete después. La comida en nuestra minga estuvo deliciosa y se celebró en casa de Don Carlos y Susana.  En su patio Susana puso unas esteras y unas bandejas encima. Los miembros de la comunidad trajeron comida para compartir con todos.  Se la dieron a Susana que la colocó en las bandejas.  A continuación, todos los invitados y miembros de la comunidad llenaron sus cuencos con comida. La mayoría de nosotros comimos del cuenco con las manos. Había patatas, arroz, intestinos de pollo, pollo, huevos cocidos y berros. Fue divertido poner palomitas de maíz encima. Fue muy interesante probar los intestinos de pollo y la gran cantidad de patatas de diferentes colores. Me inspiró el ver que el presidente de este pueblo era una mujer. La presidenta Inez ofreció un discurso de agradecimiento, que fue seguido de un mensaje de San Valentín, en inglés, procedente de Mónica, una estudiante becada por Tandana. En este primer día de trabajo me di cuenta de lo especial que era ser incluida en el círculo de confianza que ya había sido establecido entre la Fundación Tandana y esta comunidad.

Esa tarde nos reunimos en la oficina de Tandana y bajamos una empinada colina hacia la escuela culinaria Cocina Samyanuy.  Claudia y su prima Margarita nos recibieron. A nuestro grupo se nos enseñó a hacer tortitas de quínoa con jamón y verduras,  ensalada con rábanos y alubias lupinas (las cuales solo son comestibles tras varios días en remojo y ser escurridas); ensalada caliente con zanahorias, coliflor, brécol y pollo, todo cocinado en una sartén a fuego abierto. De postre tomamos quimbolitos, que son como una pasta dulce, de harina de maíz mantecosa, envuelta y hervida en una hoja de plátano. De beber, tomamos maracuyá y un jugo de naranjilla.

preparación de la cena de San Valentín
preparación de la cena de San Valentín

Como obsequio de San Valentín, Claudia hizo bombones de chocolate caseros.

Después de la clase de cocina, Margarita, la prima de Claudia, nos mostró el jardín de verduras y hierbas. Nos enseñó los nombres de las plantas y sus usos medicinales.

Luego nos habló  del traje tradicional de Otavalo; y yo incluso me lo probé. Este vestido tradicional contiene un lazo atado alrededor del pelo, pendientes y collares de oro y pulseras rojas para protegerse de los malos espíritus. Las mujeres llevan blusas bordadas bajo los mantones. Las mujeres mayores de 35 años  llevan estos mantones como pañoletas, las mujeres solteras las llevan en el hombro izquierdo, las casadas en el hombro derecho; y las mujeres mayores en el medio.

Margarita y Nola
Margarita y Nola

Las mujeres llevan unas faldas llamadas anacos. La parte inferior es de color blanco o crema y representa el día. La parte superior es de color negro o azul marino y representa la noche. Para sujetar esta falda, las mujeres usan dos cinturones. El más grande se llama mama chumbi y el más pequeño se llama wawa chumbi. Se envuelven fuertemente  alrededor de la cintura uno encima del otro.

Claudia es mi ejemplo a seguir porque ella tiene tantos sueños. A diferencia de otras personas, ella no considera sus sueños meros sueños, sino su futuro real y trabaja mucho para alcanzar su meta. Ella era una dedicada estudiante becada por Tandana y sus sueños se hicieron realidad al abrir una escuela culinaria. Ahora está construyendo un hostal en régimen de alojamiento y desayuno;  y confía en abrir un museo que muestre la  primera casa construida con la técnica tradicional de paredes de barro y paja.

Mi día favorito fue el lunes, nuestro primer día de los cuatro trabajando en la escuela Quichinche. Esta escuela tiene 700 estudiantes y les ayudamos a plantar jardines ornamentales y medicinales, además de numerosos árboles. En cuanto comenzamos a llevar plantas desde el patio del colegio cuesta arriba hasta los jardines, los niños  empezaron a hablar conmigo. Me preguntaban cómo se decía cebolla, cocina y pollo en inglés. La mayoría de los estudiantes en este grupo eran de mi edad, incluso descubrí que yo era solo siete días más joven que una de las chicas, llamada Genesis. Cuando nos anunciaron que trabajaríamos en parejas para plantar los jardines ornamentales, todos: Genesis, Michelle and Anahi querían ser mi pareja. Al finalizar la mañana no quería despedirme de mis amigos. Quería que fuésemos amigos para siempre y esperaba verlos al día siguiente.

Durante los dos días siguientes plantamos plantas y árboles medicinales con estudiantes un poco mayores que yo.  En estos días trabajamos en un grupo grande en vez de en parejas. Aunque a Genesis, Michelle y Anahi no se les asignó trabajo en el jardín de nuevo, yo los veía un poco y hablaba con ellos cuando iba a rellenar las botellas de agua con la manguera para las plantas. Un día después de hacer los jardines, cuando estábamos cargando las herramientas en el autobús, nos encontramos con niños pequeños fuera de la escuela. Hudi, una niña de seis años, me abrazaba y preguntaba: “¿por qué tu pelo es amarillo?”  En nuestra última mañana en la escuela pudimos dar clase sobre jardinería a los alumnos. Yo había estado planificando mis clases con Judy y mi madre durante las tardes anteriores. Tras estas clases con pequeños grupos, la escuela entera organizó una breve ceremonia en el patio para dar las gracias… y yo bailé.  Estaba sentada con nuestro grupo de jardinería mirando a los bailarines cuando un profesor se me acercó, me cogió de la mano y me llevó con los bailarines. Empezó a bailar y entonces yo comencé a bailar también.  A continuación, todos salieron y empezaron a bailar juntos: los profesores, todos los estudiantes y los jardineros. Nunca se me olvidará.

 

trenzado de cabello
trenzado de cabello

Después de bailar, me encontré rodeada de estudiantes que querían trenzar mi pelo.  Me senté con ellos y me hicieron unas trenzas preciosas. Ahora llega la parte triste…, cuando se acabó, los niños volvieron a sus clases y no pude despedirme de Genesis, Michelle y Anahi. Sin embargo, encontré a Hudi y nos hicimos una foto y nos abrazamos. No sé si volveré a verlos alguna vez, pero guardo los mejores recuerdos. 

Nos alojamos en la Posada Quinde.  Maggie y sus empleados eran como una familia. Me encantó la comida, los jardines y pasar el rato con Pacha, el perro fiel. Por las tardes, teníamos diferentes aventuras y excursiones. Hicimos un picnic y caminamos hasta La Cascada de Peguche. Visitamos la casa de un músico, hicimos nuestras propias flautas de pan y escuchamos a Jose Luiz y su familia tocar para nosotros  música ecuatoriana tradicional. Me gustó mucho visitar el taller cooperativo de esteras “Totora SISA”  y  el vivero en Morochos.  También fui a comprar un sombrero con  Brian a la Plaza de Ponchos. En nuestra última noche, tuvimos una cena de gala en una cabaña preciosa en las montañas llamada Casa Mojanda.  Había una banda tocando música tradicional y todos bailamos y tocamos algunos instrumentos de percusión. Judy es una gran bailarina. Tristemente, llegó la hora de ir al aeropuerto. Me hubiera gustado vivir una aventura más, como ir a las islas Galápagos con Jane. 

Estoy tan agradecida de haber tenido esta oportunidad. Me encantó conocer a Anna y su esposo John; y agradezco a la Fundación Tandana que me dejara venir como una joven voluntaria.  Es increíble lo que un grupo puede hacer al unísono; y espero poder planificar otro viaje a través de Tandana con amigos una vez esté en la escuela secundaria. Estoy agradecida a Pam y Denise por abrirme las puertas. Espero visitaros en La Universidad Estatal de Ohio (OSU, por sus siglas en inglés) muy pronto.

Pai!

Tu Mashi, (Vuestra amiga)

Nolita

 

Bonjour! Je m’appelle Nola Killpack et j’ai douze ans. Je viens tout juste de passer une semaine dans les régions montagneuses de l’Equateur avec un petit groupe de Maîtres jardiniers de l’Ohio et du Michigan. Je ne suis pas un Maître Jardinier mais ma mère m’avait invité  à participer comme bénévole. Ce séjour de service à travers la Fondation Tandana nous a permis d’être dans des communautés non pas comme des touristes mais comme des amis, et de travailler comme des partenaires. Je n’aurais jamais pu imaginer que je passerais la troisième semaine de Février de cette façon! Avant notre départ, je n’avais aucune idée de ce qui m’attendait. Je suis en train d’apprendre l’espagnol à l’école donc c’était l’endroit parfait pour pratiquer mon espagnol, et en effet quand je fus là-bas, j’ai même réfléchi en espagnol. J’ai également été mise au défi d’apprendre quelques mots de la langue autochtone Kichwa – ‘mashi’ veut dire ami et ‘pai’ veut dire merci, spécialement pour la nourriture. Miles, Megan and Mateo furent nos guides pour notre semaine d’expériences et d’aventures. Je me souviendrais toujours des séances de yoga avec Mateo (et La Cresia!) dans le jardin.  Megan m’a beaucoup aidé avec mon espagnol. Miles resta debout toute la nuit pour nous récupérer à l’aéroport de Quito à 03h30 du matin. Don Galo est le meilleur des conducteurs! J’ai adoré parler avec Maria Cristina parce que c’est une vraie Equatorienne!

Notre premier jour de travail fut le Dimanche. Nous nous rendîmes à Pastavi, une ville située à vingt-sept kilomètres au Nord de l’Equateur. Nous avons collaboré avec ce village pour planter environs130 arbres. La population espérait que ces arbres allaient embellir leur village et purifier l’air. Don Teofilo nous a montré à quelle profondeur planter les arbres et la quantité de compost à utiliser.  Comme je travaillais avec Hedy, j’ai pris plaisir à parler avec les enfants et à regarder les poulets et les chiens. Ce fut une journée très chaude passée à creuser et à transporter de l’eau, mais nous avons pu attendre avec impatience le déjeuner avec la communauté. Une minga est un rassemblement de la communauté pour travailler ensemble et elle est en général suivit d’une fête. Le déjeuner à notre minga fut très bon et eut lieu à la maison de Don Carlos et de Susana. Dans la cour intérieure, Susana étala des nattes de roseaux et posa des nappes au-dessus. Des membres de la communauté apportèrent de la nourriture à partager avec tout le monde.  Ils donnèrent leurs plats à Susanna qui les disposa sur la nappe.

alimentaire minga
alimentaire minga

Puis tous les invités et les membres de la communauté vinrent remplir leurs bols avec de la nourriture. La plupart d’entre nous avons utilisés nos doigts pour manger dans le bol. Il y avait des pommes de terre, du riz, des intestins de poulet, du poulet, du maïs, des œufs durs et du cresson. C’était drôle de mettre du pop-corn par-dessus! J’ai trouvé cela intéressant de goûter aux intestins de poulet et aux pommes de terre pleines de couleur cuisinées de diverses manières. Ce fut une source d’inspiration de voir que la présidente de ce village était une femme. La Présidente Inez donna un discours de remerciement qui fut suivit d’un message de St Valentin, en anglais, de la part Monica, l’étudiante boursière de Tandana. Lors de ce premier jour de travail, j’ai réalisé que c’était un privilège d’être intégrée à ce cercle de confiance qui avait déjà été créée entre la Fondation Tandana et cette communauté.

Cet après-midi-là, nous nous sommes retrouvés au bureau de Tandana et nous avons descendu une colline escarpée pour rejoindre l’école de cuisine Cocina Samyanuy. Nous avions été accueilli par Claudia et sa cousine Margarita. On enseigna à notre groupe comment faire des galettes de quinoa avec du jambon et des légumes, des salades avec des radis et des fèves de lupin (qui ne sont comestibles qu’après avoir été trempées durant plusieurs jours et rincées), des salades chaudes avec des carottes, choux fleurs et brocolis et poulet que nous avons cuit dans une poêle au-dessus d’un feu en plein air. Pour le dessert nous avons eu des quimbolitos, qui sont des sortes de purées à la semoule de maïs sucrées et onctueuses enveloppées dans une feuille de bananier et cuites à la vapeur. En boisson, on nous a servi du jus de fruit de la passion et de narangille.  En guise de friandise de St Valentin, Claudia avait confectionné des chocolats faits maisons!

jardins Samyanuy
jardins Samyanuy

Après notre cours de cuisine, Margarita, la cousine de Claudia nous a fait visiter leur potager et leur jardin d’herbes. Elle nous enseigna les noms des plantes et leurs usages médicinaux. Ensuite, Margarita nous donna un enseignement à propos la robe traditionnelle d’Otavalo et j’ai même dû en essayer une! La robe traditionnelle comprend un ruban noué dans les cheveux, des boucles d’oreille en or, des colliers en or et des bracelets rouges pour se protéger des mauvais esprits. Les femmes portent des blouses brodées sous des châles. Les femmes de plus de trente-cinq ans portent ces châles comme des foulards sur leurs têtes, les femmes célibataires l’attachent sur leur épaule gauche, les femmes mariées le mettent sur leur épaule droite, et les femmes âgées l’attachent au milieu. Les femmes portent des jupes appelées anacos. La partie du bas est de couleur blanche ou crème et représente le jour.  Le haut est noir ou bleu marine et représente la nuit. Pour tenir les anacos en place, les femmes utilisent deux ceintures. La plus grosse est appelée la mama chumbi et la plus petite est appelée la wawachumbi. Elles sont attachées fermement autour de la taille les unes sur les autres.

Claudia est mon modèle parce qu’elle a tellement de rêves. Contrairement à la plupart des gens, elle ne voit pas les rêves comme de simples rêves, mais comme un réel projet et elle travaille dure pour atteindre ses objectifs. Elle avait été une étudiante boursière dévouée à travers  Tandana et son rêve devint réalité quand elle ouvrit une école de cuisine. Maintenant, elle est en train de construire des chambres d’hôtes et elle espère pouvoir ouvrir un musée mettant en vitrine la technique traditionnelle de construction de maison en mur de boue séchée et de chaume.

Mon jour préféré fut le Lundi, le premier de nos quatre jours de travail à l’école Quichinche. Cette école compte environs sept cents élèves et nous avons aidé à planter des jardins d’agrément et de plantes médicinales et beaucoup d’arbres. Aussitôt que nous avons commencé à transporter les plants de la cours de l’école jusqu’en haut de la colline vers les jardins, des enfants commencèrent à me parler. Ils me demandèrent comment se disait oignon, cuisine et poulet en anglais. La plupart des élèves de ce groupe avaient mon âge et j’ai même appris que j’étais plus jeune de 7 jours qu’une fille qui s’appelait Genesis. Quand il nous a été annoncé que nous allions travailler avec des partenaires pour planter les plantes décoratives, Genesis, Michelle et Anahi tous ensembles voulaient être mon partenaire. A la fin de la matinée, je n’ai pas voulu dire au revoir à mes amies. Je souhaitais que nous puissions rester amies pour toujours et j’espérais les revoir le jour suivant.

la plantation de plantes médicinales dans les jardins scolaires Quichinche
la plantation de plantes médicinales dans les jardins scolaires Quichinche

Au cours des deux jours suivant nous avons planté des plantes médicinales et des arbres avec des élèves qui étaient un peu plus âgés que moi. Durant ces jours nous avions travaillé en grands groupes plutôt qu’avec des partenaires. Bien que Genesis, Michelle et Anahi ne fussent pas de nouveau affectées au jardin, je les aurais vues brièvement et j’aurais discuté avec elles lorsque je remplissais les bouteilles d’eau pour les plantes avec le tuyau. Un jour, après avoir jardiné et alors que nous chargions les outils dans le bus, nous avons rencontré quelques jeunes enfants à l’extérieur de l’école. Une jeune fille âgée de six ans qui s’appelait Hudi n’arrêtait pas de me serrer dans ses bras et de me demander “Pourquoi tes cheveux sont jaunes?” Lors de notre dernière matinée à l’école, nous avons pu donner aux élèves des leçons de jardinage. J’avais travaillé sur des programmes de cours avec Judy et ma mère durant les après-midi, un peu plus tôt dans la semaine. Après ces cours en petits groupes, l’école toute entière tient une cérémonie dans la cours de récréation pour nous remercier…..et j’y ai même dansé! J’étais assise avec notre groupe de jardinage à regarder les danseurs quand un professeur s’approcha, attrapa ma main et m’emmena vers les danseurs. Il commença à danser et je me suis donc mise à danser aussi! Puis tout le monde vint et commença à danser ensemble – les professeurs, tous les élèves et les jardiniers. Ce sera un souvenir inoubliable.

Après que nous ayons dansé, je fus entourée par des élèves qui voulaient natter mes cheveux. Je m’assis avec eux et je me suis retrouvée avec plein de jolies tresses. Nous en arrivons maintenant à la partie triste de l’histoire…quand ça s’est terminé, les enfants retournèrent à leurs classes et je n’ai jamais pu dire au revoir à Genesis, Michelle et Anahi! Mais j’ai pu retrouver Hudi et partager une photo et une embrassade avec elle.  Je ne sais pas si je les reverrais un jour, mais j’ai gardé les plus beaux des souvenirs!

Nous avons séjourné à La Posade del Quinde. Maggie et son personnel étaient comme de la famille. J’ai adoré la nourriture, les jardins et sortir avec Pacha, le chien fidèle. Durant les après-midi, on avait différentes aventures et balades.  Nous avons eu un pique-nique et  fait une randonnée jusqu’à “La Cascada de Peguche”. Nous avons visité la maison d’un musicien, fabriqué nos propres flûtes de pan et écouté Jose Luiz et sa famille nous jouer de la musique traditionnelle équatorienne. J’ai vraiment aimé visiter l’atelier coopératif de roseaux “Totora SISA” et la pépinière à Morochos. Je suis aussi allée acheter un chapeau avec Brian à la Plaza de Ponchos. Lors de notre dernière soirée, nous avons eu un grand diner dans une belle auberge dénommée Casa Mojandaon située sur le flanc de la montagne.  Il y avait un groupe qui jouait de la musique plus traditionnelle et nous avons tous dansés et joués quelques percussions. Judy est un danseur exceptionnel! Puis malheureusement, ce fût le moment de se diriger vers l’aéroport. J’aurais aimé vivre une aventure de plus – aller aux Galapagos avec Jane!

Je suis très reconnaissante d’avoir eu cette opportunité. J’ai bien aimé faire la connaissance d’Anna et de son mari John et j’apprécie que la Fondation  m’ait laissé me joindre à eux en tant que jeune bénévole. C’est incroyable ce qu’un groupe peut réaliser ensemble et j’espère que je pourrais faire un autre voyage avec Tandana avec des amis quand je serais à l’école secondaire. Je remercie Pam et Denise de m’avoir ouverte les portes pour les accompagner!  J’espère avoir encore l’occasion de vous rendre visite à OSU très bientôt!

Pai!

Tu Mashi, (Votre amie)

Nolita

Grinning from Ear to Ear: A Former Intern Celebrates Tandana’s 10th Anniversary

Aaron
Aaron

By Aaron DiMartino

I found The Tandana Foundation, or should I say that The Tandana Foundation found me in the summer of 2012. I had just returned stateside from a stint with the Peace Corps and I was still bursting with youthful idealism. I wanted to go back to Ecuador. I hadn’t done enough. I hadn’t given enough of myself to feel worthy and to feel like I had made a difference in the world.

A co-worker insisted that I meet Anna Taft and a friendship was born, just like the friendships that The Tandana Foundation creates in the Indigenous communities where it spends its time. We arranged that I would intern for the fall round of programs and shortly thereafter I was thrust into a world that I did not know. Was it work? Yes. Was it hard work? Yes. Was it fun? Yes. Was it rewarding? It was incredibly rewarding.

I was asked recently at a workshop to reminisce on a time that I set out to do something and achieved success. I explained the following story that still brings a smile to my face every time I tell it. Imagine a man, an elderly man who has trouble hearing and who has worked in a field the majority of his life. He’s sitting in a chair designed for a school aged child, has a gown around him, and he’s quietly wincing in pain as I slowly and carefully clean his ear with a waterpik. Now, ten minutes later, imagine a look of surprise and a smile on his face when he exclaims that he can now hear out of that ear again after not being able to for the previous 15 years. He leaves me with a polite nod, puts his traditional hat back on his head and starts his long walk back to his home. Don’t ask what I took out of his ear–you won’t be glad you did.

It’s the little moments of success that when added together make up more than the sum of its parts.  It was the opportunity to do something for someone and not expect anything in return.  It was the chance to feel like I made a difference in someone’s life, even if ever so briefly, for a person whom I may never see again.  It was The Tandana Foundation’s commitment to these people and to their way of life that allowed me to have that opportunity, an opportunity that I am forever grateful for.

I would like to congratulate the Tandana Foundation on ten years of doing what needs to be done, for leading by example, and for making a difference in the world. Thank you from the bottom of my heart.

Aaron and other Tandana staff members
Aaron and other Tandana staff members

Por  Aaron DiMartino

Yo encontré a La Fundación Tandana, o debería decir que La Fundación Tandana me encontró a mí en el verano de 2012. Yo acababa de regresar a los Estados Unidos después de una experiencia con Cuerpo de Paz, todavía reventando con idealismo juvenil. Yo quería regresar a Ecuador. Yo no había hecho lo suficiente. Yo no había dado lo suficiente de mí mismo para sentirme una persona digna y para sentir que había hecho una diferencia en el mundo.

Un compañero de trabajo me insistió para que conociera a Anna Taft y una amistad nació, igual que la amistad que la Fundación Tandana crea en las comunidades Indígenas donde la fundación está presente. Planeamos que yo haría una pasantía en los programas del otoño y corto tiempo después yo estaba inmerso en un mundo desconocido. Era trabajo? Sí. Era trabajo duro? Sí. Era divertido? Sí. Era gratificante? Era increíblemente gratificante.

Recientemente me preguntaron en un taller que recordara un momento en que me propuse a hacer algo y lo logré. Yo conté la siguiente historia que todavía me produce una sonrisa cada vez que la cuento. Imagina a un hombre, un hombre mayor que tiene problemas de audición y que ha trabajado en el campo la mayor parte de su vida. El está sentado en una silla diseñada para un niño de edad escolar, tiene puesto un delantal impermeable y que está en silencio haciendo una mueca de dolor mientras despacio y con cuidado limpio su oreja con un inyector de agua. Diez minutos más tarde, imagina su mirada de sorpresa y una sonrisa en su cara cuando exclama que ahora puede escuchar por ese oído de nuevo después de no poder hacerlo por 15 años. El se despide con un gesto amable, se pone su sombrero tradicional en la cabeza y comienza su largo camino de regreso a su casa. No me preguntes qué le saqué de la oreja, porque no querrías saber lo.

Son los pequeños logros que juntos representan más que la suma de sus partes. Era la oportunidad de hacer algo por alguien y no esperar nada a cambio. Era la oportunidad de sentir que había hecho una diferencia en la vida de alguien, aunque sea muy breve, incluso para una persona que quizás nunca vuelva a ver de nuevo. Fue el compromiso de La Fundación Tandana con estas personas y con su forma de vida lo que me permitió tener esta oportunidad, una oportunidad por la que estoy eternamente agradecido.

Me gustaría felicitar a la Fundación Tandana por diez años de hacer lo que se necesita, por liderar con base en el ejemplo, y por hacer una diferencia en el mundo. Grac ias desde el fondo de mi corazón.

Aaron6
Aaron and his host family –the Fuerez Andrango family

Par Aaron DiMartino

J’ai trouvé la Fondation Tandana ou devrais-je dire plutôt c ‘est elle qui m’a trouvé en 2012 en été. Je venais tout juste de rentrer des Etats-Unis, après avoir passé un certain temps avec le programme de bénévolat Peace Corp et j’étais alors rempli d’idéalisme juvénile. Je souhaitais retourner en Équateur. Je n’en avais pas fait assez. Je n’avais pas assez donné de moi-même pour me sentir utile et me dire que j’avais changé quelque chose dans ce monde.  

Un collègue avait insisté pour que je rencontre Anna Taft. Une amitié s’était alors créée tout comme l’amitié qu’avait créée la Fondation Tandana avec les communautés indigènes. Nous avions décidé que je serais stagiaire pour le programme d’automne mais peu de temps après je fus entraîné dans un monde que je ne connaissais pas. Était-ce du travail ? Oui. Était-ce difficile? Oui. Était-ce drôle ? Oui. Était-ce enrichissant ? C’était incroyablement enrichissant.

On m’avait récemment demandé, lors d’une réunion, de revenir sur un moment j’avais entrepris quelque chose et réussi. J’ai alors raconté cette histoire qui, aujourd’hui encore me fait sourire lorsque j’en fais le récit. Imaginez un homme, un vieil homme qui a des problèmes d’audition et qui a passé la plus grande partie de sa vie à travailler dans un champs. Il est assis dans une chaise pour enfant, vêtu d’une blouse grimaçant de douleur pendant que je lui nettoie très doucement et très prudemment son oreille à l’aide d’un petit irrigateur. Imaginez dix minutes plus tard sa surprise et son sourire quand il s’exclame qu’il peut enfin entendre de cette oreille après quinze ans de surdité! Il partit en me faisant un signe de la tête pour me remercier, remis son traditionnel chapeau et entama sa longue marche pour rentrer chez lui. Ne me demandez pas ce que j’ai retiré de son oreille, vous le regretteriez.

Ce sont ces petites réussites qui, additionnées montrent que l’ensemble vaut bien plus que la somme de résultats individuels. C’était l’opportunité de faire quelque chose pour quelqu’un sans rien attendre en retour. Le sentiment d’avoir fait une différence dans la vie de quelqu’un même très brièvement même en sachant que je ne le reverrai probablement jamais. C’est l’engagement de la Fondation Tandana auprès de ces personnes et de leurs manières de vivre qui m’a offert cette opportunité dont je suis à jamais reconnaissant.

J’aimerais remercier la Fondation Tandana pour faire depuis dix ans déjà ce qui doit être fait ; pour être au premier plan par exemple et faire une différence dans ce monde. Merci du fond du cœur.

Aaron with school kids from the community of Quichinche who he worked with on a gardening project
Aaron with school kids from the community of Quichinche who he worked with on a gardening project

 

Greetings from Ecuador! Letter from a Tandana Staff Member Who Works with the Electronic Medical Records System.

 

Margarita
Margarita

Hola querida familia y miembros de la Fundación Tandana,

Soy Margarita Fuerez, vivo en la comunidad de Panecillo, Otavalo-Ecuador.

Quiero contar que me encuentro realizando la tesis porque quiero graduarme este año, y estoy esforzándome con todas las ganas, también soy  becaria de la fundación y estoy muy feliz y me siento orgullosa de mí por ser tan afortunada, porque cuento con la ayuda muy satisfactoria de la organización.

Margarita, su hermana, y Anna en la oficina Tandaña
Margarita, su hermana, y Anna en la oficina Tandaña

Tandana me ha permitido una oportunidad de integrarme y poder trabajar en el escaneo de los documentos de historias médicas, lo cual consiste en: ingresar datos de cada paciente de diferentes comunidades y archivar en forma digital para formar una base de datos. En realidad me gusta porque a pesar de verse sencillo de realizar el trabajo, aparecen errores en los nombre, fechas o cédulas de identidad, o a veces no contienen todos los datos necesarios, etc. Es una trabajo tedioso, pero muy importante y al cual pongo mucha concentración para hacerlo de la mejor manera.

Trabajar en la fundación es muy agradable. Además de conocer y compartir con los extranjeros participantes, también he tenido momentos inolvidables con el personal local. Por ejemplo, al fín del 2015, todos fuimos a las aguas termales de Chachimbiro, este es un lugar muy lindo; tiene piscinas de diferentes temperaturas por todos lados. Fue fantástico porque todo el personal de la fundación tuvo lindos momentos en el agua. También, mis colegasme enseñaron a nadar y lo logré! Después de esto tuvimos una cena navideña que era muy delicioso para disfrutar en familia. Finalmente regresamos a la casa y en este viaje cantamos muchas canciones como de navidad, pasillos y otros.

Quiero terminar con un gran agradecimiento a todos quienes formamos esta organización y personal que laboran en diferentes departamentos y aportan para que vaya muy bien y siempre para adelante, gracias por aceptarme a participar en la fundación, gracias por realizar mis sueños, gracias por permitir llevarme recuerdos tan lindos.

Esto es lo que puedo contar de las últimas actividades que he realizado con mi querida fundación. Y muy contenta me despido.

Hasta pronto amigos.

 

Greetings to my dear family and Tandana Foundation staff,

Margarita with her sister and tandana friends at Taxopamba waterfall
Margarita with her sister and Tandana friends at Taxopamba waterfall

My name is Margarita Fuerez. I live in the community of Panecillo, Otavalo-Ecuador.

I would like to tell you that at the moment I am doing my thesis in order to graduate this year and I am working very hard on it. I am also working as an intern for Tandana; it makes me very happy, proud, and fortunate to have the support of this foundation.

Tandana has given me the opportunity to educate myself and to work scanning medical records. My job consists of inputting into the system patients’ data from different communities and filing them digitally. I enjoy it because despite it seeming like a simple task, you can find errors in their names, dates or IDs; also sometimes some data is missing. It can be a monotonous job; however, it is very important and I try to focus and do my best.

Margarita with Tandana volunteers after dancing together in the Quichinche parade.
Margarita with Tandana volunteers after dancing together in the Quichinche parade.

Working for Tandana is very pleasant. I have met and shared my time with foreigners and I have had unforgettable moments with the local people. For example, at the end of 2015, we all went to Chachimbiro hot springs, it is a beautiful place; it has pools with different temperatures. It was great, and all the foundation staff enjoyed the hot springs; also my colleagues taught me how to swim and I achieved it!  Later, we enjoyed a Christmas dinner as a family. Then, we traveled back home and during the journey we sang many Christmas songs, pasillos (a South American genre of music) and other songs.

Finally, I would like to express my gratitude to all of my colleagues who work for the foundation in Ecuador as well as the staff who work in different departments and contribute to my wellbeing at work. Thank you for letting me be part of the foundation, for enabling me to follow my dreams and for giving me beautiful memories.

This is all I can write about regarding my latest activities with Tandana, I can happily say.

See you soon my friends.

 

Salutations à ma chère famille et au personnel de la Fondation Tandana,

Margarita et sa soeur
Margarita et sa soeur

Je m’appelle Margarita Fuerez et je vis dans la communauté de Panecillo, Otavalo-Ecuador.

Je voudrais vous dire que pour le moment, je me consacre à ma thèse pour obtenir mon diplôme cette année et que je travaille durement à cette fin. Je travaille également en tant que stagiaire pour Tandana; avoir le soutien de cette fondation me rend très heureuse, fière et le sentiment d’être une privilégiée.

Tandana m’a offert l’opportunité de m’instruire et de travailler en numérisant des dossiers médicaux. Ma tâche consiste à entrer dans le système les données de patients issus de différentes communautés et de remplir les dossiers numériquement. J’aime ce travail car bien que cela semble être une tâche simple, on peut trouver des erreurs dans leurs noms, dates ou numéro d’identification; et il arrive parfois que des données soient manquantes. Cela peut être un travail monotone mais il est très important et je m’efforce donc à me concentrer et à faire de mon mieux.

Margarita et sa sœur expliquent leurs broderies aux bénévoles.
Margarita et sa sœur expliquent leurs broderies aux bénévoles.

Travailler pour Tandana est très agréable. J’ai rencontré et passé du temps avec des étrangers, et j’ai vécu des moments inoubliables avec la population locale. Par exemple, à la fin de l’année de 2015, nous nous sommes tous rendus aux sources thermales de Chachimbiro, un endroit merveilleux avec des bassins de températures différentes. C’était super et tous le personnel de la fondation a aimé les sources d’eaux chaudes; et mes collègues m’ont appris à nager et j’ai réussi! Plus tard, nous avons savouré un diner de Noël en famille. Ensuite, nous sommes rentrés chez nous et durant le trajet nous avons chanté beaucoup de chansons de Noël, de pasillos (un style de musique d’Amérique du Sud) et d’autres chansons.

Enfin, j’aimerais exprimer ma gratitude à tous mes collègues qui travaillent pour la fondation en Equateur ainsi qu’au personnel qui travaille dans d’autres services et qui contribue à mon bien-être au travail. Merci de m’avoir acceptée comme membre de la fondation, de m’avoir permis de réaliser mes rêves et de m’avoir laissé d’aussi beaux souvenirs.

Voilà concernant mes dernières activités avec Tandana. Je vous dis avec plaisir

A bientôt mes amis.

Service is a Two-way Experience: A Volunteer Contemplates Carnival and Community

playing with community children
playing with community children

By Nicole Comfort

Northeastern University Volunteer

Almost a year has passed since my time in Ecuador working with The Tandana Foundation. What a remarkable experience – I traveled almost 3,000 miles away from my home in Boston to Quito and yet felt at home every minute of my stay, thanks to The Tandana Foundation and my host community. The community was so welcoming and gracious; they even made us feel welcome by integrating us into their Carnival celebration, an important religious observance time before Lent. This was a once-in-a-lifetime experience that I’ll never forget. The Carnival festivities, which included hiking up a hill/mountain to eat and pray, followed by a lot of fun (dumping water on each other and spraying silly string and foam), crossed language barriers and allowed anyone with a jovial attitude to participate. Tandana was there every step of the way to bridge these relationships with the community, and for that I’m truly grateful. I’ll never forget the people of the community, and I also made great friends the week that I volunteered, who I still talk to today, because this special experience is a great bond to share. I’m so happy to see Tandana celebrating 10 years and I hope that it sees many more, so that the eyes of us Westerners can continue to be opened and the communities continue to be served. Service is a two-way experience and The Tandana Foundation is responsible for closing the gap between our cultures to foster cultural understanding and form cross-cultural friendships. It certainly succeeds in meeting these goals.

jugar con los niño de la comunidad.

Por Nicole Comfort

Voluntaria de la Universidad del Noreste

Hace casi un año, desde mi experiencia en Ecuador trabajando con la Fundación Tandana. Que experiencia tan notable. Viajé casi 3,000 millas desde mi casa en Boston hasta Quito y aún así, me sentí en casa durante cada minuto de min estadía, gracias a Fundación Tandana y la comunidad que me acogió. La comunidad fur muy acogedora y agardecida, inclusive me hicieron sentir bienvenidos, al integrarnos en su celebración de Carnaval, el cual es una importante celebración religiosa antes de la “Cuaresma”. Esta fue una oportunidad única en la vida, la cual nunca olvidaré. El festival de Carnaval, que incluye escalar una montaña para comer y orar, seguida por mucha diversión (mojándose con agua unos a otros y rociando unas divertidas tiras de espuma), atravesar las barreras de lenguaje y permitió a cualquier persona con actitud jovial, a participar. Tandana estuvo presente en cada momento del camino, para asistir en las relaciones con la comunidad y por eso, estoy completamente agradecido.  Jamás olvidaré a la gente de la comunidad, además hice muy buenos amigos, la semana que realicé mi voluntariado, con los cuales sigo en comunicación hasta ahora. Porque esta experiencia es muy especial, es muy grata compartir. Estoy muy felíz, de ver a Tandana, celebrar sus 10 años y espero que sean muchos más, para que los ojos de nosotros los occidentales puedan seguir siendo abiertos y las comunidades continúen siendo atendidas. El servicio es una experiencia en ambas direcciones y la Fundación Tandana es responsable por cerrar el vacío que existe entre nuestras culturas, promoviendo entendimiento cultural y formando amistades multi-culturales. Ciertamente, cumple sus metas con éxito.

jouer avec les infants de la communauté

Par Nicole Comfort

 Bénévole (Northeastern University

Il y a maintenant presqu’un an que je me suis rendue en Équateur avec la Fondation Tandana. Ce fut pour moi une expérience incroyable de partir à 5 000 kilomètres de Boston où j’habite, et de me sentir pourtant à la maison tout au long de mon séjour à Quito grâce à la remarquable équipe de Tandana et à la communauté qui nous a accueillis. Cette dernière, si aimable et hospitalière, nous a mis à l’aise en nous faisant participer à l’importante manifestation religieuse que représente leur carnaval. Ce fut une expérience unique que jamais je n’oublierai. Les festivités  – durant lesquelles nous avons notamment partagé un repas et prié au sommet d’une colline avant de nous amuser à nous asperger d’eau et de mousse  – nous ont permis de nous affranchir des barrières linguistiques et de faire participer tous ceux qui ont bien voulu se prêter au jeu. Les responsables de Tandana étaient en permanence à nos côtés pour faciliter nos échanges avec la communauté, et je leur en suis très reconnaissante. Je n’oublierai jamais les membres de la communauté, ni les amis que je me suis faits durant la semaine que j’ai passée en tant que bénévole et avec qui je suis toujours en contact, car cette expérience crée des liens très forts. Je suis ravie que Tandana fête ses dix ans d’existence, et j’espère que la fondation continuera encore longtemps à ouvrir les yeux des occidentaux et à servir les différentes communautés. Apporter son aide est une expérience réciproque et Tandana se donne pour mission de rapprocher les cultures, de favoriser l’entente interculturelle et de développer des liens d’amitié entre les peuples, ce à quoi elle parvient admirablement.

Two Perspectives on a Medical Follow-up “Miracle”

Shina, with her mother Aida
Shina, with her mother Aida

Perspectiva Una

Por Virginia Sanchez

En mi vida he pasado muchos episodios e historias increíbles, especialmente desde que estoy trabajando con la Fundación Tandana como Coordinadora de Seguimiento de Pacientes, pero pienso esta es una de las historias más especiales de alguien que apareció en último momento.

Antonio que vive en la comunidad de Morochos, solicitó ayuda para su nieta Shina  de 3 años que tenía estrabismo y cataratas congénitas, gracias a una persona  que sabía sobre la Fundación Tandana. La familia de Shina hizo muchos esfuerzos para mejorar la situación de la niña, pero en el Ministerio de Salud Pública le ofrecieron operar a Shina posiblemente en el año 2017.

Estudios realizados sobre el estrabismo mencionan que éste afecta del 3 al 5% de la población infantil. Lo más importante es que cuanto antes se detecte y trate el estrabismo existen mayores posibilidades de corrección y ésta era la esperanza que Antonio y Aida tenían para Shina.  Yo creo que los milagros existen o el universo quiso que Antonio se ponga en contacto con Tandana, porque lo que pasó a continuación en un par de días, hasta ahora me asombra y me llena de alegría.

El 4 de noviembre de este año, recibí una llamada de Antonio un día antes de ir a Quito para coordinar dos cirugías de cataratas demis pacientes;pues una sola vez en el año la Fundación Vista para Todos realiza cirugías para pacientes con estrabismo y cataratas en la ciudad de Quito en forma gratuita, la cual tiene una gran demanda porque beneficia a pacientes de todo elEcuador y nuestros pacientes pudieron beneficiarse de las mismas. Antonio me pidió ayuda para su nieta quien sufre de estrabismo y quien podía beneficiarse de la cirugía!

Gracias a esta gran coincidencia, me reuní con Antonio y Shina en el terminal de buses de Otavalo para viajar a Quito al siguiente día de recibir la llamada. En el transcurso del viaje, Antonio me dio detalles sobre el problema de los ojos de la niña. Antonio,es quien desde que nació ha estado siempre preocupado y pendiente de los problemas de salud de su nieta, apoyando a su hija Aida, Madre de Shina, que es madre soltera. Ellos han recorrerrido un largo camino con múltiples viajes a centros de salud buscando opcionespara que Shina pudiera ver, porque  desde que nació no podía ver casi nada. Al tener cataratas congénitas estasimpedían la visión y ella estaba prácticamente ciega.

Luego de casi dos años de tocar puertas, lo cual era dificultoso por los gastos que ocasionaban los viajes – pasajes, alimentación, alojamiento, etc., para una familia de bajos recursos como ésta, Antonio y Aida lograron que se realizara una cirugía de cataratas en el Hospital Baca Ortiz en Quito, especializado en niños. Allíle pusieron lentes internos que mejoraron su visión,  pero faltaba corregir el estrabismo para que la niña mejore tanto en su aspecto físico como intelectual porque no podía mirar las revistas, la televisión, dibujar y esto provocaba que la niña se pusiera de muy mal carácter; la mayoría del tiempo Shina pasaba aburrida.

Los lentes internos no corrigieron el estrabismo, y éste afectaba el día a día de Shina; ella adoptaba posiciones incomodas de la cabeza para poder ver, lo que le causaba entre muchos efectos, torticulis. El estrabismo de Shina era extremadamente notorio porque un ojo estaba mirando para la derecha y el otro iba hacia el lado izquierdo. Adicionalmente, esta situación afectaba también la parte estética de la niña.

Un día antes de la cirugía, y sin tener ni siquiera una cita médica para Shina, entre Antonio, Aida y las personas tan amables y generosas de la fundación Vista Para Todos, logramos que la niña tenga todos los exámenes preoperatorios y que esté lista para la intervención. Pasamos tres días en Quito, y claro, al ser la familia de Shina de una pequeña comunidad en Imbabura, no tenían un lugar para pasar las noches y tampoco tenían los medios para pagar un hostal. Es alli, que otra vez, aunque la situación parecia muy dificil, otra puerta se abrió, y personas que sabían de la situación, nos ayudaron a conseguir un albergue para que Shina y Aida pasen la noche seguras y tranquilas.

Durante el tiempo de la cirugía, que duro aproximadamente 40 minutos, la madre de Shina (Una joven indígena de 20 años) me dijo que confiaba en mí, y que estaba segura que con con la cirugía su hija iba a tener un  futuro mejor, que podría ver, que podría jugar, pintar, dibujar, pero sobre todo cambiar de actitud, no seguir con sus llantos interminables; en fin, confiaba en que esta cirugía que consiguió que se realizara por medio de nuestra fundación sería lo más importante en su vida y en la de Shina. Para ella era frustrante y triste ver que su hija era diferente a los demás niños, que todas las personas le miraban y pensaban que tenía un retraso mental.

Luego de la cirugía, el medico estadounidense que le opero nos explicó que todo había salido bien.A simple vista se veía que los ojos habían mejorado notablemente. Por primera vez Shina detuvo su mirada fijamente en el rostro de su madre por muy largo tiempo, le dijo:Ya te puedo ver!. Era como si fuera la primera vez que ella podía mirar claramente, Aida su madre lloró y me contagió porque lo que se siente en ese momento es tan grande y extraordinario que compensa todos los esfuerzos y el cansancio que se pueda sentir, al correr por tantos pasillos para alcanzar a llenar todos los papeles, las interminables llamadas y viajes a Vista para Todos en Quito para lograr los cupos gratuitos; todo se compensa con la mirada de Shina y las lágrimas de alegría de su madre.Antonio y Aida agradecieron tantas veces por la ayuda prestadaa Shina tán a última hora, pero tán precisa.

Shina con su Madre despues de cirugia
Shina con su Madre despues de cirugia

Un mes después de la cirugía, me reuní con Aida y Shina, quien ahora usa lentes como parte de su tratamiento, para dar un seguimiento al caso. Yo estoy tan satisfecha y alegre de ver a Shina, su mirada enfocada y clara! Aida expresó que ahora Shina tiene mucha curiosidad por todo lo que ahora puede mirar claramente. Estuvo mirando un árbol de Navidad que le gustó mucho. Puede dibujar, mirar las revistas, jugar sin temor a caerse. Definitivamente,la ciugía cambió la vida a Shina.

La lección que tengo cada día en mi trabajo es que es muy importante que aprendamos a conocer un poco más a nuestrapoblacion rural que muchas veces no pueden beneficiarse de los servicios que brindan el gobierno u otro tipo de organizaciones y la mayoria de veces no tienen los recursos necesarios para complementar la ayuda que se les puede brindar. Gracias a mi trabajo, yo tengo la oportunidad de poder extender mi mano para contribuir con mi granito de arena y enseñarles a caminar y desenvolverse en el sistema público, que suele ser difícil (sin mencionar lo frustrante) para alcanzar ciertas metas.

Después de ésta historia, podría decir que los milagros si existen!

 

Perspectiva Dos

Por Stephanie y Craig Smith

Nos gustaría dar las gracias a todos los voluntarios y donantes que apoyan la Fundación Tandana y Vista Para Todos por proporcionar un milagro a nuestra ahijada este año. Ha ocurrido una serie de coincidencias que le ha cambiado la vida, y nos gustaría compartir nuestra perspectiva sobre su historia, y sinceramente darle las gracias por el maravilloso trabajo que estáis haciendo.

Nosotros conocimos a la familia  por primera vez cuando viajamos a Ecuador en 2010. Pasamos 5 noches en su casa en el pueblo de Morochos como parte de un programa de alojamiento indígena. El patriarca de la familia Antonio, es un guía nativo que nos llevó de excursiones por la zona. Su esposa Rosa y su hija Aida nos preparó comida tradicional y nos enseñaron acerca de su cultura. Aida en ese momento tenía una hija de 2 años de edad llamado Sisa. Realmente nos llevamos bien con la familia. Cuando se dieron cuenta de que no teníamos nuestros propios hijos, se ofrecieron a compartir Sisa con nosotros, pidiéndonos ser sus padrinos. Estábamos muy agradecidos y aceptamos  encantados. Les visitamos unos 6 meses después para asistir al bautismo de Sisa, y hemos realizado visitas regulares desde entonces.

Shina
Shina

En años anteriores, Aida tuvo dos hijos más: un niño llamado Yupanqui y una niña llamada Shina Tayanta (la Princesa Guerrera). Cuando nació Shina, Yupanqui le dio el apodo de “Minina” (mi chica), y esto es lo que ella prefiere que la llamen. Minina nació con cataratas congénitas, y estaba casi ciega. A partir de los 6 meses de edad, se sometió a cirugía para corregir sus cataratas. La familia era muy persistente y la apoyaron, mientras que luchaban con el sistema nacional de salud. Ella ganó visión, y la dieron unas gafas muy gruesas, de estilo botella de Coca-Cola, que distorsionaban sus ojos. Como bebé y niña pequeño, no quería usar sus gafas. Ella era increíblemente miope, y tenía que poner los objetos delante de sus ojos para verlos.

Era muy problemático y costoso para que la familia hiciera repetidos viajes a Quito para citas y pruebas. Aida, madre soltera, era incapaz de mantener un trabajo estable, debido a que necesitaba mucho tiempo para acompañar a Minena a Quito. Minena tuvo una segunda cirugía. Su visión fue mejorando poco a poco, pero el estrabismo era todavía un problema. No podía ver las cosas de frente, y era necesario retorcer la cabeza y el cuello con el fin de ver mejor. Ella en realidad se cayó de una ventana del segundo piso de su casa, debido a sus problemas visuales. Por suerte, sólo sufrió una lesión menor en el pie.

En septiembre, tuvo su tercera cirugía por sus cataratas. Le implantaron lentes artificiales dentro de sus ojos, y su visión mejoró mucho. El único problema restante era el estrabismo. Una intervención temprana funciona mejor para el estrabismo. A los 3 años de edad, lo antes que pudieran operarla mejor. Sin embargo, el sistema de salud pública estimó que no sería posible conseguirla una cita quirúrgica hasta 2017. Se podría hacer antes en un hospital privado, pero la familia no podía permitirse pagarlo.

Visitamos la familia durante 3 semanas en octubre. Nos quedamos muy impresionados por la mejora de la visión de Minena. Ella es una niña encantadora, muy cariñosa y dulce. Ella tiene un temperamento maravilloso y es muy inteligente. Ella se merece lo mejor en la vida, y nosotros y su familia estábamos tristes que no iba a ser capaz de obtener la atención médica que necesitaba en el plazo necesario.

La suerte quiso que nuestra amiga Anna Taft, Directora de la Fundación Tandana estuviera en Ecuador en octubre también. Conocimos a Anna en 2009, cuando participamos en unas vacaciones de voluntariado de Tandana en Malí. Estábamos emocionados de verla otra vez, y ella nos visitó en la casa de nuestros padrinos. Nosotros la presentamos a la familia, incluyendo a Minena. Le explicamos la situación médica de Minena. Anna nos habló de la clínica de cirugía de estrabismo Vista Para Todos, que tendría lugar la semana siguiente. El momento no podría haber sido mejor. Anna contactó con Virginia Sánchez, la Coordinadora de Seguimiento de Pacientes de Tandana, y preguntó si podría haber sitio en el programa para Minena.

El miércoles siguiente, recibimos un email de Virginia diciendo que había sitio para Minena si podríamos llegar la mañana siguiente a primera hora a Quito. Yo no revisé mi emails hasta las 10 pm esa noche. Toda la familia había ido a la cama. Pero para esto merecería la pena levantarlos. Llamé a la puerta y les expliqué la situación. La familia estaba sorprendida. Ellos harían todo lo posible para que esto sucediera. Antonio llamó a Virginia (lo siento por la llamada tan tarde por la noche, Virginia!) y hizo planes para viajar con ella a primera hora por la mañana a Quito. Enseguida comenzaron a reunir todos los documentos médicos de Minena. Pude ver la esperanza en sus ojos. Estaban muy agradecidos por esta oportunidad.

Todavía no era un hecho. Minena tendría que someterse a varias pruebas para asegurarse de que ella podría someterse a la cirugía. Si todo iba bien, podría operarse el viernes. No podíamos creer el calendario de todo esto, y rezamos para que todo saliera bien.

Nos despertamos temprano a la mañana siguiente para despedir a Antonio y Minena. Nos íbamos a volver a los EE.UU. el sábado. Si todo esto saliera como previsto, igual no tendríamos la oportunidad de ver a la querida Minena nuevo antes de irnos. Egoístamente, esto sería difícil para nosotros, ya que es un rayo de sol en nuestras vidas. Pero queríamos desesperadamente que ella obtuviera la atención médica que necesitaba.

Virginia fue una bendición para la familia. Ella les ayudó con todo el proceso y se unieron mucho a ella. Aida se reunió con ellos en Quito más tarde ese día para quedarse con Minena. Antonio volvió a la casa después porque tenía clientes que ver el viernes.

Todos esperamos con impaciencia las noticias. Las pruebas fueron bien el jueves, pero Minena requería un análisis de sangre adicional el viernes por la mañana. El viernes por la noche, Antonio recibió una llamada telefónica y jubilosamente anunció que Minena se había sometido a la cirugía, y que había sido un éxito. Estábamos muy contentos. El hecho de que en el transcurso de una semana, Minena pasó de una espera de 2 años para la cirugía a estar en recuperación fue un milagro.

Ella tendría que permanecer en el hospital durante la noche y hacerse un examen la mañana siguiente. Como nos íbamos para el aeropuerto a las 10 de la mañana, nos dimos cuenta de que no íbamos a verla. Esto fue agridulce – nos hubiera encantado abrazarla y besarla una vez más y ver el resultado de su cirugía. Pedimos a Antonio que nos enviara fotos por correo electrónico.

A la mañana siguiente, Antonio estaba al teléfono casi todo el tiempo de nuestro viaje al aeropuerto. No pensamos mucho sobre esto; a menudo está en contacto con los clientes y agencias. Cuando nos acercamos al aeropuerto, hizo una seña para que el conductor de la furgoneta se detuviera. Allí, en la acera de la carretera estaban Aida y Minena! Habían sido dados de alta del hospital esa mañana y tomaron un autobús al aeropuerto para reunirse con nosotros! Antonio había estado hablando con Aida por teléfono para coordinar todo, pero lo había mantenido una sorpresa para nosotros.

Stephanie y Shina después de la cirugía
Stephanie y Shina

Los dos se subieron a la furgoneta. Se nos llenaron los ojos de lágrimas mientras mirábamos a Minena. Sus ojos estaban mucho más rectos. Estaban un poco rojos en los bordes, lo que es de esperar. Ella estaba sonriendo y charlando con su vocecita dulce. Aida dijo que cuando Minena se despertó esa misma mañana, ella estaba señalando todas las cosas que ahora podía ver con muy poco esfuerzo. En la furgoneta, su abuelo Antonio saludó con la mano, y ella le devolvió el saludo, capaz de verlo de frente sin estirar el cuello. La abrazamos, besamos y la sostuve en mis piernas hasta que llegamos a la terminal de salidas.

La familia entró en el aeropuerto con nosotros. Minena estaba sonriendo y señalando a todo lo que veía, como si tuviera un nuevo par de ojos. Estaba tan feliz! Esta era la forma más perfecta de terminar el viaje. Habíamos pensado que no habría ninguna posibilidad de que íbamos a llegar a verla de nuevo antes de irnos. Estábamos tan agradecidos para abrazar y besar a este pequeño muñeco una vez más!

Cuando se fueron del aeropuerto, me eché a llorar. Era tan emocionante y nuestros corazones estaban estallando de alegría.

Muchas gracias Anna, Virginia, Tandana y Vista Para Todos. Han hecho que el sueño de una familia se haga realidad.

 

 

 

Perspective One

By Virginia Sanchez

In my life I have been part of many incredible stories, especially since I have been working with the Tandana Foundation as Patient Follow up Coordinator, but I think this is one of the most unique stories of someone who appeared at the last moment.

Shina, one week before the surgery
Shina, one week before the surgery

Antonio, who lives in the community of Morochos, requested help for his granddaughter Shina, who is 3 years old and has strabismus and congenital cataracts, thanks to a person who knew about the Tandana Foundation. Shina´s family made many efforts to improve the child’s situation, and the Ministry of Public Health offered Shina the possibility to be operated on in 2017.

Studies about strabismus mention that it affects 3% to 5% of children. Most importantly, the sooner it is detected and treated the greater the possibilities of correction. This was the hope that Antonio and Aida (Antonio’s daughter and Shina’s mother) had for Shina. I believe that miracles exist or fate wanted Antonio to be put in contact with the Tandana Foundation, because what took place during the following couple of days has amazed me so much and fills me with great joy.

On November 4 of this year, I received a call from Antonio the day before I was to go to Quito to coordinate two cataract surgeries for two of my patients. Only once a year does the Fundación Vista Para Todos perform free surgery for patients with cataracts and strabismus in the city of Quito. This surgery is in great demand because it benefits patients from all over Ecuador, including many Tandana patients. Antonio asked me for help for his granddaughter who suffers from strabismus and who could benefit from the surgery!

Thanks to this big coincidence, I met with Antonio and Shina at the Otavalo bus terminal to travel to Quito, the day after I received the call. During the trip, Antonio gave me details about the problem with his granddaughter’s eyes. Antonio is the person, who since his granddaughter’s birth, has always been concerned and aware of her health problems. He supports his daughter Aida, Shina´s mother, because she is a single mother. They have been to various health centers seeking treatment so that Shina can see. Since birth she has not been able to see almost anything. Having congenital cataracts, she had impaired her vision and was practically blind.

After nearly two years of knocking on doors, which was difficult for a low income family due to the costs incurred by traveling, including appointments, food, accommodations, etc., , Antonio and Aida managed to have the cataract surgery done at the Baca Ortiz Hospital in Quito, which specializes in treating children. At this hospital they put in internal lenses which improved her vision, but it was still necessary to correct the strabismus so that Shina could improve both physically and intellectually. She could not see magazines, watch TV, or draw, which caused Shina to be in a bad mood; most of the time she was very bored.

The internal lens did not correct the strabismus, and this affected Shina’s daily life; she adopted awkward positions with her head in order to see, which in many cases caused torticollis. Shina´s strabismus was extremely obvious because one eye was looking to the right and the other to the left. Additionally, this situation also affected Shina’s facial aesthetics.

One day before the surgery, and without even having an appointment for Shina, between Antonio, Aida and the kind people from Fundación Vista para Todos, we managed to have all the preoperative tests ready for surgery. We spent three days in Quito, and because Shina´s family is from a small community in Imbabura, they did not have accommodations or the means to pay for a hostel. Although once again, the situation seemed very difficult, another door opened. People who knew about the situation helped us get accommodation for Shina and Aida to have a safe and quiet night.

During the surgery, which lasted approximately 40 minutes, Shina´s mother told me she trusted me, and was sure that with the surgery her daughter would have a better future. After the surgery, she could probably see, play, paint, draw. Mostly she hoped that the surgery would change Shina’s attitude and that she would not continue with her endless tears. Finally, she hoped that this surgery that she gained through our foundation would be the most important event in her life and in Shina´s. It was frustrating and sad for her to see that her daughter was different from other children, and that everyone looked at her and thought she was developmentally delayed.

After the surgery, the American doctor who operated on her explained that everything had gone well. At a glance, her eyes had improved. For the first time, Shina stared into her mother’s eyes for a long time and said: “ Now I can see you!” It seemed as if for the first time she could see clearly. Aida and I cried because what we felt at that moment was so great and extraordinary. It was worth all our efforts and tiredness, running through many corridors to fill out papers, the endless calls and trips to Fundación Vista para Todos in Quito to obtain the free surgery. Everything was compensated by Shina´s look and her mother’s tears of joy. Antonio and Aida thanked me many times for the help Tandana provided to Shina at such short notice, help that was so necessary.

Shina with her mother after surgery
Shina with her mother after surgery

One month after surgery, I had a follow up meeting with Aida and Shina, who now uses glasses as part of her treatment. I am so pleased and happy to see Shina well. Her eyes are well focused and clear! Aida said that Shina is now very curious about everything that she can now see clearly. She looked at a Christmas tree that she really liked. She can draw, read magazines, and play without fear of falling. Definitely, the surgery has changed Shina´s life.

The fact that I remind myself of every day in my work is that it is very important that we get to know a little more about our rural population who often cannot benefit from the services provided by the government or other organizations. Most of the time, they do not have the necessary resources to complement the assistance that can be provided to them. Thanks to my work, I have the chance to help out and show them how to navigate the public health system effectively, which is often difficult (not to mention frustrating), in order to achieve their goals.

After this story, I can say that miracles do exist!

 

Perspective Two

By Stephanie and Craig Smith

We would like to thank all of the volunteers and donors who support The Tandana Foundation and Vista Para Todos for providing a miracle for our goddaughter this year. An extraordinary set of coincidences occurred which changed her life, and we would like to share our perspective on her story, and sincerely thank you for the wonderful work that you are doing.

We first met the family when we traveled to Ecuador in 2010. We spent 5 nights at their home in the village of Morochos as part of an indigenous homestay program. Family patriarch Antonio is a native guide who took us on treks around the area. His wife Rosa and daughter Aida cooked us traditional food and taught us about their culture. Aida at that time had a 2-year-old daughter named Sisa. We really got along well with the family. When they realized that we have no children of our own, they offered to share Sisa with us, asking us to be her godparents. We were quite honored and gratefully accepted. We visited about 6 months later for Sisa’s baptism, and we have made regular visits ever since.

Shina and her family before the surgery
Shina and her family before the surgery

In the intervening years, Aida had two more children: a boy named Yupanqui and a girl named Shina Tayanta (Warrior Princess).  When Shina was born, Yupanqui gave her the nickname “Minena” (my girl), and this is what she prefers to be called. Minena was born with congenital cataracts, and was nearly blind. Starting at 6 months of age, she had surgery to correct her cataracts. The family was very persistent and advocated for her while navigating the national health system. She gained vision, and was issued some very thick Coke-bottle-style glasses which distorted her eyes. As an infant and toddler, she did not want to wear her glasses. She was incredibly nearsighted, and had to put objects right in front of her eyes in order to see them.

It was very disruptive and expensive for the family to have to make repeated trips to Quito for appointments and tests. Single mom Aida was unable to keep a steady job due to the fact that she needed so much time off to accompany Minena to Quito. Minena had a second surgery. Her vision was gradually improving, but strabismus was still a problem. She could not see things straight on, and needed to contort her head and neck in order to get a view of things.  She actually fell out of a second floor window in her home, ostensibly because of her visual impairments. Luckily, she only sustained a minor injury to her foot.

In September, she had her third surgery for her cataracts. Artificial lenses were implanted within her eyes, and her vision improved greatly. The only remaining problem was the strabismus. Early intervention works best for strabismus. At 3 years of age, the sooner she could get the surgery, the better. However, the public health system estimated that they would not be able to get her a surgical appointment until 2017. It could be done sooner in a private hospital, but the family could not afford that.

We visited the family for 3 weeks in October. We were very impressed by the improvement to Minena’s vision. She is an absolutely lovely child, very affectionate and sweet. She has a wonderful temperament and is quite intelligent. She deserves the best in life, and we and her family were sad that she wouldn’t be able to get the care that she needed within the necessary timeframe.

As luck would have it, our friend Anna Taft, Founding Director of The Tandana Foundation, was in Ecuador in October also. We had met Anna in 2009 when we participated in a Tandana volunteer vacation in Mali. We were excited to get to see her again, and she visited us at our compadres’ home. We introduced her to the family, including Minena. We explained Minena’s medical situation. Anna told us about the Vista Para Todos strabismus surgery clinic, which would be taking place the following week. The timing couldn’t have been better. Anna contacted Virginia Sanchez, Tandana’s Patient Follow-Up Coordinator, and inquired whether there might be room in the program for Minena.

The following Wednesday, we got an e-mail from Virginia saying that there was indeed room if Minena could get to Quito first thing the next morning.  I didn’t check my e-mail until 10 p.m. that night. The whole family had gone to bed. But this was worth waking them up for! I knocked on the door and explained the situation. The family was amazed. They would do whatever it took to try to make this happen. Antonio called Virginia (sorry for the late night call, Virginia!) and made plans to travel with her to Quito first thing in the morning. They immediately started gathering all of Minena’s medical paperwork. I could see the hope in their eyes. They were so grateful for this opportunity.

It was still not a done deal. Minena would need to undergo several tests to make sure that she would handle the surgery. If all went well, she could potentially have surgery on Friday. We could not believe the timing of all of this, and we hoped and prayed that all would go well.

We woke up early the next morning to see Antonio and Minena off. We would be leaving to come back to the US on Saturday. If all of this went off as planned, we might not get a chance to see dear Minena again before we left.  Selfishly, this would be difficult for us, as she is a ray of sunshine in our lives.  But we desperately wanted her to get the care that she needed.

Virginia was a godsend to the family. She helped them to navigate the process and they grew very close to her. Aida met them in Quito later that day to stay with Minena. Antonio came back to the house because he had clients to guide on Friday.

We all waited impatiently for news. The tests went well on Thursday, but Minena required additional blood work on Friday morning. Friday night, Antonio received a phone call and joyfully announced that Minena had indeed gotten the surgery, and that it had been a success. We were overjoyed. The fact that within the course of a week, Minena went from a 2 year wait for the surgery to being in recovery was a miracle.

She would need to remain in the hospital overnight and get an exam the following morning. As we would be leaving for the airport at 10 a.m., we realized we would not get to see her. This was bittersweet – we would love to hug and kiss her one more time and see the result of her surgery. We made Antonio promise to e-mail photos.

The next morning, Antonio was on the phone for the majority of our ride to the airport. We didn’t think much of it; he is often in touch with clients and agencies. As we approached the airport, he motioned for the van driver to pull over. There on the side of the road were Aida and Minena! They had been discharged from the hospital this morning and took a bus to the airport to meet us! Antonio had been talking to Aida on the phone coordinating the meet-up, but had kept it a surprise for us.

Shina with her godparents right after the surgery
Shina with her godparents right after the surgery

The two of them climbed into the van. Tears filled our eyes as we looked at Minena. Her eyes were so much straighter. They were a bit bloodshot around the edges, which is to be expected. She was smiling and chattering away in her sweet little voice. Aida said that when Minena woke up this morning, she was pointing out all of the things that she could now see with very little effort. In the van, her grandfather Antonio waved to her, and she waved back, able to see him straight on without craning her neck. We hugged and kissed her and I held her on my lap until we got to the departures terminal.

The family entered the airport with us. Minena was smiling and pointing at everything she saw, as if she had a completely new pair of eyes. She was so happy! This was the most perfect way to end the trip. We hadn’t thought that there was any chance that we would get to see her again before we left. We were so grateful to get to hug and kiss this little munchkin one more time!

After they left the airport, I burst into tears. It was so emotional and our hearts were just bursting with joy.

Thank you so much Anna, Virginia, Tandana, and Vista Para Todos. You have made a family’s dream come true.

 

Une Perspective

Par Virginia Sanchez

Dans ma vie, j’ai vécu beaucoup d’expériences incroyables, en particulier depuis que je travaille pour la fondation Tandana en tant que Coordinatrice de suivis de patients mais je pense que cette histoire-ci est la plus unique de toutes les histoires d’une personne qui arrive a la dernière minute.

Shina avant la chirurgie
Shina

Antonio vit dans la communauté de Morochos. Grâce a une tierce personne qui connaissait la fondation, il avait demandé de l’aide pour sa petite fille Shina âgée de trois ans, atteinte de strabisme et d’une cataracte congénitale. La famille de Shina avait tout fait pour améliorer la situation de la petite. Et le ministère de la santé publique avait rendu possible une opération chirurgicale en 2017.

Les études menées sur le strabisme montrent que cette maladie touche 3 à 5% des enfants. Mais plus cette dernière est détectée rapidement plus il y a de possibilités de guérison. C’était ce qu’espéraient Antonio et Aida (la fille d’Antonio et la mère de Shina). Je crois que les miracles existent ou alors c’est le destin qui avait voulu mettre Antonio en contact avec la fondation parce que ce qu’il s’est produit les jours suivants m’a émerveillée d’une telle force et remplie de joie.

Le 4 novembre l’année dernière, un jour avant que je n’aille à Quito pour coordonner deux chirurgies de la cataracte pour deux de mes patients, je reçois un appel d’Antonio. La fondation met en place des opérations chirurgicales gratuites pour soigner les patients atteints de strabisme et de cataracte congénitales. Cela se produit une fois par an seulement. Ce type de chirurgie est fortement demandé car beaucoup de patients de tout l’Équateur en ont besoin y compris des patients de la fondation Tandana. Antonio m’a donc appelée afin que j’aide sa petite fille atteinte de strabisme et qu’elle soit opérée.

Grâce a cette coïncidence, un jour après avoir reçu l’appel, j’ai rencontré Antonio et Shina au terminal de bus d’Otavalo en direction de Quito. Pendant le voyage, Antonio m’a donné plus d’informations sur le problème de sa petite fille. Antonio est quelqu’un qui, depuis la naissance de sa petite fille a toujours été inquiet et conscient des problèmes de santé de cette dernière. Il soutient sa fille célibataire Aida, la mère de Shina. Ils ont été dans de multiples centres de santé afin de trouver un traitement qui puisse rendre la vue à Shina. Depuis sa naissance elle ne voit quasiment rien. Étant atteinte de cataractes congénitales, sa vision a été altérée et elle est presque devenue aveugle.

Après avoir passé deux ans à frapper aux portes de centres et traversé de nombreuses difficultés financières liées aux coûts encourus par les voyages, les rendez-vous, la nourriture, le logement etc, Antonio et Aida aux revenus modestes, ont finalement réussi à obtenir une intervention chirurgicale à l’hôpital Baca Ortiz à Quito. Hôpital spécialisé dans le traitement des enfants. Les chirurgiens ont alors implanté des lentilles dans les yeux de Shina ce qui a fortement  amélioré sa vision mais il restait toujours son strabisme à corriger afin qu’elle puisse se développer physiquement et mentalement. Elle ne pouvait pas lire les magazines, regarder la télévision ou dessiner ce qui la rendait de mauvaise humeur en permanence, elle s’ennuyait beaucoup.

Les lentilles n’ont pas corriger son strabisme ce qui a beaucoup affecté sa vie de tous les jours. Elle devait adopter des positions étranges avec sa tête afin de voir, dans la plupart des cas cela se finissait en torticolis. Son strabisme était très apparent dans la mesure où l’un de ses yeux partait vers la droite et l’autre vers la gauche. Cette situation affectait également l’harmonie de son visage.

Un jour avant l’opération et sans même avoir de rendez-vous, Antonio, Aida, les membres de la Fondation Vue Pour Tous et moi-même avons réussi à avoir tous les tests post opératoires prêts. Nous avons passé trois jours à Quito et comme la famille de Shina vient d’une petite communauté de Imbabura, ils n’avaient pas de logement ni les moyens pour payer l’hôtel. Encore une fois la situation était difficile mais une porte s’est ouverte. Des personnes ayant entendu parler de la situation nous ont aidé à obtenir un logement pour Shina et Aida afin de passer une nuit au calme.

L’intervention a duré environ 40 minutes durant lesquelles Aida m’a confié qu’elle me faisait confiance et qu’avec cette intervention sa fille aurait un avenir meilleur. Après l’opération, Shina allait pouvoir voir, jouer, peindre, dessiner. Elle espérait surtout que cela change le comportement de Shina et cesse ses pleurs permanents. Mais aussi que cette chirurgie obtenue grâce à la fondation soit l’une des plus importantes étapes de sa vie et de celle de Shina. C’était très frustrant et triste de voir que sa fille était différente des autres enfants et que tout le monde la regardait en pensant qu’elle était retardée mentalement.

Après l’intervention, le chirurgien américain expliqua que tout s’était bien passée Tout de suite sa vision s’était améliorée. Pour la première fois, Shina regarda longuement les yeux de sa mère et dit : « maintenant je peux te voir ». C’est comme si elle pouvait voir pour la première fois. Aida et moi avons pleuré car nous ressentions une émotion tellement grande et extraordinaire. Tous ces efforts, cette fatigue à courir dans tous les couloirs pour remplir des formulaires, tous ces appels et voyages à Quito pour obtenir une intervention chirurgicale gratuite. Tout cela enfin récompensé par le regard de Shina et les pleurs de joie de sa mère. Antonio et Aida m’ont remercié maintes et maintes fois pour toute l’aide de la fondation offerte à la dernière minute.

Shina avec sa mère après l’opération.
Shina avec sa mère après l’opération.

Un mois après l’opération, j’ai rencontré Aida et Shina pour une visite de suivi. Dans le cadre de son traitement Shina doit porter des lunettes de vue. Je suis si heureuse de la voir en bonne santé. Ses yeux sont bien dans l’axe et nets. Aida ma confié qu’a présent Shina s’intéresse beaucoup à tout ce qu’elle peut voir clairement. Elle a longuement regardé un arbre de noël qu’elle a aimé, elle peut dessiner, lire des magazines et jouer sans craindre de tomber. L’opération a vraiment changé sa vie.

Ce à quoi je repense tous les jours dans mon travail, c’est le fait qu’il est important d’en savoir un peu plus sur notre population rurale qui, pour la plupart du temps, ne peut bénéficier des services offerts par le gouvernement et les autres organisations. Très souvent, ils ne possèdent pas les ressources pour compléter l’aide qui leur est offerte. Grâce à mon travail, j’ai la chance d’aider les personnes et de leur montrer comment s’y retrouver efficacement dans le système de santé publique, où il leur est difficile (pour ne pas dire frustrant) d’atteindre leurs buts.

Après cette expérience, je peux dire que les miracles existent! 

 

Perspective Deux

Par Stephanie et Craig Smith

Nous ai/merions remercier tous les bénévoles et les donateurs qui soutiennent la Fondation Tandana et la Fondation Vue pour Tous et qui ont permis un tel miracle pour notre filleule cette année. De nombreuses et incroyables coïncidences se sont produites et ont changé sa vie. Nous aimerions donc partager avec vous nos émotions liées à son histoire et vous remercier du fond du cœur pour le merveilleux travail que vous accomplissez.

Nous avons rencontré la famille pour la première fois en 2010 lors de notre voyage en Équateur. Nous avons passé cinq nuits dans leur foyer dans le village de Morohos dans le cadre d’un programme de familles d’accueil autochtones. Le patriarche de la famille, Antonio, est guide et nous a emmenés faire de la randonnée dans la région. Sa femme Rosa et sa fille Aida, nous ont cuisinés des plats traditionnels et enseignés leur culture. A cette période, Aida avait une fille de deux ans prénommée Sisa. Nous nous entendions vraiment bien avec la famille. Quand ils ont appris que nous n’avions pas d’enfants, ils nous ont proposé d’être les parrains de la petite. Nous étions très honorés et avons naturellement accepté. Nous sommes revenus six mois plus tard afin d’assister à  son baptême et depuis ce jour, nous leur rendons régulièrement visite.

Sisa porte Shina
Sisa porte Shina

Au cours des années suivantes, Aida accoucha de deux autres enfants : un garçon appelé Yupanqui et une fille appelée Shina Tayanta (qui signifie Princesse guerrière). Quand Shina est née, Yupanqui lui donna un surnom « Minena » (ma fille) et c’est ainsi qu’elle préfère qu’on l’appelle. Minena est née avec des cataractes congénitales, elle était presque aveugle. A l’âge de six ans, elle a subit une première opération chirurgicale afin de réparer ses cataractes. Ses parents persévéraient et défendaient son cas à chaque étape au sein du système national de santé.

Elle recouvra partiellement la vue et on lui donna des lunettes dont la forme rappelait celle des dessous de bouteilles de coca cola. Ces dernières déformèrent ses yeux. Enfant, elle refusait de porter ces lunettes. Elle était myope et devait mettre les objets juste devant ses yeux pour les voir.

Tous ces allers retours à Quito pour les consultations et les examens devenaient très déstabilisants et coûteux pour la famille. Il était impossible pour Aida, célibataire, de garder un travail sur le long terme ; elle avait besoin de beaucoup de temps libre pour accompagner Minena à Quito. Puis la petite a subit une seconde intervention chirurgicale. Sa vision s’était améliorée mais elle souffrait toujours de strabisme. Elle ne voyait pas distinctement et devait contrôler en permanence sa tête et son cou afin de voir les choses. Un jour, elle tomba d’une fenêtre du second étage mais heureusement elle n’a souffert que d’une légère blessure au pied.

En septembre, les chirurgiens l’opérèrent pour la troisième fois. Des lentilles artificielles furent implantées dans ses yeux et sa vision s’améliora de manière spectaculaire. Il restait donc son strabisme à corriger. Les interventions tôt dans l’enfance ont plus de chances de réussite. Donc à trois ans, le plus tôt on intervenait, le mieux c’était. Cependant, le système de santé publique ne pouvait pas lui offrir une intervention chirurgicale avant 2017. C’était possible plus tôt dans un hôpital privée mais la famille n’en n’avait pas les moyens.

Nous leur avons rendu visite pendant trois semaines en octobre. Nous étions très impressionnés par l’évolution de la vue de Minena. C’est une enfant adorable, très tendre et gentille. Elle a un tempérament merveilleux et est très intelligente. Elle mérite le meilleur et sa famille et nous mêmes étions très attristés de savoir qu’elle ne pouvait pas obtenir son intervention dans le temps imparti.

Par chance, notre amie Anna Taft, directrice fondatrice de la Fondation Tandana, se trouvait également en Équateur en octobre. Nous avions rencontré Anna en 2009 lorsque nous avions participé à un programme de volontariat au Mali. Nous avions hâte de la revoir. Elle nous rencontra dans la maison de nos amis. Nous lui avons présenté la famille y compris Minena. Nous lui avons expliqué la situation médicale de la petite. Anna nous a alors parlé de la clinique Fondation Vue pour Tous spécialisée dans le strabisme et dont les interventions débutaient la semaine suivante. Ça ne pouvait pas mieux tomber. Ana prit contact avec Virginia Sanchez, la coordinatrice du service des suivis des patients de la Fondation Tandana et lui demanda s’il restait de la place dans le programme pour Minena.

Le mercredi suivant, nous avons reçu un email de Virginia indiquant qu’il y avait effectivement de la place pour Minena si celle-ci pouvait se présenter à l’hôpital le lendemain matin. Je n’avais pas vérifié mes emails jusqu’à 22h ce soir là. Toute la famille était partie se coucher. Mais cette nouvelle valait bien la peine de les réveiller. J’ai frappé à la porte et je leur ai expliqué la situation. La famille était émerveillée. Ils auraient fait n’importe quoi pour que cela se produise. Antonio a tout de suite téléphoné à Virginia (désolé Virginia pour l’appel tard dans la nuit) et a organisé avec elle son voyage jusqu’à Quito dès le lendemain matin. Ils ont commencé à rassembler tous les documents médicaux de Minena. Leurs yeux étaient remplis d’espoir. Ils étaient si reconnaissant d’avoir cette opportunité.

L’affaire n’était pas encore réglée. Minena devait encore passer plusieurs examens afin d’être sur qu’elle supporterait l’opération. Si tout se passait bien, elle pouvait passer au bloc le vendredi. Nous n’arrivions pas à croire cette planification et nous espérions et priions pour que tout se passe bien.

Le jour suivant, nous nous sommes réveillés très tôt pour voir partir Antonio et Minena. Nous devions repartir pour les États-Unis le samedi. Si tout se passait comme prévu, nous ne reverrions peut-être pas notre chère Minena avant notre départ. C’était très dur pour nous, elle était comme notre rayon de soleil. Mais nous voulions avant tout qu’elle obtienne les soins nécessaires.

Virginia était un cadeau du ciel aux yeux de la famille. Elle les aida à  naviguer à travers le procès et ils se rapprochèrent d’elle. Aida les rejoignit à Quito plus tard dans la journée afin de rester auprès de sa fille. Antonio rentra à la maison parce qu’il avait des randonnées de prévues le vendredi.

Nous attendions tous impatiemment des nouvelles. Les résultats des examens furent bons le jeudi mais Minena devait faire d’autres analyses sanguines le vendredi matin. Antonio reçu un appel et annonça joyeusement que l’opération avait bien eu lieue et qu’elle s’était bien passée. Nous débordions de joie. En l’espace d’une semaine, on était passé du stade d’attente de 2 ans au stade de récupération dans la chambre d’hôpital. C’était un miracle!

Minena devait encore rester à l’hôpital pour la nuit et passer un examen le lendemain matin. Comme nous devions être à l’aéroport pour dix heures nous avons réalisé que nous ne pourrions pas la voir. Un sentiment mitigé. Nous aurions tellement aimé l’embrasser, la serrer dans nos bras une dernière fois et voir les résultats de l’opération. Nous avons fait promettre à Antonio de nous envoyer des photos par email.

Le lendemain, Antonio passa la majorité du trajet jusqu’à l’aéroport au téléphone. Nous n’y avions pas vraiment prêté attention, il était souvent en contact avec des clients et des agences. Alors que nous nous rapprochions de l’aéroport, il demanda au chauffeur du van de s’arrêter sur le côté.  Et là, sur le bord de la route, Aida et Minena étaient là. Elles avaient eu le droit de sortir de l’hôpital et avaient pris un bus pour nous rejoindre jusqu’à  l’aéroport. Antonio avait été au téléphone avec Aida mais avait voulu nous faire la surprise.

Antonio ouvre la porte de la camionnette pour Aida et Shina
Antonio ouvre la porte de la camionnette pour Aida et Shina

Toutes les deux montèrent dans le van. Des larmes coulèrent de nos yeux en voyant Minena. Ses yeux étaient tellement plus droits. Les coins étaient rougis mais c’était une des conséquences post opératoires. Elle souriait et parlait avec une voix si douce. Aida nous indiqua que lorsque Minena s’est réveillée ce matin, elle pointait du doigt tout ce qu’elle pouvait voir dehors sans efforts. Dans le van son grand-père Antonio, lui fit signe de la main et elle fit de même, l’apercevant immédiatement, sans tendre le cou. Nous nous sommes étreints et embrassés jusqu’à ce qu’on arrive au terminal de l’aéroport.

La famille entra avec nous. Minena souriait et pointait tout ce qu’elle voyait comme si elle avait reçu deux nouveaux yeux. Elle était si heureuse. C’était la meilleure manière de terminer notre voyage. Nous ne pensions pas avoir la chance de la revoir avant de partir. Nous étions si contents d’avoir pu étreindre et embrasser cette petite une dernière fois.

Après qu’ils aient quitté l’aéroport, j’ai éclaté en sanglots, j’étais submergé par l’émotion et nos cœurs débordaient de joie.

Merci beaucoup Ana, Virginia, la Fondation Tandana et Vue pour Tous. Vous avez réalisé le rêve d’une famille.

 

An Intern Reflects on Global Citizenship

 

Hailey4
Hailey with two Tandana scholarship students, who volunteered during a health care volunteer vacation

 

By Hailey Shanovich

When I accepted the position as the Environmental/Gardening Intern with The Tandana Foundation this autumn, I couldn’t possibly have imagined what I was getting myself into. I am currently an undergraduate student at the University of Wisconsin – Madison studying plant biology and simply came across the opportunity on my institution’s database. It appeared to be a good match for me: incorporating aspects of environmental science and horticulture and allowing me to improve and practice my Spanish while traveling to South America for the first time.

Even though Tandana sent me an extensive internship manual and I underwent an orientation upon arriving in Otavalo, I wasn’t prepared for what awaited me in my host community. The amount of warmth my new family greeted me with and the greater amount of good-will and optimism that they held was emotionally overwhelming for me and we continued to become close at a rate I had previously thought impossible. I couldn’t believe how warm and genuine my coworkers were as well and must admit I had never felt so welcomed in a professional position.

During my stay with Tandana I had the opportunity to co-lead three volunteer programs including a biannual health care volunteer vacation, a gardening trip, and a visit from ARCC (Adventures Cross-Country) students. I hadn’t previously considered myself a leader, and hadn’t had much experience in a role like this, but after each program came to a successful end I became more comfortable in the position of group coordinator and gained a lot of self-confidence in that aspect. I loved working with both the communities and the volunteers. It was really cool to see the realizations taking place and relationships being made during these inter-cultural exchanges. I got to see both the volunteers and locals developing a deeper sense of empathy and working with each other towards a common goal even though they didn’t possess much previous knowledge of each other’s’ cultural and historical backgrounds. They both shared a capacity to understand the other person’s state of mind and adapt to it and thus were able to form some very beautiful and real relationships despite all the differences and barriers.

Before this trip, I hadn’t really bought into the whole “travel and meet yourself” philosophy; that traveling wasn’t entirely essential to be able to build our personal and global competences. However, I now realize that I stand corrected. My time with Tandana allowed me to analyze myself as a member of a bigger, global community. If there’s one big “take away” I gained from my experience with this organization it is that we should feel obligations towards one another merely through our shared human culture. It allowed me to be able to see myself as part of the whole global picture and recognize that opportunities for global citizens are far from equal within and between societies and thus inspired me to want to take a bigger part in this cause. So although it wasn’t the experience that I predicted, it was an experience that I needed. I feel that I know myself more as an individual and citizen of the world and have gained new insight, knowledge, and skills that I wouldn’t ever have anywhere else. Thank-you.

Ashta kashkaman, mashikuna (“See you later, friends” in Kichwa).

 

Hailey3
Hailey with a fellow Tandana intern at San Pablo Lake

 

 

Por HaileyShanovich

Cuando acepté el meritorio de jardinería/ambiente con la Fundación Tandana este otoño, era imposible imaginar lo que me esperaba. Actualmente soy estudiante universitaria de biología en la Universidad de Wisconsin-Madison y vi una oportunidad en la base de datos de mi institución. Me pareció ideal para mí porque podría incorporar aspectos de las ciencias ambientales y horticultura y además de practicar y mejorar mi español en mi primer viaje a Sudamérica.

Aunque Tandana me mandó un manual para la pasantía y recibí una orientación al llegar a Otavalo, no estaba preparada para lo que me esperaba en la comunidad anfitriona. Mi familia anfitriona me saludó con mucha calidez y además la gran cantidad de buena voluntad y optimismo fue abrumadora para mí. Empezamos a ser cercanos más rápido que había pensado que era posible. No podía creer lo amable y sincero que eran mis compañeros del trabajo también. Tengo que confesar que nunca he sentidos tan bienvenida en un puesto profesional. 

Durante mi tiempo con Tandana, tuve la oportunidad de liderar tres programas voluntarios, incluyendo el viaje bianual de voluntarios de salud, viaje de jardinería y una visita de estudiante de ARCC (Adventures Cross-Country o “Aventuras por el país”). Antes de empezar, no me había visto a mí misma como líder y no había tenido experiencia en un puesto así, pero después de que cada programa llegara a su fin con éxito, me sentía más cómoda en el puesto de coordinadora del grupo y obtuve mucha confianza en mí misma en este aspecto. Me encantó trabajar con las comunidades y los voluntarios. Fue increíble ver la comprensión que se logró y las amistades que se hicieron durante estos intercambios de cultura. Pude ver que los voluntarios y nativos adquirieran un sentido más profundo de empatía y trabajo en equipo para lograr una misma meta, aunque ninguno tuviera conocimiento previo de la otra cultura u origen. Ambos compartían la capacidad de entender la mente del otro y adaptarlo y así formaron relaciones maravillosas y verdaderas a pesar de las diferencias y obstáculos.

Antes del viaje, no creía en la filosofía de “viaja y te conoces a ti misma”. No creía que viajar fue esencial para construir nuestras competencias personales y globales. Sin embargo, ahora me doy cuenta de que me equivoqué. Mi tiempo con Tandana me permitió analizar a mí misma como un miembro de una comunidad global más grande. Si hay una lección que obtuve de la experiencia con esta organización es que debemos sentir obligaciones hacia otras personas solo porque compartimos la cultura humana. Esto me permitió ver a mi misma como parte de la visión global y reconocer que las oportunidades para los ciudadanos del mundo no son iguales entre y dentro de las sociedades. Fue eso lo que me inspiró a tener una parte más grande en ello. Aunque no era la experiencia que esperaba, fue la experiencia que necesitaba. Siento que conozco más a mí misma como un individuo y ciudadana del mundo y aprendí un nuevo entendimiento, conocimiento y habilidades que en ningún otro lado habría adquirido. Muchas gracias.

Ashtakashkaman, mashikuna (“Hasta luego, amigos” en Kichwa).

 

Hailey2
Hailey helping out during a health care volunteer vacation

De Hailey Shanovich

Quand j’ai accepté le poste de stagiaire environnemental/ jardinage chez la Fondation Tandana cet automne, je n’aurais jamais pu imaginer ce dans quoi je m’embarquais. Je suis actuellement étudiante en premier cycle de biologie végétale à l’Université du Wisconsin – Madison et j’avais découvert ce poste simplement dans la base de données de mon Université. Celasemblait me correspondre parfaitement :contenant des éléments de science environnementale et d’horticulture et me permettant d’améliorer et de pratiquer mon espagnol tout en voyageant en Amérique Latine pour la première fois.

Bien que Tandanam’ait envoyé un livret de stage très détaillé et que j’avais assisté à une séance d’orientation à mon arrivée à Otavalo, je n’étais pas préparée à ce qui m’attendait dans ma communauté d’accueil. Lagrande chaleur avec laquelle ma nouvelle famille m’a accueilli et la quantité encore plus considérable de bonne volonté et d’optimisme dont ils faisaient preuvem’avaient profondément touchée et nous avons continué à nous rapprocher à un point que j’aurais cru impossible auparavant. Je n’arrivais pas à croire à quel point mes collègues de travail étaient également chaleureux et authentiques et je dois admettre que je ne m’étais jamais sentie aussi bien accueillie dans une situation professionnelle.

Durant mon séjour avec Tandana, j’ai eu la chance de codiriger trois programmes de volontariat comprenant un volontourisme semestriel dans le domaine des soins de santé, un séjour jardinage, et une visite d’étudiants ARCC (Escapades Transfrontalières).Je ne m’étais jamais considérée auparavant comme un meneur, et je n’avais pas beaucoup d’expérience dans ce type de rôlemais après chaque projet achevé avec succès, je suis devenue beaucoup plus confortable dans le rôle de coordinateur de groupe et j’ai acquis plus de confiance en moi à cet égard. J’ai adoré travailler avec les communautés et les bénévoles. C’était vraiment sympa de voir le déroulement des réalisations et le développement des relations durant ces échanges interculturels. J’ai pu voir des bénévoles et des locaux  développer une profonde empathie et travailler ensemble vers un but commun alors même qu’ils ne connaissaient que très peu de chose des origines culturelle et historique de l’autre. Ils ont tous les deux partagés une capacité à comprendre l’état d’esprit de l’autre et à s’y adapter et ont donc pu nouer de très belles et véritables relations malgré toutes les différences et les barrières.

Avant ce voyage, je n’étais pas vraiment une adepte de la philosophie « voyager pour se retrouver » et je croyais que voyager n’était pas vraiment indispensable pour pouvoir construire nos qualités personnelles et compétences générales. Cependant, je réalise maintenant que je me trompais. Le temps que j’ai passé avec Tandana m’a permis de faire mon auto-analyse en tant que membre d’une communauté plus grande, à l’échelle internationale. S’il devait y avoir une grande leçon à tirer de mon expérience avec cette organisation est que nous devrions nous sentir obligés l’un envers l’autre simplement en raison de notre culture humaine commune. Cela  m’a permis de pouvoir me voircomme unepièce d’untableau d’ensemble et d’admettre que les opportunités pour les citoyens du monde sont loin d’être égales au sein des sociétés ou entre elles et par conséquent, cela m’a motivé à vouloir jouer un plus grand rôle dans cette cause. Donc même si ce ne fut pas l’expérience que j’avais prévu, ce fut l’expérience dont j’avais besoin. Je pense que je me connais mieux moi-même en tant qu’individu et citoyen du monde et j’ai gagné de nouveaux éclairages, connaissance, et des compétences que je n’aurais jamais pu acquérir nulle part ailleurs. Merci.

Ashtakashkaman, mashikuna (“A bientôt, mes amis” en Kichwa).

Hailey1
Hailey with two Tandana scholarship students, who volunteered during a health care volunteer vacation

Gratitude and Excitement as Tandana’s Literacy Program Expands to New Villages

 

 

Tandana Literacy Students
Tandana Literacy Students

 

Le programme d’alphabétisation de Tandana offre aux femmes au Mali l’opportunité de suivre des cours d’alphabétisation donnés dans leur langue natale, le Tommo So. Le programme a été crée après qu’un groupe de femmes du village Kansongho décide de suivre des cours d’arithmétique et de lecture afin de mieux gérer leur micro-entreprise et négocier sur le marché. Au fil des années, le programme s’est développé et est à présent l’un des programmes les plus efficaces de la fondation Tandana. En 2015, 308 femmes ont suivi des cours d’alphabétisation dans 10 villages différents. En automne 2015, Housseyni Pamateck, superviseur local de la Fondation Tandana au Mali, s’est rendu dans plusieurs villages pour leur demander s’ils souhaitaient se joindre au programme d’alphabétisation. Les messages qui suivent sont les réponses des chefs des villages ainsi que de la belle-mère d’un des étudiants.

 

image1Moussa Yalcouyé, Le Chef du village de Dana-giri:

Je suis un ancien combattant de 1900 et je suis le seul survivant au plateau Dogon,quandon m’a recruté j’ai marché de Ningari à Bandiagara, Sevare  à pied et de Sévare à Markala avec pirogue ou nous avons fondées un groupe d’attende qui fondé cette ville de Sirpala.

Après la formation, on est retourné avec la main vide c’est-à-dire sans reconnaissance  ni d’attestationparce que je ne savais ni lire et écrire. A cette époque il n’y avait pas d’école ni des centres alpha et aujourd’hui,Housseyni,tu es venu me parlerde la proposition de créer un centre alpha dans notre propre langue le Tommossodans mon village. Ta présence me rappel de l’ignorance de  mon passé par manque d’opportunité. Avoir un centre alpha en Tommosso de mon survivant ; c’est un grand honneur pour moi va et ca va m’aider de survivre avec cette opportunité dans mon village. Un centre de l’alphabétisation en langue local tommosso ma propre langue ou je n’ai jamais entendu et vu donc soyez les bienvenus dans mon village toi et toute l’équipe de la Fondation Tandana.

 

Oumar Naparé à droite, Le chef du village d’Ondogou Dimbili:

Depuis au temps de mon père paix a son âme j’ai entendu parler que le Plateau Dogon, vivra  grâce aux partenaires de développement local, même a mon absence et qu’une équipe de la Fondation Tandana arrive  dans ce village de Dimbili il faut bien l’accueillir. Si le village arrive à avoir le centre d’alphabétisation en tommosso nos femmes vont s’en sortir de certaines difficultés de compte de numéro et gestion de leur petit commerce et dans  l’avenir elles pourront encadrer nos enfants dans la scolarisation.

 

literary4La belle mère de Salimata Kanambaye auditrice du centre d’Orsongo:

Mongarçon, c’est vraie que cette année vous n’allez pas venir ? Pour la deuxième année? Pose la question au superviseur Housseyni.

Ouirépond le superviseur, La Fondation Tandana crée le centre avec les matériels et forme les auditrices pendant 5à6 mois pour permettre aux auditricesformées de continuer avec la révision elles mêmes.Comme la Fondation couvre beaucoup de communes et village, nous allons étendre la création des centres dans d’autres villages.

Hah !!! C’est bien pour les nouveaux villages, mais transmet mes  remerciements à la Fondation Tandana et ainsi que toute l’équipe, et centres alpha pour nos femmes et surtout en Tommosso pour la 1ère fois.  Tu diras à La Fondation Tandana que les femmes veulent pour cette année encore.

 

Dissa Timbiné, Le chef  du village de Ondogou Dah:

C’est une bonne initiative encore la Fondation Tandana en dehors des groupes EPC  si le partenaire veut créer des centres alpha.  C’est pour les aider dans les différents activités comme le commerce, avoir une idée dans l’apprentissage des enfants dans l’avenir, connaitre les numéros des téléphoneet surtout toutes les femmes seront propres et c’est tout le monde qui gagne.

 

 

 

Tandana’s Literacy Program gives women in Mali the opportunity to attend literacy classes offered in their native language Tommo So. The program started when a group of women in the village of Kansongho  decided in order to more effectively run their micro-businesses and negotiate in the marketplace, it would help to learn basic literacy and numeracy skills. Over the years, this program has expanded to become one of Tandana’s most successful programs. In 2015, 308 women attended literacy classes in 10 different villages. In the fall of 2015, Housseyni Pamateck, Tandana’s local supervisor in Mali, visited several villages and asked them if they would like to join the Literacy Program. Below are the responses he received from the villages’ chiefs and from the mother-in-law of one of the literacy students.

 

Moussa Yalcouye, chief of the village Dana Giri: 

I am a veteran of the war (WWII) and the only survivor in the Dogon region. When they recruited me, I walked from Ningari to Bandagiara and Sevare and traveled by canoe from Sevare to Markala where we gathered and founded the city of Sirpala.

When our training ended, we were left empty-handed without any recognition or validation because I could not read or write. At that time, there were no schools and no literacy classes. But today, Housseyni, you came to tell me about the possible starting of literacy classes in our village and in our language Tommo So. You being here brings me back to my past and the ignorance of people at a time when there were no opportunities. Having literacy classes offered in Tommo So is a big honor for me. This great opportunity will help me to survive in my village.

I am so happy to have literacy classes offered in our local language Tommo So, a language I have never heard read in my life. I welcome you and The Tandana Foundation to my village.

 

Oumar Napare, chief of the village Ondogou Dimbili:

For the first time since my father’s time, rest his soul, I heard that the villaliterary4ge will survive thanks to the help of local partners. If the creation of the literacy classes really happens, our wives will know how to count and manage their small business and in the future they will be able to help educate our children.

 

Mother-In-Law of Salimata Kanambaye, a literacy student in the village of Orsongo:

Is it true that you are not going to come this year? I asked the supervisor Housseyni.

Yes answers the supervisor, the foundation buys the equipment and trains the instructors to teach in one village for a period of 5 to 6 months. Because the foundation works with a lot of communities and villages, we are going to extend the foundation’s classes to other villages this year.

Ha !! it’s good for the other villages but please thank The Tandana Foundation and its team for bringing literacy classes, and especially in the language of Tommo So, for the first time.  Tell the Tandana Foundation that our women want to study more this year.

 

Dissa Timbini, chief of the village Ondogou Dah:

It is a really good initiative from the Tandana Foundation. It will help us in different areas like trade, education and children’s’ learning in the future, it will help us to count and know phone numbers, it will enable women to provide for themselves. Everyone wins.

 

 

 

 

El programa de Alfabetización de Tandana proporciona a las mujeres en Malí la oportunidad de asistir a clases de alfabetización en su lengua nativa Tommo So. Este programa comenzó cuando un grupo9 de mujeres de la aldea Kansongho decidió que les sería de ayuda aprender a leer y escribir, además de unos conocimientos numéricos para ser capaces de dirigir sus pequeñas empresas y negociar en el mercado. Con los años, este programa se ha expandido hasta convertirse en uno de los programas con mayor éxito de Tandana. En 2015, 308 mujeres asistieron a clases de alfabetización en 10 aldeas diferentes. En el otoño de 2015, Housseyni Pamateck, el supervisor local de Tandana en Malí, visitó varias aldeas y les preguntó si les gustaría unirse al Programa de Alfabetización. A continuación se muestran las respuestas que recibió por parte de los jefes de las aldeas y de la  de suegra. una de las estudiantes del programa.

 

Moussa Yalcouye, jefe de la aldea Dana Giri: 

Soy un veterano de la Segunda Guerra Mundial y el único superviviente en la región de Dogon. Cuando me contrataron, yo caminé de  Ningari a Bandagiara y Sevare; y viajé en canoa de Sevare a Markala, donde nos reunimos y fundamos la ciudad de Sirpala.

Cuando nuestra formación terminó, nos dejaron con las manos vacías, sin ningún reconocimiento o convalidación ya que no sabíamos ni leer ni escribir. En esa época no existían colegios ni clases de alfabetización. Sin embargo hoy, Housseyni, usted vino a hablarme de la posibilidad de comenzar clases de alfabetización en nuestra aldea y en nuestro idioma Tommo So. El que usted esté aquí me traslada al pasado y la ignorancia de la gente en una época en la que no existían las oportunidades. El tener clases de alfabetización en Tommo So es un gran honor para mí. Esta fantástica oportunidad me ayudará a sobrevivir en mi aldea.

Estoy tan contento de que se ofrezcan clases de alfabetización en nuestra lengua nativa Tommo So, una lengua que jamás he escuchado leer. Les doy a usted y a la Fundación Tandana la bienvenida a mi aldea.

 

Oumar Napare, jefe de la aldea Ondogou Dimbili:

Por primera vez desde tiempos de mi padre, que en paz descanse, escuché que la aldea sobrevivirá gracias a la ayuda de socios locales. Si de verdad se crean clases de alfabetización, nuestras esposas sabrán cómo contar y dirigir sus pequeños negocios; y en el futuro ellas serán capaces de enseñar a nuestros hijos.

 

 

 

 literary4Suegra. de Salimata Kanambaye, una estudiante de alfabetización en la aldea de Orsongo:

Es cierto que no van a venir este año? Le pregunté al supervisor Housseyni.

Es cierto, responde el supervisor. La fundación compra material y forma a profesores a enseñar en una aldea durante un período de 5 a 6 meses. Debido a que la fundación trabaja con numerosas comunidades y aldeas, este año vamos a extender las clases de la fundación a otras aldeas.

¡Ajá! Es bueno para las otras aldeas pero por favor agradezca a la Fundación Tandana y su equipo por haber traído clases de alfabetización, y especialmente por primera vez en la lengua de Tommo So. Dígale a la Fundación Tandana que nuestras mujeres desean estudiar más este año.

 

Dissa Timbini, jefe de la aldea Ondogou Dah:

Es una buenísima iniciativa por parte de la Fundación Tandana. Nos será de utilidad en diferentes áreas como el comercio, la educación y el aprendizaje de los niños en el futuro. También nos ayudará a saber contar y aprender números de teléfono; permitirá a las mujeres valerse por sí solas. Todos ganamos con ello.

Meet Sara: A Scholarship Student Happy to Be Helping Her Community with Tandana and Achieving Her Goals

Sara
Sara with Tandana intern Hailey Shanovich.

 

Letter from Sara Pacari Fuerez Anrango-page-0

 

Sara (en el centro) con su madre y su hermana mayor.
Sara (en el centro) con su madre y su hermana mayor.

 

Letter from Sara Pacari Fuerez Anrango

Through this letter I want to express my appreciation for all that The Tandana Foundation has done, for the support they have given me in my studies and for helping me achieve my goals and my dreams.

Sara (in the middle behind the boy in blue) with an early Health Care Volunteer Vacation group
Sara (in the middle behind the boy in blue) with an early Health Care Volunteer Vacation group

The foundation has also helped me learn about the community work that they do. Through working with the community I got to learn more about my own community, the people, and how wonderful it is to work with the community. It was one of the most beautiful experiences I have had in my entire life.

I recently had the opportunity to help the community when a group of doctors came to help the communities for a week. I helped with the people, I saw the human compassion, the appreciation, the respect, and the confidence that the doctors had for the work they were doing and the foundation. I was very happy that I had the opportunity to share this experience with them and that they were very happy with the job I did.

That was the first time I worked with The Tandana Foundation in one of their community projects and I am looking forward to participating in more activities with the foundation. They are really beneficial to the communities and us.

I’m also very happy with how I’m doing in my classes; I’ve come a long way. I am in my fourth semester, and I am getting excellent grades. I have managed to exceed my personal and professional goals. I won’t stop until I have reached my goals.

Sara (on the far right) with her family and a Tandana volunteer they hosted.
Sara (on the far right) with her family and a Tandana volunteer they hosted.

Everything that I have accomplished is because of the support I received from every single one of you. Both my parents and I are grateful for the support. You do everything with a huge heart, full of compassion

One last time, I am going to tell you how grateful and thankful I am for the support I am receiving, and for everything you have done. I want you to know that I am going to keep up with my classes. Again, thank you so much for your help and support.

With much love,

Sara Pacari Fuerez Anrango

 

 

Lettre de Sara Pacari Fuerez Anrango

Sara (extrême droite) avec ses sœurs.
Sara (extrême droite) avec ses sœurs.

Par cette lettre, j’aimerais remercier à la Fondation Tanadana pour tout ce qu’ils ont fait, pour le soutien qu’ils m’ont donné dans mes études, et pour m’aider à réaliser mes objectifs et rêves.

La fondation m’a également aidé à apprendre du travail qu’ils font dans la communauté. Par travailler avec la communauté, j’ai eu la chance d’apprendre plus de ma propre communauté, des gens, et du fait qu’il est une expérience merveilleuse de travailler avec eux. Cette expérience est une des plus belles expériences que j’ai eues dans ma vie entière.

Récemment, j’ai eu l’opportunité d’aider la communauté quand un groupe de médecins sont venus aiderles communautés pour une semaine. J’ai aidé avec les gens, et j’ai vu la compassion humaine, l’appréciation, le respect, et la confiance que les médecins ont eus pour le travail qu’ils faisaient avec la Fondation. J’étais très contente que j’ai eu l’opportunité de partager cette expérience avec eux et ils étaient très contents avec le travail que j’ai fait aussi.

Ce fut la première fois que j’ai travaillé avec la Fondation Tandana sur un de leurs projets communautaires et j’ai très hâte de participer aux plus activités avec la Fondation a l’avenir. Ils sont très bénéfiques pour la communauté et nous.

Je suis très contente avec mon rendement scolaire, et je me débrouille très bien. Je suis au quatrième semestre et je gagne des notes excellentes. Je suis arrivée à dépasser tous mes objectifs personnels et professionels. Je n’arrêterai jamais jusqu’a je réalise tous mes objectifs.

Sara (dans le chandail vert) avec sa famille et un volontaire Tandana ils ont accueilli.
Sara (dans le chandail vert) avec sa famille et un volontaire Tandana ils ont accueilli.

Tout ce que j’ai accompli est grâce au soutien que j’ai reçu de chacun de vous. Mes parents et moi aussi sommes très reconnaissants pour le soutien. Vous faites tout avec un grand coeur, plein de compassion.

Une dernière fois, je vais vous dire que je suis vraiment reconnaissante pour le soutien que je reçois, et pour tout ce que vous avez fait. J’aimerais que vous sachiez que je vais faire mon meilleur effort avec mes cours. Encore une fois, merci beaucoup pour tout votre aide et soutien.

Sincèrement,
Sara Pacari Fuerez Anrango

 

Sara avec Tandana stagiaire Hailey Shanovich.
Sara avec Tandana stagiaire
Hailey Shanovich.

 

Growth and Reflection: the Key Words for a Tandana Health Care Volunteer Vacation in Ecuador

image4
The health care volunteer vacation participants. Patricia is in the front row wearing glasses.

 

By Patricia Marquez

I had no idea what I was getting into when I stepped off the plane in Quito to join The Tandana Foundation’s Health Care Volunteer Vacation. I have no past experience in medicine and did not have any future plans to enter the medical world. Currently, I am an MBA student at UNC Kenan-Flagler and my fall break coincided with Tandana’s medical volunteer program. My fall break is supposed to be dedicated to career–related activities such as networking, visiting companies, and basically getting my life together so I do not graduate without a job. However, as my classmates were either jetting off to vacations or interviews, I knew I needed something more than just laying on a beach. I wanted to give back and be pushed outside of my comfort zone. Thinking about the future is intimidating and I needed a chance to re-center.

During our orientation, I was asked to help in the lab. Blood, urine and ear wax weren’t exactly at the top of my list, but I knew it was an important job. I braved a strong face and reminded myself I came to Ecuador to help people.

The first day, I was pretty much a deer in the headlights. Thank goodness I was working with a retired nurse practitioner. But as each day moved on, I became more and more comfortable. Knowing that these lab results would help the providers prescribe the right treatments made me realize how every job matters. The kind people of Ecuador constantly thanked us for our work. They trusted us and it was our duty to give them the best care we can. By the end of the week, I felt comfortable in my role.

image3But I learned much more than how to do lab tests. I learned about the Ecuadorian culture, the values of my fellow volunteers, and myself. I gained a fresh perspective. The people of Ecuador are so vibrant and full of life and laughter. I made connections with the local communities and friendships with the Tandana family. This experience will stay with me much longer than a vacation on the beach. This week allowed me to reflect about what is really important to me: people. I was able to unwind and work on meaningful projects.

health2Tandana’s program was wonderful, if that is not apparent enough. Our group would work in the mornings and go to afternoon activities that ranged from hiking, museums, to cooking school! At the end of the day, we would go unwind at the lovely Posada del Quinde – an oasis in Otavalo. The hotel was so cozy and the staff felt like family. The beds were very comfortable and nightly hot showers felt like a luxury. Additionally, Tandana arranges all transportation and meals during the week. To say I was well fed is an understatement. The restaurants chosen were delicious, and I officially became addicted to aji (hot sauce).

Overall, I can sum up the Health Care Volunteer Vacation with two words: growth and reflection. The world is becoming increasingly modernized and globalized. Globalization can be a good thing, but it is also important to acknowledge where we came from and the cultures that have created the people that live in this world today. As technology is closing the gap in all industries, it is also closing the gap on human connection. I am a firm believer that true global leaders need to understand all cultures and perspectives before proceeding forward. Successful decisions cannot be made without understanding all sides to the story. Additionally, technology is also forcing us to move at such a rapid pace. This trip allowed me to reset my batteries and reprioritize my values. Reflection allows for people to internalize all their lessons and experiences and learn from them.

During one of the conversations I had this week, a fellow volunteer quoted Gandhi, “Be the change that you wish to see in the world.” That is exactly what each person involved with The Tandana Foundation lives and breathes. I am just lucky to be part of the extended family.

Ali ali yalipay. (“Be well” in Kichwa).

 

 

Por Patricia Márquez

health6No tenía ni idea en lo que me estaba metiendo cuando me bajé del avión en Quito para unirme a la brigada médica de la Fundación Tandana. No tenía ninguna experiencia previa en medicina y no tenía planes futuros para entrar en el mundo de la medicina. Actualmente, soy un estudiante de MBA en la UNC Kenan-Flagler y mi descanso coincidió con la brigada médica de Tandana. Se supone que mi descanso debe estar dedicado a actividades relacionadas con la carrera – como el networking, visitando empresas, y, básicamente, estudiar para que no me graduara sin un trabajo. Sin embargo, como mis compañeros de clase estaban de vacaciones o entrevistas, sabía que necesitaba algo más que tumbarme en una playa. Quería dar más de mí y salir fuera de mi zona de confort. Pensar en el futuro es intimidante y necesitaba una oportunidad para volver a centrarme.

Durante mi orientación profesional, me pidieron trabajar en el laboratorio. La sangre, la orina y la cera del oído no estaba como preferencia en mi lista, pero sabía que era un trabajo importante y mis habilidades eran limitadas. Me mentalicé y recordé a mí mismo que vine a Ecuador para ayudar a la gente.

El primer día, yo era más o menos un ciervo en los faros. Gracias a Dios tuve la ayuda de una enfermera jubilada quien se unió a la brigada. Pero a medida que avanzaba los días, me sentía más y más cómodo. Sabiendo que estos resultados de laboratorio ayudarían a los medicos a recetar los tratamientos adecuados me hizo darme cuenta de cómo cada empleo importa. Las personas amables de Ecuador constantemente nos dieron las gracias por nuestro trabajo. Ellos confiaron en nosotros y era nuestro deber darles el mejor atencion posible. Al final de la semana, me sentía cómoda en el laboratorio.

Pero aprendí mucho más aparte de cómo hacer examenes de laboratorio. Aprendí sobre la cultura ecuatoriana, los valores de mis compañeros voluntarios, y de mi mismo. Gané una nueva perspectiva. Los habitantes de Ecuador son muy vibrantes y llenos de vida y risas. Hice conexiones con las comunidades locales y amistades con la familia Tandana. Esta experiencia se quedará conmigo mucho más que unas vacaciones en la playa. Esta semana me ha permitido reflexionar sobre lo que es realmente importante para mí: la gente. Tuve la oportunidad de descansar y trabajar en proyectos significativos.

health3El programa de Tandana era maravilloso, si no es lo suficientemente evidente. Nuestro grupo trabajaba por la mañana e iba a actividades por la tarde, como por ejemplo, senderismo, museos, o una escuela de cocina! Al final del día, nos íbamos a relajarnos al precioso Posada del Quinde – un oasis en Otavalo. El hotel era muy acogedor y el personal como una familia. Las camas eran muy cómodas y las duchas calientes cada noche eran un lujo. Además, Tandana organizaba todo el transporte y las comidas durante la semana. Para decir que estaba bien alimentada es quedarme corta. Los restaurantes elegidos eran deliciosos y oficialmente me enganché al ají.

En general, puedo resumir la brigada médica con dos palabras: crecimiento y reflexión. El mundo está  cada vez más modernizado y globalizado. La globalización puede ser una buena cosa, pero también es importante reconocer de dónde venimos y las culturas que han creado las personas que viven en este mundo hoy. Como la tecnología está cerrando la brecha en todas las industrias, también está cerrando la brecha en la conexión humana. Soy una firme creyente de que los verdaderos líderes mundiales necesitan entender todas las culturas y perspectivas antes de continuar hacia adelante. El éxito de las decisiones no se puede hacer sin entender todas las partes de la historia. Además, la tecnología también nos está obligando a movernos a un ritmo rápido. Este viaje me permitió reponer mis pilas y cambiar la prioridad de mis valores. La reflexión permite que las personas interioricen todas sus lecciones y experiencias y que aprendan de ellos.

Durante una de las conversaciones que tuve esta semana, un compañero voluntario citó a Gandhi, “Ser el cambio que quieres ver en el mundo.” Eso es exactamente lo que cada persona involucrada con la Fundación Tandana vive y respira. Yo sólo soy afortunada de ser parte de la familia extendida.

Ali ali yalipay.

 

Par Patricia Marquez

health1Je n’avais aucune idée  de ce dans quoi je me lançais quand je suis descendu de l’avion à Quito pour rejoindre le benevolat médical de la Fondation Tandana. Je n’ai aucune expérience dans le domaine de médicine et je n’avais pas d’aspirations pour entrer dans le monde médical. Actuellement, je suis étudiante en maîtres à UNC Kenan Flagler et ma semaine de relâche a coïncidé avec le voyage du benevolat médical de Tandana. Ma semaine de relâche serait centrée sur des activités liées à ma carrière telles que former des réseaux professionnels, visiter des entreprises, et fondamentalement de reprendre ma vie en main pour que je ne me gradue pas de l’université au chômage. Cependant, alors que mes camarades de classe ont été en train de profiter des vacances ou faire des entretiens, je savais qu’il me fallait quelque chose plus que me reposer sur la plage. Je voulais me consacrer à une cause et me pousser en dors de ma zone de confort. Penser à l’avenir est effrayant mais j’avais besoin d’une chance pour me recentrer.

Lors de notre orientation, on m’a demandé dans la laboratoire. Le sang, l’urine et la cire d’oreille n’étaient pas trouvés au sommet de ma liste, mais je savais que c’était une tâche essentielle et également que mes compétences dans ce domaine étaient limitées.  Mais hélas, je me suis prise en main et me suis rappelé que je suis venue en Équateur pour aider les gens.

Le premier jour, je n’avais pas de confiance en ce que je faisais. Grâce à Dieu que j’avais l’aide d’une infirmiere bénévole qui a rejoint le groupe. Mais comme chaque jour avançait, je me sentais plus et plus à l’aise. Sachant que ces résultats de laboratoire aideraient les médecins à prescrire le bon traitement m’a fait me rendre compte du fait que tous les emplois sont importants. Les gens sympas de l’Équateur nous ont remerciés sans cesse pour notre travail. Ils nous ont fait confiance et c’était notre devoir de leur donner les meilleurs soins possible. A la fin de la semaine, je me sentais bien à l’aise dans la laboratoire.

Mais, j’ai appris beaucoup plus que comment faire les examens de laboratoire. J’ai appris de la culture équatorienne, les valeurs de mes collègues bénévoles, et de moi-même aussi. J’ai acquis une nouvelle perspective. health sevenLes gens de l’Équateur sont si dynamiques et pleins de vie et rires. J’ai créé des connexions avec les communautés locales et des amitiés avec la famille Tandana. Cette expérience restera avec moi beaucoup plus que si j’avais pris des vacances sur la plage. Cette semaine m’a permis de réfléchir sur ce qui est vraiment important pour moi : les gens. J’ai eu l’opportunité de me détendre et de travailler sur des projets significatifs.

health4Le programme de Tandana était merveilleux, si ce n’est pas assez apparent. Notre groupe travaillaient les matins et feraient des excursions à l’après-midi qui allaient de randonnées, de musées, à l’école de cuisine! A la fin de la journée, nous irions nous détendre à la belle Posada de Quinde- une oasis dans l’Otavalo. L’hôtel était très confortable et le personnel se sentait comme famille. Les lits étaient très confortables et les douches chaudes tous les soirs me sentais comme un luxe. En outre, Tandana organise tous les transports et les repas pendant la semaine. Pour dire que je suis bien nourrie est un euphémisme. Les restaurants choisis étaient délicieux et je me suis devenue officiellement accro à Aji (sauce piquante).

Dans l’ensemble, je peux résumer le benevolat médicale avec deux mots : la croissance et la réflexion. Le monde est de plus en plus moderne et globalisé. La mondialisation peut être une bonne chose, mais il est aussi important de reconnaître d’où nous venons et las cultures qui ont créé les gens qui vivent dans ce monde aujourd’hui. Alors que la technologie est en train de combler l’écart dans tous les secteurs, il est également en train de combler l’écart sur la connexion humaine. Je suis un croyant ferme que les vrais leaders mondiaux doivent comprendre toutes les cultures et toutes les perspectives avant de poursuivre vers l’avant. Des décisions réussies ne peuvent pas être réalisées sans la compréhension de tous les côtés à l’histoire. En outre, la technologie nous oblige aussi à vivre nos vies à un rythme si rapide. Ce voyage m’a permis de réinitialiser mes piles et de redéfinir mes valeurs. Se réfléchir permet aux gens d’internaliser toutes leurs leçons et expériences et en apprendre.

Lors d’une de mes conversations cette semaine, un collègue bénévole a cité Gandhi, «Soit le changement que tu veux voir dans le monde.» Voilà exactement ce que chaque personne impliquée avec la Fondation Tandana vit et respire. Je suis simplement chanceuse de faire partie de la famille élargie.

Ali ali yalipay. (phrase Kichwa qui veut dire « prends soins”).

image1

Letters from Literacy Students in Mali

top picture

 

 

Letter1

Aissata Kansaye

Yada, je te dis qu’il n’est jamais trop tard pour étudier. Par exemple : Ton enfant qui est en Amérique te donne 200 000F (CFA). Il faut : 50 000F (CFA) pour payer des vaches, 50 000F (CFA) pour payer des chèvres et 100 000F (CFA) pour payer du mil à manger.  Tu dois apprendre à gérer l’argent. La Fondation Tandana te donne la formation pour acquérir ses compétences. Une auditrice de Kani qui écrit cette lettre.

Aissata Kansaye

Yada, I tell you that it is never too late to study.   For example: Your child who is in America gives you 200,000 CFA francs. You need 50,000 CFA francs to pay for the cows and 50,000 CFA francs to pay for the goats. You need 100,000 CFA francs to pay for food to feed a thousand. You should learn to manage finances.  The Tandana Foundations gives you the training  to learn these skills. A student from Kani who wishes to write a letter.

Aissata Kansaye

Yada, te digo que nunca es tarde para aprender. Por ejemplo : Tu hijo que está en América te envia 200000 francos (CFA). Con ese dinero necesitas pagar 50000 francos (CFA)  para pagar las vacas, 50000 francos (CFA) para pagar las cabras, y  100000 (CFA)  para dar de comer a mil (personas). Necesitas los conocimientos para saber como distrubuir el dinero.  Puedes hacerlo con la formación que te ofrece La Fundación Tandana. Una Auditora del pueblo de Kani que  desea escribir esta carta.

 

Letter2

Maimouna Kassogue

Grace à La Tandana j’ai reçus beaucoup de connaissances. Mes remerciements à tous les donateurs de la Fondation. Que Dieu nous montre la campagne prochaine.  Le chef du village de Gagnaga aussi dit merci à la Fondation.  C’est pour ça que j’écris cette  lettre au nom des femmes du village de Gagnaga.

Maimouna Kassougue

Thanks to The Tandana Foundation I received valuable knowledge. My thanks to all the contributors to the foundation.  May God show the way to the next literacy campaign. The Chief of the Gagnaga village also thanks the foundation. That is the reason why I have written this letter on behalf of the women of the village of Gagnaga.

Maimouna Kassogue

Gracias a la ayuda de La Fundación Tandana recibí muchos conocimientos invaluables.  Agradezco a todos los donantes de la Fundación. Qué Dios les muestre el camino para la próxima campaña ! El jefe del pueblo de Gagnaga también agradece a la Fundacion. Es por esa razón  que les ecribo esta carta en nombre de las mujeres del pueblo de Gagnaga.

 

Letter3

Yapourolou Kassogue

Tandana, Que Dieu nous montre la campagne d’alpha de l’année prochaine.  Nous étions dans l’obscurité, maintenant nous commencions de voir la lumière grâce à cette formation. À présent nous comptons sur vous, les membres, de la Fondation pour voir clairement. Ce message vient des femmes de Oyè. Le 15 mai, 2015.

Yapourolou Kassogue

Tandana Foundation, we pray that God will show us the beginning of next year’s literacy campaign. We were in the darkness, now we are starting to see the light thanks to The Tandana Foundation.  Presently, we are counting on you, the members of The Tandana Foundation, to see more clearly. This message comes from the women of Oyè. May 15, 2015.

Yapourolou Kassogue

Fundacion Tandana,  Qué Dios nos muestre el camino para empezar la próxima campaña ! Estabámos en la obscuridad, ahora empezamos a ver la luz gracias a la formación que hemos recibido. En este momento contamos con ustedes los miembros de La Fundacion Tandana para ver claramente « nuestro futuro » Este mensaje viene de las mujeres de Oyè. El 15 de mayo del 2015.

 

Letter4

Salimata Kanambaye

Nous remercions à La Fondation Tandana, car a cause de vous nous reconnaissons les numéros de téléphone. Nous allons au marché et nous pouvons gérer parce que nous reconnaissons les numéros.  Nous écrivons des lettres nous mêmes, et nous lisons  nous mêmes.  Écrit au nom de la main des femmes auditrices de Orsongho.  (Salimata Kanambaye).

Salimata Kanambaye

We thank The Tandana Foundation.  Because of you, we can recognize telephone numbers. We go to the market and we can manage because we are able to recognize the numbers.  We can now write and read by ourselves.  Written on behalf of the women students of Orsongho. (Salimata Kanambaye).

Salimata Kanambaye

Agradecemos a La Fundación Tandana. Gracias a su ayuda ahora podemos reconocer los números y nos podemos manejar solas porque conocemos los números y las letras por nosotras mismas y podemos leer de nuestra propia cuenta. Escrito de la mano de las mujeres auditoras de Orsongho ( Salimata Kanambaye, auditora.)

 

Letter5

Yasseguere Ogopema Kanambaye

Nous femmes auditrices du village Djannou remercions infiniment Tandana, A présent nous comptons sur  vous pour aller de loin. Ecriture de Yasseguer Ogopema Kanambaye.

Yasseguere Ogopema Kanambaye

We the women students of the village of Djannou infinitely thank The Tandana Foundation and ask the foundation to further our cause and continue its support to our village. Written by Yasseguere Ogopema Kanambaye.

Yasseguere Ogapema Kanambaye

Nosotras las auditoras del pueblo Djannoui agradecemos infinitamente a La Fundación Tandana. En este momento contamos con ustedes para llegar muy lejos. Escritura de Yasseguer Opena Kanambaye.

 

 

 

Letter6

Fatouma Tembine

La main de  Tandana est tendue dans le village de Sandiam, mais sa main ne nous pas couverte totalement.  C’est-à-dire, la formation de cette année seulement ne nous suffit pas. Ce proverbe est écrit par les femmes auditrices de Sandjian.  Le 24 mai, 2015.  L’écriture de l’auditrice Fatouma Tembine. N° téléphone: 69515405

Fatouma Tembine

The Tandana Foundation has extended the helping hand of friendly cooperation to the village of Sandjiam, but there is much more left to be done.  That is to say that the training course that we have received, for only this year,  isn’t sufficient to cover all our needs. This proverb is written by the women auditors of Sandjian on May 29, 2015. Written by Fatouma Tembine. Telephone number 69515405

Fatouma Tembine 

La mano de La Fundación Tandana se extendió en nuestro pueblo de Sandjian pero no nos cubrió totalmente. Es decir que la formación de este año solamente, no fue suficiente. Este proverbio fue escrito por las mujeres auditoras de Sandjian el 4 de mayo de 2015.  La escritura es de la auditora Tatouma Tembine. Número de teléfono (69515405)

 

Teaching Students and Bonding with Her Host Family: A Tandana Intern Reflects on Her Unforgettable Two Months in Ecuador

Hannah with her students
Hannah with her students

 

By Hannah Zucker

During my two months in Ecuador I learned a lot. I learned a lot about myself. I learned that I am much stronger than I perceived myself to be and that I am capable of practically anything I set my mind to. Having never taught a class before, I had a lot of doubts about myself and my capabilities. My five weeks teaching English turned out to be one of the most enjoyable and rewarding experiences of my life. It was very difficult to keep my students’ attention and sometimes I felt like I wasn’t making any progress or impact on them at all. But the times when my students demonstrated their knowledge and the new things that they’d learned were the moments when I realized all of my hard work was paying off.

Not only did I have the opportunity to teach them my native language, but I was also able to share other passions of mine with my students. For example, I instructed a hula hooping class in which my students and I were able to play together and take turns teaching each other new tricks. It was a group effort activity which allowed me to interact with my students on a more playful level. I instructed a recycled arts class which gave me the opportunity to teach them about the dangers of littering and the benefits of recycling. We practiced recycling together by making art from recycled items. I also had the chance to teach them about my country, the United States of America, and share some of my food, music, holidays and customs with them. This was exciting because every day I was actively taking part in their culture and their customs so I was happy to share mine with them as well.

I also had the chance to be part of a wonderful indigenous Ecuadorean family. A family with eight children which was especially exciting for me because I come from a family with only one other sibling. It was so wonderful to be taken in and treated as part of the family from the very first day. I had sisters for the first time in my life. When I was sick, my family helped to take care of me. When I was sad, my family gave me hugs. When I was happy, my family celebrated with me. My family was just like my family from the United States, only bigger. They offered me so much love and taught me so many things during my time with them. They taught me how to peel vegetables with a knife instead of a peeler. They taught me how to make quimbolitos (cakes steamed inside of atsira leaves, a delicious dessert). They taught me how to wear the indigenous attire. They taught me how to say words and phrases in Kichwa and in Spanish. They taught me which teas help stomach aches and headaches. I spoke of my country and my life. My favorite part of this experience was that it was a two-way street. I experienced and adapted to their life and their culture but I was also able to share my life with them too. And it became so apparent to me that although we live in different countries and in different climates and cultures we are so similar. We are all human beings with the same feelings and the same desires, just living in different places.

My least favorite part was saying good-bye. How do you say good-bye to people you’ve spent every day with for the past two months? It’s definitely not easy. When summer courses ended all of my students ran to give me hugs and tell me how much they were going to miss me. When my taxi came at 3 AM to drive me to the airport in Quito, my entire family woke up with me to send me off with hugs and love. Each of them will have a place in my heart forever, and moments like these remind me that I will always have a place in theirs as well. These are the kinds of experiences that are hard to leave and even harder to forget.

 

summer8

 

Por Hannah Zucker 

Durante mis dos meses en Ecuador aprendí muchísimo. Aprendí mucho sobre mí misma. Aprendí que soy más fuerte de lo que yo pensaba y que soy capaz prácticamente de cualquier cosa que me proponga. Al no haber nunca dado clase, tenía muchas dudas sobre mí y mis posibilidades. Mis cinco semanas impartiendo clases de inglés resultaron ser una de las experiencias más agradables y gratificantes de mi vida. Era muy difícil mantener la atención de mis estudiantes y a veces sentía que no lograba en absoluto ningún progreso o efecto en ellos. Sin embargo, las veces que mis estudiantes demostraron su conocimiento y todo lo nuevo que habían aprendido, fueron  los momentos que me hicieron darme cuenta de que mi duro trabajo daba sus frutos.

No solo tuve la oportunidad de enseñarles mi lengua nativa, sino que  también tuve la fortuna de compartir con ellos otras aficiones mías. Por ejemplo, impartí una clase de hula hop en la cual mis alumnos y yo pudimos jugar juntos y turnarnos para enseñarnos unos a otros trucos nuevos. Era una actividad de esfuerzo de grupo, la cual me permitía interactuar con mis alumnos a un nivel más festivo. Impartí una clase de arte con materiales reciclados, lo cual me brindó la oportunidad de enseñarles sobre los peligros de tirar basura y los beneficios de reciclar. Practicamos juntos el reciclaje mediante la creación de arte con materiales reciclados. También tuve la oportunidad de enseñarles sobre mi país, Los Estados Unidos de América, y compartir con ellos algo de mi gastronomía, música, vacaciones y costumbres. Esto fue emocionante porque cada día yo formaba parte de su cultura y sus costumbres de una manera activa, así que me sentí feliz de poder compartir la mía con ellos.

También tuve la ocasión de formar parte de una maravillosa familia indígena ecuatoriana. Una familia con ocho hijos, lo cual era particularmente interesante para mí ya que vengo de una familia con solo un hermano. Fue tan maravilloso ser aceptada y tratada desde el primer día como una más en la familia. Por primera vez en mi vida tenía hermanas. Cuando estaba enferma, mi familia me cuidaba. Cuando me sentía triste me abrazaban; y cuando me sentía feliz, mi familia lo celebraba conmigo. Mi familia era como mi familia en los Estados Unidos, solo que más grande. Me dieron tanto amor y me enseñaron tantas cosas mientras estuve con ellos. Me enseñaron a pelar verduras con un cuchillo en vez de con un pelador. Me enseñaron a hacer quimbolitos (pasteles cocidos al vapor envueltos en hojas de achira, un postre delicioso). Me enseñaron a llevar la vestimenta indígena y a decir palabras y frases en quechua y español. También me enseñaron qué tés son buenos para los dolores de estómago y de cabeza. Les hablé de mi país y mi vida. Mi parte favorita de esta experiencia es que fue una en ambos sentidos. Yo experimenté y me adapté a su vida y cultura pero también tuve la fortuna de compartir mi vida con ellos. Como consecuencia, se me hizo muy claro que aunque vivimos en países diferentes y en diferentes climas y culturas, somos muy parecidos. Todos nosotros somos seres humanos con los mismos sentimientos y deseos, simplemente vivimos en lugares diferentes.  

Mi parte menos favorita fue la despedida. ¿Cómo dices adiós a personas con las que has pasado cada día durante los dos últimos meses? Definitivamente no es fácil. Cuando los cursos de verano finalizaron todos mis estudiantes corrieron a abrazarme y decirme cuánto me iban a echar de menos. Cuando mi taxi llegó a las 3:00am para llevarme al aeropuerto de Quito, mi familia entera se despertó a la vez que yo para despedirme con abrazos y cariño. Cada uno de ellos tendrá un lugar en mi corazón para siempre. Momentos como estos me recuerdan que siempre tendré un lugar en sus corazones también. Estas son las experiencias que cuestan dejar atrás y sobre todo olvidar.

 

summer2

 

Par Hannah Zucker

J’ai beaucoup appris durant mon séjour de deux mois en Équateur. J’ai appris sur moi-même. J’ai découvert que je suis plus forte que je ne le pensais et que je suis capable d’entreprendre tout ce que je veux. Je n’avais jamais enseigné auparavant, je doutais donc beaucoup de moi et de mes capacités. Mais ces cinq semaines en tant qu’enseignante d’anglais se sont finalement avérées être l’une des expériences les plus agréables et enrichissantes de ma vie. Garder l’attention des élèves était très difficile et quelques fois j’avais le sentiment de ne pas les faire progresser ou de n’avoir aucun impact sur eux. Mais lorsque ces derniers exprimaient leurs connaissances ou les nouvelles choses qu’ils avaient apprises alors je réalisais que tout mon travail finissait par payer.

Je n’ai pas seulement eu l’opportunité de leur enseigner ma langue maternelle, j’ai aussi partagé avec eux certaines de mes passions. Je leur ai par exemple organisé un cours de hula hop ou nous avons joué tous ensemble et échangé à tour de rôle nos trucs et astuces. Cette activité basée sur l’effort de groupe m’a permise d’interagir avec mes élèves de manière plus ludique. Je leur ai également donné un cours d’art plastique à partir de matériaux recyclés ; j’ai pu ainsi leur montrer les dangers liés aux jets de nos ordures et les bénéfices du recyclage. Nous nous sommes entraînés sur ce thème en créant toutes formes d’art à partir d’objets à recycler. J’ai eu par ailleurs l’occasion de pouvoir leur parler de mon pays, les Etats-Unis, j’ai partagé avec eux quelques unes de mes spécialités culinaires, ma musique, mes loisirs et mes coutumes. C’était passionnant car tous les jours je vivais à travers leur culture et leurs coutumes et j’étais donc très heureuse de pouvoir partager les miennes avec eux.

J’ai également eu l’immense opportunité d’être hébergée dans une formidable famille équatorienne. Une famille de huit enfants, c’était très intéressant, moi qui ne possède qu’un seul frère. C’était un vrai bonheur, j’ai été acceptée et traitée comme si je faisais partie de la famille et ce, dés le premier jour. Pour la première fois de ma vie, j’avais des sœurs. Lorsque j’étais malade, ma famille était aux petits soins, lorsque j ‘étais triste, elle me serrait dans ses bras. Et lorsque j’étais heureuse, elle se joignait à moi pour faire la fête. Ma famille était la même que celle des Etats-Unis, juste plus grande. Ils m’ont tous offert tellement d’amour et m’ont appris tellement de choses durant mon séjour. Ils m’ont par exemple appris à éplucher des légumes avec un couteau à la place d’un économe. Ils m’ont appris à faire des « quimbolitos » (des gâteaux cuits à la vapeur dans des feuilles atsira, un délicieux dessert). Ils m’ont également montré comment porter les vêtements traditionnels des autochtones. Ils m’ont enseigné des mots et expressions en kichwa et en espagnol. Ils m’ont fait découvrir des thés qui favorisent le soulagement des maux d’estomac et des maux de tête. Je leur ai parlé de mon pays et de ma vie. Ce que je préfère le plus dans cette expérience, c’est ce rapport de réciprocité. Je me suis adaptée à leur vie et leur culture mais j’ai moi aussi partagé ma vie avec eux. Je me suis rendue compte que malgré le fait que nous vivons dans différents pays, aux climats et cultures différentes elles aussi, nous nous ressemblons tous. Nous sommes tous des êtres humains, nos sentiments et nos désirs sont les mêmes, nous vivons juste dans des endroits différents.

Le moment que j’ai le moins aimé, ça a été les adieux. Comment dire au revoir aux personnes avec qui vous avez passé chaque jour pendant deux mois ? Ce n’est vraiment pas facile. Lorsque les classes d’été se sont terminées, tous mes élèves ont couru vers moi pour me serrer dans leurs bras et me dire à quel point j’allais leur manquer. Lorsque mon taxi est venu me chercher à 3 heures du matin pour m’emmener à l’aéroport de Quito, toute ma famille s’est réveillée pour m’étreindre et me donner tout leur amour. Chacun d’eux aura toujours une place dans mon cœur et ces moments me rappellent que moi aussi j’aurai toujours une place dans le leur. Laisser ce genre d’aventure derrière nous est bien difficile et oublier reste impossible.

 

Hannah with her host parents
Hannah with her host parents

Transforming Cotton and the Lives of Women: Cotton Banks in Sal-Dimi and Yarou Plateau, Mali

SAM_2830

By Susan Koller

SAM_2831Cotton is a vital resource for many women in the villages of Sal-Dimi and Yarou Plateau, Mali.  They transform raw cotton into cloth, which they sell to indigo dyers in neighboring villages to earn income. However, for a number of reasons cotton is not always available.  Women from these villages must travel to larger market towns to buy cotton. When it is available, they are often forced to buy it at high prices and can’t be sure of its quality. Tired of these struggles, women in both villages decided to set up their own cotton banks and asked Tandana to help. Tandana purchased a large stock of cotton for each cotton bank. This cotton is stored in a warehouse and is managed by a committee of women, selected by the assembly of all women in each village. Any woman in the village can purchase the cotton she needs on credit, and the committee records how much each woman owes.  Once the participants have sold the cloth, they repay the money they owe to the cotton bank.  The committee uses this fund to buy the cotton stock for the following year. This process continues year after year. Having the cotton banks in their villages means women have access to cotton year-round at an affordable price.

The cotton banks in both villages are now open. The management committees have divided the first stock among those who wanted to participate.  Women in both villages are excited about this new venture and are proud to have control over the cotton. Below are some comments from participants.

Yamouè Pamateck
Yamouè Pamateck

“I am very happy about the cotton bank in our village of Sal-Dimi.  We, the older women, we have been seeking this for a long time. Before, we had to go all the way to the markets of Ningari and Sangha in hopes of buying cotton.  Often we would travel for nothing, without finding enough cotton, or good enough quality cotton, and the price would be too high.  It didn’t satisfy our needs. . . .Now I can supply myself in my own village, and even without cash, in the Sal-Dimi cotton bank.  With the distribution of cotton from the bank, I can get the amount of cotton that I am able to transform, and now we women have a shade hangar and a storehouse where we can get together to exchange ideas and work cotton. . .  All of the women of Sal-Dimi and the surrounding villages will increase their earnings, especially the older women, since cotton transformation is the only income-generating activity that we older women can participate in.”

–Yamoué Pamateck from Sal-Dimi

 

Yapirei Pamacteck
Yapirei Pamacteck

“I don’t know how to thank The Tandana Foundation, Anna, or her friends. Every time I needed cotton, I had to take out a loan in Ningari for 2 or 3 lots.

The money I was earning after working it was inadequate; I was not making any money. Now, Tandana’s Cotton Bank has fallen down from the sky for us, I no longer need to borrow money from anyone.

A thousand thanks to The Tandana Foundation and its partners, thanks to whom we now have our own stock.”

–Yapirei Pamateck from Sal-Dimi

 

Kadia Samakan
Kadia Samakan

“We are now considered as women capable of generating income, thanks to Anna and our partnership with The Tandana Foundation, which helped us start the Savings for Change Groups. This is the first organization that has supported projects designed particularly for women, with, first the Savings for Change Groups, and today, the cotton bank. Long live The Tandana Foundation and its partners! It was my dream to see the implementation of the cotton bank, which was so desired by all the women of Yarou-Plateau. Now, thanks to The Tandana Foundation and its donors, all the women have access to good quality cotton at a good price anytime in our village.”

– Kadia Samakan, President of a Savings for Change Group in Yarou Plateau.  A Savings for Change Group is a group of women who get together weekly and contribute a designated amount of money to a savings fund. The group loans money from this fund to group members to help them start or expand small business ventures.

 

Sata Lafia Samakantraduit
Sata Lafia Samakan

“Yippee!!! What a good wind has brought us happiness this morning!

Finally, thanks to the partnership with The Tandana Foundation, we are now recognized by the organizations that support development. Before this, we were lost and unknown to development partners..

Come on, Come on, let’s dance to show our gratitude to The Tandana Foundation and its partners, to wish for a long life for our partnership and for the new cotton bank!”

– Sata Lafia Samakan, a Savings for Change Group member in Yarou Plateau.

 

The first step in starting a cotton bank is holding a series of meetings where the women of the village establish rules for the management of the cotton bank and choose the management committee. These initial meetings were held in Sal-Dimi March 4th to the 8th, and in Yarou Plateau March 12th to the 14th. These meetings were open to all women in each village and included representatives of the villages’ authorities and women who are members of other committees in the villages.

OLYMPUS DIGITAL CAMERAThe management committees are made up of 7 to 8 members, including a president, a vice president, an accounts secretary, a treasurer, a sales secretary, a credit secretary, a dispute secretary, and an honorary President. The president presides over all meetings, especially meetings concerning requests for cotton. Both the accounts secretary and the treasurer are in charge of the cotton bank’s funds.

These committee appointments are unpaid positions. Committee members are reimbursed for any money they spend on activities relating to the cotton bank. Committee members can be monetarily rewarded for their service, but the amount of these rewards must be determined at a meeting attended by all the women involved in the cotton bank.

The accounts secretary and the sales secretary keep records on the days the cotton is distributed.  They keep records of the bank’s inventory, the amount of cotton distributed to each woman, and how much money each participant owes the bank.

Ada Kanambaye reviews the books.
Ada Kanambaye reviews the books.

In order to ensure that records are accurate, volunteer managers have also been appointed. Ada Kanambaye, a literacy instructor, is the manager of the bank in Sal-Dimi.  Elein Samakan, a teacher in the community, is manager of the bank in Yarou Plateau. Both of them have learned how to keep the management documents, so that they can support the secretaries in this task and double check the records.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA
Moussa Tembiné

Tandana’s Mali Operations Manager, Moussa Tembiné, provided training to the committee members on management of the cotton banks and accurate record-keeping.

The committee members in each village have distributed their first stock, and participants are in the process of transforming their raw cotton into cloth.

 

Por Susan Koller

Partage de coton par les femmes de Sal-Dimi par les membres de coton.El algodón es una fuente fundamental para muchas mujeres en las aldeas de Sal-Dimi y Yarou Plateau, Malí.  Ellas convierten el algodón crudo en tejido, el cual se vende a los tintoreros al índigo (aquellos que tinten de color índigo o azul los tejidos) de las aldeas cercanas para obtener ingresos. Sin embargo, por varias razones no siempre se dispone de algodón. Las mujeres de estas aldeas tienen que viajar a ciudades con mercados más grandes con el fin de comprar algodón. Cuando lo encuentran, a menudo están obligadas a comprarlo a precios altísimos y no pueden estar seguras de su calidad. Cansadas de estas luchas, las mujeres de ambas aldeas decidieron crear sus propios bancos de algodón y solicitar la ayuda de Tandana. Tandana compró un amplio suministro de algodón para cada banco de algodón. Este algodón se almacena en un almacén y lo dirige un comité de mujeres, seleccionado por la asamblea de las mujeres en cada aldea. Cualquier mujer en la aldea puede comprar a crédito el algodón que necesite y el comité anota la cantidad que cada mujer debe.  Una vez que las participantes han vendido el tejido, ellas devuelven el dinero que deben al banco de algodón. El comité utiliza este fondo para comprar el suministro de algodón para el año siguiente. Este proceso continúa así año tras año.  El hecho de tener los bancos de algodón en sus aldeas significa que las mujeres tienen acceso al algodón durante todo el año a un precio asequible.

Los bancos de algodón en ambas aldeas están ya abiertos. Los comités de dirección han dividido el primer suministro entre aquellas que querían participar. Las mujeres en ambas aldeas están muy emocionadas por esta nueva aventura y orgullosas de tener el control del algodón. A continuación se muestran los comentarios de algunas de las participantes.

 

Yamouè Pamateck
Yamouè Pamateck

“Estoy muy contenta de tener el banco de algodón en nuestra aldea Sal-Dimi. Nosotras, las mujeres mayores, hemos intentado lograr esto durante mucho tiempo. Anteriormente, teníamos que ir hasta los mercados de Ningari y Sangha con la esperanza de comprar algodón. A menudo viajábamos para nada, no encontrábamos algodón suficiente, ni algodón de buena calidad; y el precio era demasiado alto. No cubría nuestras necesidades. . . . Ahora puedo abastecerme en mi propia aldea, e incluso sin dinero en efectivo, en el banco de algodón de Sal-Dimi.  Con la distribución de algodón del banco, puedo obtener la cantidad de algodón que puedo transformar. Ahora las mujeres tenemos una nave cubierta y un almacén donde intercambiamos ideas y trabajamos el algodón. . .  Todas las mujeres de Sal-Dimi y los alrededores aumentarán sus ganancias, especialmente las mujeres mayores, ya que la conversión del algodón es la única actividad generadora de ingresos en la que las mayores pueden participar”.

–Yamoué Pamateck desde Sal-Dimi

 

Yapirei Pamacteck
Yapirei Pamacteck

“No sé cómo agradecer a La Fundación Tandana, Anna, o sus amigos. Cada vez que necesitábamos algodón, tenía que pedir un préstamo en Ningari por 2 o 3 lotes.

La cantidad de dinero que yo ganaba tras trabajar no era la adecuada; no ganaba nada. Ahora, el Banco de Algodón de Tandana nos ha caído del cielo, ya no necesito pedir préstamos a nadie.

Mil gracias a La Fundación Tandana y sus socios, gracias a los cuales ahora tenemos nuestro propio suministro”.

–Yapirei Pamateck desde Sal-Dimi

 

Kadia Samakan
Kadia Samakan

“Ahora se nos considera mujeres capaces de generar ingresos, gracias a Anna y nuestra colaboración con La Fundación Tandana, la cual nos ayudó a iniciar los Grupos de “Ahorrar para  lograr un cambio” (Savings for Change Groups). Esta es la primera organización que ha apoyado proyectos designados particularmente para mujeres, primero con los Grupos de “Ahorrar para longrar un cambio”, y hoy en día, el banco de algodón. ¡Larga vida a La Fundación Tandana y sus socios! Era mi sueño ver la puesta en práctica del banco de algodón, tan deseado por todas las mujeres de Yarou-Plateau. Ahora, gracias a La Fundación Tandana y sus donantes, todas las mujeres tienen acceso a algodón de buena calidad y a buen precio en nuestra aldea”.

– Kadia Samakan, Presidenta del Grupo de “Ahorrar para lograr un cambio” en Yarou Plateau. El Grupo de “Ahorrar para lograr un cambio” consiste en un grupo de mujeres que se reunen semanalmente y contribuyen con una cantidad designada de dinero a un fondo de ahorro. El grupo presta dinero de este fondo a grupos para ayudarles a iniciar o expandir pequeños negocios.

 

Sata Lafia Samakantraduit
Sata Lafia Samakan

“¡Yupi! ¡Qué felicidad esta mañana!

Por ultimo, gracias a la colaboración con La Fundación Tandana, ahora  las organizaciones que apoyan el desarrollo nos reconocen. Anteriormente, no éramos nadie para los socios de desarrollo…

¡Vamos, vamos, bailemos para mostrar nuestra gratitud a La Fundación Tandana y sus socios, para desear una larga vida a nuestra colaboración con el nuevo banco de algodón!”.

– Sata Lafia Samakan, miembro del Grupo de “Ahorrar para lograr un cambio” en Yarou Plateau.

 

El primer paso para crear el banco de algodón es llevar acabo una serie de reuniones donde las mujeres de la aldea establecen las normas para la gestión del banco de algodón y eligen un comité de dirección. Estas primeras reuniones tuvieron lugar en Sal-Dimi del 4 al 8 de marzo y en Yarou Plateau del 12 al 14 de marzo. Estas reuniones estuvieron abiertas a todas las mujeres de cada aldea e incluyeron representantes de las autoridades de las aldeas y mujeres que son miembros de otros comités en las aldeas.

Los comités de dirección lo forman de 7 a 8 miembros, incluyendo una presidenta, una vicepresidenta, una secretaria de contabilidad, una tesorera, una secretaria de ventas, una secretaria de crédito, una secretaria de conflictos y una presidenta honoraria. La presidenta preside todas las reuniones, especialmente las relacionadas con los pedidos de algodón. Tanto la secretaria de contabilidad como la tesorera están a cargo de los fondos del banco de algodón.

Estos puestos de comité no son remunerados. A los miembros del comité se les reembolsa cualquier dinero empleado en actividades relacionadas con el banco de algodón. A los miembros del comité se les puede recompensar monetariamente por su servicio; sin embargo, la cantidad de estas compensaciones debe ser determinada en una reunión a la que asisten todas las mujeres involucradas en el banco de algodón.

La secretaria de contabilidad y la secretaria de ventas llevan un registro de los días en que el algodón ha sido distribuido. Ellas llevan el registro del inventario del banco, la cantidad de algodón distribuida a cada mujer y cuánto dinero debe al banco cada participante.

Ada Kanambaye
Ada Kanambaye

Con el fin de asegurar que los registros son rigurosos, se han designado gerentes voluntarias. Ada Kanambaye, una instructora de alfabetización, es la gerente del banco en Sal-Dimi.  Elein Samakan, una profesora de la comunidad, es gerente del banco en Yarou Plateau. Ambas han aprendido a llevar los documentos de gestión, para poder apoyar en esta tarea a las secretarias y también comprobar los registros.

Moussa Tembiné
Moussa Tembiné

El director de Operaciones en Malí de Tandana, Moussa Tembiné, proporcionó formación a los miembros del comité sobre la gestión de los bancos de algodón y el mantenimiento de registros.

Los miembros del comité de cada aldea han distribuido su primer suministro, y los participantes se encuentran en el proceso de convertir su algodón crudo en tejido.

 

Par Susan Koller

Partage de coton par les femmes de Sal-DimiLe coton est une ressource vitale pour beaucoup de femmes dans les villages de Sal Dimi et Yarou Plateau, mali. Elles transforment le coton brut en textile, qu’ils vendent aux teinturiers dans les villages voisins pour gagner un revenu. Cependant, pour plusieurs raisons, le coton n’est pas toujours disponible. Des femmes de ces villages doivent voyager aux bourgs plus grandes pour se procurer du coton. Dès qu’il est disponible, elles sont souvent obligées de l’acheter à un prix plus élevé, sans être certaines de la quantité du produit. Ayant marre de ces luttes, des femmes deux deux villages ont décidé d’établir leurs propres banques du coton et ont demandé de l’aide à Tandana. Tandana a acheté un grand stock de coton pour chaque banque de coton. Ce coton est rangé dans un entrepôt géré par une comité de femmes, désignées par l’assemblage de toutes les femmes dans chaque village.  Toute femme dans le village a le droit d’acheter le coton dont elle a besoin au crédit, et la comité enregistre le montant dû par chaque femme. Dès que les participants vendent le textile, elles remboursent l’argent dû. La comité ensuite utilise ce fonds pour acheter le coton stock pour l’année suivante. Ce processus se répète chaque an. Avoir les banques de coton dans leurs villages permet aux femmes d’accéder au coton tout au long de l’année.

Les banques de coton dans les deux villages sont désormais ouvertes. La comité de gestion a divisé le premier stock parmi celles qui voulaient y participer. Les femmes dans les deux villages sont très ravies de cette nouvelle entreprise et fières d’avoir contrôle sur le coton.  Veuillez trouver ci-dessous quelques commentaires des participantes.

Yamouè Pamateck
Yamouè Pamateck

«Je suis tellement heureuse de la nouvelle banque de coton dans notre village Sal-Dimi. Nous, les vieilles femmes cherchons cela depuis longtemps. Auparavant, on avait toujours voyagé très loin aux marchés de Ningari et Sangha dans l’espoir d’acheter du coton. Des fois, on a voyagé pour rien; des fois nous avons pas trouvé assez du coton, ou un coton de bonne qualité, ou des fois, le coton était trop chers. Il n’a pas satisfait nos besoins… mais là je peux me fournir dans mon propre village, même sans argent en espèces, dans la banque de coton à Sal Dimi. Grâce à la distribution du coton de la banque, je peux acquérir la quantité de coton duquel je suis capable de transformer, et maintenant nous les femmes avons un _____ et un entrepôt dans lesquels nous pouvons nous rassembler pour échanger nos idées et travailler le coton…. toutes les femmes de Sal-Dimi et les villages voisins vont augmenter leurs revenus, surtout les vieilles femmes, puisque la transformation du coton est la seule activité génératrice de revenus dans laquelle nous pouvons participer.»

–Yamoué Pamateck de Sal-Dimi

«Je ne sais pas comment remercier La Fondation Tandana, Anna, ou ses partenaires.

Yapirei Pamacteck
Yapirei Pamacteck

Chaque fois que j’ai besoin de coton, il fallait toujours prendre un prêt pour deux ou trois tas de coton.

Les bénéfices que je gagnais après travailler était inadéquate; je gagnais aucun argent. Mais là, la banque de coton de Tandana  a tombé du ciel pour nous, et je n’ai plus besoin d’emprunter de l’argent.

Mille mercis à La Fondation Tandana et ses partenaires, car grâce à eux, nous avons maintenant notre propre stock.»

–Yapirei Pamateck de Sal-Dimi

Kadia Samakan
Kadia Samakan

«Nous sommes désormais considérées comme femmes capables de générer des revenus, grâce à Anna et notre partenariat avec La Fondation Tandana, qui nous a aidé commencer le groupe Économies pour le Changement. Elle est la première association qui a soutenu des projets destinées aux besoins des femmes en particulier, avec, en premier lieu, les groupes d’Économies pour le Changement et aujourd’hui, la banque du coton. Vive La Fondation Tandana et tous ses partenaires! Il était mon rêve d’assister à la réalisation de la banque du coton, qui était désirée par toutes les femmes de Yarou Plateau. Là, grâce à La Fondation Tandana et tous ses donateurs, toutes les femmes peuvent maintenant accéder au coton de bonne qualité n’importe quand dans notre village.»

– Kadia Samakan, présidente d’un groupe d’Économies pour le Changement à Yarou Plateau. Un groupe d’Économies pour le Changement est un groupe de femmes qui se rencontrent chaque semaine et contribuent à un fonds d’épargne. Ce groupe prête de l’argent de ce fonds aux membres du groupe pour les aider  à démarrer ou agrandir des petites entreprises. 

Sata Lafia Samakan
Sata Lafia Samakan

“Yippee!!! Quel bon vent nous a apporté le bonheur ce matin!

Finalement, grâce au partenariat avec La Fondation Tandana, nous sommes maintenant reconnus par les associations qui soutiennent le développement. Autrefois, nous étions perdus et inconnus aux partenaires du développement.

Venez, venez, dansons pour montrer notre gratitude à lL Fondation Tandana et ses partenaires pour souhaiter pour la longévité pour notre partenariat et pour la nouvelle banque de coton!»

– Sata Lafia Samakan, un membre d’Économies pour le Changement à Yarou Plateau.

La première étape pour commencer une banque de coton est tenir une série de réunions où les femmes du village établissent des règles sur la gestion de la banque de coton et choisissent la comité de gestion. Ces réunions initiales ont eu lieu à Sal-Dimi du 4 mars au 8 mars, et à Yarou Plateau du 12 mars au 14 mars. Ces réunions ont été ouvertes à toutes les femmes de chaque village et ont comprises représentatives de l’autorité des villages et les femmes qui sont membres des comités d’autres villages.

Les comités de gestion sont composées de 7 à 8 membres, comprennent une présidente, une vice-présidente, une secrétaire de comptes, une trésorière, une secrétaire de ventes, une secrétaire de crédit, une secrétaire de différends, et une présidente d’honneur. La présidente préside toutes les réunions, avant tout les réunions concernant demandes de coton. Le secrétaire de comptes et la trésorière sont chargées de fonds de la banque de coton.

Les positions de la comité sont non rénumerées. Les membres de la comité sont remboursées pour n’importe quel de leur propre argent dépensé aux activités concernant la banque de coton. Les membres de la comité peuvent être récompensées financièrement pour leur service, mais la  quantité de ces compensations  doit être déterminée à une réunion assistée par toutes les femmes concernées dans les affaires de la banque du coton.

La secrétaire de comptes et la secrétaire de ventes tiennent des dossiers les jours que le coton est distribué. Dossiers de l’inventorie de la banque, la quantité de coton distribué à chaque femme, et la quantité d’argent que chaque participante doit à la banque. 

 

Ada Kanambaye reviews the books.
Ada Kanambaye

Afin d’assurer que les dossiers soient exactes, des gestionnaires bénévoles ont été désignés. Ada Kanambaye, une instructrice de l’alphabétisation, est la responsable de la banque à Sal-Dimi. Elein Samakan, une professeure dans la communauté, est la responsable de la banque à Yarou Plateau. Les deux ont appris gérer des documents, pour qu’elles puissent soutenir les secrétaires  à faire cette tâche et vérifier les dossiers.

Moussa Tembiné
Moussa Tembiné

Le directeur d’opérations de Tandana au Mali, Moussa Termbiné, a fourni de la formation aux membres de la comité concernant la gestion des banques de coton et l’enregistrement de dossiers précisés.

Les membres de la comité dans chaque village ont distribué leur premier stock, et les participants sont en train de transformer leur coton brut en textile.

 

 

SAM_2537

 

 

Making Stoves to Protect the Environment and Improve Lives in Mali

stove5

By Susan Koller

 

 

image2From January 12 to January 19, 2015, The Olouguelemo Environmental Association – in partnership with The Tandana Foundation – held a training session on making more environmentally-friendly iron stoves. These stoves are much more efficient than cooking on open fires, the cooking method that is currently most common, and require less firewood to heat them. Since they require less firewood, fewer trees must be cut down. Olouguelemo is working hard to reduce excessive tree cutting that damages the environment of their region.

Twenty-two participants, representing the ten villages that make up Olouguelemo, attended the training session. The training was held in the village of Kansongho, Mali.

The Olouguelemo leaders had several goals they wanted to accomplish during this training session. They wanted to teach the participants how to make the new stoves. They hope that because of this training more people in the villages will use the new stoves, leading to the use of less firewood and less environmental damage. The leaders also wanted to teach the participants, and by extension the people of the villages they represent, about natural resource management.

The training went well. The instructor teaching the participants to make the stoves took his time to ensure that everyone understood the lessons. The participants learned how to make two types of stoves, Telema stoves and Nafa Tiamen stoves.Les trois types du foyer choisi par les responsables de Oluguelemo.1 The Telema stoves are faster-cooking and made for one size of pot. They are also easier to build. Nafa Tiamen stoves can be used with either wood or charcoal, and can be used with different kinds of pots. A total of 110 stoves were made during this training session along with 224 cast iron molds, which will be used to make future stoves. The instructor recommended that more training sessions be held so that the participants can continue to increase their skills.

At the end of the training, Olouguelemo’s president and the participants made several recommendations. They suggested that each of the participants who attended this training should hold training sessions in their own villages so more individuals could learn to make and then sell the new stoves. The participants of this training session would like to have a refresher session. It was also noted that more raw materials will be needed to make more stoves.

Since the training, the participants have gone to their respective villages, sold many of the stoves they made during the training, and begun making additional stoves.  Formation des brigades explication du rìle de chaque matÇriel par la formateur1Women in nearly all of the villages have expressed their great appreciation for the new stove, since they greatly reduce the amount of firewood required.  In one village, the training participants are still trying to demonstrate the benefits of the stoves so that villagers will understand their importance.

Below are comments made by some of the individuals who were involved with this training session including Olouguelemo’s president, Tandana’s representatives in Mali, and village representatives who participated in the training.

Mr. Ando Tembine, president  of The Olouguelemo Association:

Ando Tembine
Ando Tembine

“We just spent 8 days together without problems, learning how to make tools that will allow us not only to reduce excessive logging in our land, but also to reduce the workload for our women. Thanks to God, all is well that ends well. However, we must continue to work towards our goal. Each one of us present here must continue to manufacture a lot of stoves and educate our fellow villagers on how to use the stoves. Thanks to The Tandana Foundation for all their support. I must say this today, Anna, it is not only the people of Kansongo who are proud of you. All the people of the Wadouba region greet you and are proud of you.”

Mr. Moussa Tembine Tandana’s Mali Operations Manager,:

Moussa Tembine
Moussa Tembine

“Each of you have shown your commitment to the cause by leaving your family to come to this training session that was offered by The Tandana Foundation. Thank God that we have completed this training today. Thank you to the leadership of The Olouguelemo Association for organizing the training and to the Instructor for his patient teaching. Thanks to the participants, the organizers and the cooks who all helped make this training a success.

There is an African proverb that says “Help yourself, heaven will help you”, and another which says ” It is better to teach a man to fish than to give him a fish to eat every day”.

These proverbs reflect the philosophy of The Tandana Foundation. Tandana believes in local initiatives and helping communities achieve goals that the community members have set themselves. These goals benefit the entire community. This is how The Tandana Foundation differs from other NGOs who bring gifts without asking for your input. The Tandana Foundation and its donors will support you in the development of your programs and goals.

Our environment has given us so much that it is worn out and doesn’t have more to give.  Now it is our turn to take care of it, and if we don’t, we are all at risk of disappearing.

Because of The Tandana Foundation, you are able to protect your environment, pay for this equipment, and continue learning how to manufacture stoves. Because of The Tandana Foundation, The Olouguelemo Association will soon be able to operate independently.

Before, people had to go to Bandiagara or Tereli to buy stoves.stove3  Personally, I have made trips to both places to buy stoves for my family.  Now, we will be able to buy stoves right in our own villages, at low cost, and without the additional cost of transportation.  Instead of providing this training, The Tandana Foundation could have bought 1000 stoves and handed them out, but the day would have come when they were worn out and the Foundation wasn’t there to give more.  That is why it is so much more important to learn how to fish than to be served a fish.

You were chosen by the village leaders and the villagers to represent them at this training session. I hope you can successfully share what you have learned during this training session with the people in your respective villages. I want to remind you that it is your responsibility to teach the women in your village about these new stoves, so that they will be able to use them. Please assure that the people in your villages understand this program.”

Mr. Housseyni Pamateck, Tandana’s Local Supervisor in Mali;

Housseyni Pamateck,
Housseyni Pamateck,

“When the training first began. I was nervous because I thought the representatives would not be able to learn everything they needed to know during this training. I told the instructor that it would be a lot of work to teach them all the aspects of stove manufacturing.

At this training I gained a lot of knowledge that will allow me to help the participants when they return to their villages and start manufacturing the improved stoves. Before, I was worried that I would not be able to help the participants because I did not know how to make the stoves. Now that I have my notes from this training, I will be better equipped to support the participants in the future.”

Oumar Pamateck, representative from Sal-Dimi;

“What we have learned is what many of our peers have gone to Cote d’Ivoire to do. This work is very important,  because even those of us who didn’t go to school now know the numbers for the different sizes of stoves.  We know how to manufacture the stoves with the skill of craftsmen. Now, because of the new stoves, women will not have trouble cooking even if it rains or snows. The multi-use stoves is also good for bachelors who cook in small quantities.”

 

Por Susan Koller

image1Del 12 al 19 de enero de 2015, la Asociación Olouguelemo para el medio ambiente en colaboración con la Fundación Tandana llevó a cabo un taller sobre cómo construir estufas de hierro que son más ecológicas. Estas estufas son más eficientes y requieren menos leña para calentarlas que una fogata, esta última siendo el método más común en la actualidad. Dado con se requiere menos leña, se cortarán menos árboles. Olouguelemo se esfuerza mucho para reducir la tala excesiva de árboles que hace daño al medio ambiente de su región.   

Veintidós participantes que representaban los diez pueblos que forman parte de Olouguelemo asistieron al taller, que se llevó a cabo en el pueblo de Kansongho, Malí. 

Los líderes de Olouguelemo tenían varias metas que querían lograr durante el taller. Querían enseñar a los participantes a construir las estufas nuevas. Tenían la esperanza que por este taller, más gente en los pueblos usaría las nuevas estufas, lo cual terminaría en menos uso de leña y menos daño al medio ambiente. Los líderes también querían enseñar a ellos, y por extensión a la gente de los pueblos a los que representaban, sobre el manejo de recursos naturales.

El taller salió bien. El instructor que enseñó a los participantes a hacer las estufas tomó el tiempo necesario para asegurarse de que todos entendieran las lecciones. Los participantes aprendieron a hacer dos tipos de estufas, las Telema y las Nafa Tiamen.stove1 Las Telema cocinan más rápido y se usan para un solo tamaño de olla, además de ser más fáciles de construir. Las Nafa Tiamen puede ser utilizadas con leña o carbón y se pueden usar ollas de diferentes tamaños. Se hicieron 110 estufas durante este taller, además de 224 moldes de hierro fundido, los cuales se usarán para hacer futuras estufas. El instructor recomienda que se realicen más talleres para que los participantes puedan seguir adquiriendo más habilidades.   

Al final del taller, el presidente de Olouguelemo y los participantes hicieron varias recomendaciones. Se recomienda que cada participante que asistió al taller imparta una sesión de capacitación en su propio pueblo para que más personas puedan aprender a hacerlas y luego vender las nuevas. Los participantes de este taller quieren tener uno de actualización. También se notó que se necesitaría materias primas adicionales para hacer más estufas.

Formation des brigades explication du rìle de chaque matÇriel par la formateur-Desde el taller, los participantes regresaron a sus pueblos respectivos, vendieron la mayoría de las estufas que hicieron en el taller y han empezado a construir otras nuevas. Las mujeres en los pueblos comentaron su agradecimiento por la nueva estufa, puesto que reducen la cantidad de leña requerida. En un pueblo, los participantes aún están tratando de demostrar los beneficios de las estufas para que los aldeanos entiendan su importancia. 

A continuación se comparten los comentarios de algunas de las personas que estaban involucradas en este taller, incluso el presidente de Olouguelemo, los representantes de Tandana en Malí e individuos que participaron en el taller.

Sr. Ando Tembine, presidente de la Asosiación Olouguelemo:

Ando Tembine
Ando Tembine

“Pasamos 8 días juntos sin problemas, aprendiendo a hacer herramientas que nos permitan reducir la excesiva explotación forestal y además reducir el trabajo de nuestras mujeres. Gracias a Dios, bien está lo que bien acaba. No obstante, tenemos que trabajar hacia nuestra meta. Cada uno de nosotros presentes aquí tiene que continuar fabricando muchas estufas y capacitando a nuestros amigos en el pueblo sobre cómo utilizarlas. Gracias a la Fundación Tandana por su apoyo. Tengo que decir eso hoy, Anna, no solo es la gente de Kansongo quien está orgullosa de usted. Toda la gente de la región Wadouba la saluda y está orgullosa de usted.”

Sr. Moussa Tembine, Jefe de Operaciones de Tandana en Malí:

Moussa Tembine
Moussa Tembine

“Cada uno de ustedes han mostrado su compromiso a la causa por dejar a sus familias y venir a este taller de capacitación que les ofreció la Fundación Tandana. Gracias a Dios lo hemos terminado hoy. Gracias a los líderes de la Asociación Olouguelemo por organizarla y al Instructor por su paciencia en la enseñanza. Gracias a los participantes, los organizadores y los cocineros quienes ayudaron a hacerlo un éxito.

Hay un proverbio africano que dice “Ayúdese a si mismo, el Cielo le ayudará” y otro que dice “Es mejor enseñar al hombre a pescar que darle pescado para comer todos los días”.

Estos proverbios reflejan la filosofía de la Fundación Tandana, que cree en las iniciativas locales y en ayudar a las comunidades a alcanzar las metas que propusieron los miembros mismos. Estas metas benefician la comunidad entera. Así es cómo la Fundación Tandana es diferente que otros ONGs que traen regalos sin pedir su opinión primero. La fundación Tandana y sus donadores les apoyarán en el desarrollo de sus programas y metas. 

Nuestro ambiente nos ha dado tanto que está agotado y no tiene más que dar. Ahora nos toca a nosotros cuidarlo y si no lo hacemos, corremos el resigo de desaparecernos.

Por la Fundación Tandana, pueden proteger su ambiente, pagar las herramientas y seguir aprendiendo a fabricar estufas. Por la Fundación Tandana, la Asociación Olouguelemo pronto operará de manera independiente.

Formation des brigades explication du rìle de chaque matÇriel par la formateur-2En el pasado, la gente tenía que ir a Bandiargara o Tereli para comprar estufas. Yo he hecho el viaje a ambos lugares para comprarlas para mi familia. Ahora podemos comprarlas en nuestros propios pueblos por un precio bajo y sin el costo adicional de transporte. En vez de dar esta capacitación, la Fundación Tandana podría haber traído 1000 estufas para regalar, pero habría llegado el día cuando ya no funcionarían y la Fundación no estaría aquí para dar más. Por eso es más importante aprender a pescar que recibir un pescado.  

Ustedes fueron elegidos por los líderes y la gente de los pueblos para representarlos en esta sesión. Espero que puedan compartir con éxito lo que han aprendido durante el taller con la gente de su respectivo pueblo. Quiero recordarles que es su responsabilidad enseñar a las mujeres de su pueblo sobre estas estufas para que las puedan usar. Por favor asegúrense que la gente de su pueblo entiendan este programa.”

Sr. Housseyni Pamateck, Supervisor local de Tandana en Malí:

Housseyni Pamateck,
Housseyni Pamateck,

“Cuando empezó el taller, estaba nervioso porque pensaba que los representantes no iban a poder aprender todo lo que necesario durante la sesión. Le dije al instructor que sería mucho trabajo enseñarles cada aspecto sobre la fabricación de estufas.

En el taller, aprendí mucho que me va a permitir ayudar a los participantes cuando vuelvan a sus pueblos y empiecen a fabricar las estufas mejoradas. Anteriormente me preocupaba que yo no les pudiera ayudar porque no sabía cómo hacer estufas. Ahora que tengo mis apuntes del taller, voy a estar mejor preparado para ayudarles en el futuro.” 

Oumar Pamateck, representante de Sal-Dimi:

“Lo que hemos aprendido es lo que muchos de nuestros colegas han ido a hacer en Costa de Marfil. Este trabajo es muy importante porque las personas que no fuimos al colegio ahora sabemos los cálculos para los tamaños diferentes de estufas. Sabemos manufacturarlas con la habilidad de un artesano. Ahora, gracias a las estufas nuevas, las mujeres no tendrán problemas en la cocina aunque llueva o nieve. Las estufas de múltiple uso son ideales para hombres solteros que cocinan en cantidades pequeñas.”

 

Par Susan Koller

image5L’association environnementale de Olouguelemo, en partenariat avec la fondation Tandana, a tenu, du 12 janvier au 19 janvier 2015, une formation sur la fabrication de poêles plus respectueux pour l’environnement. Cuisiner au poêle est plus efficace que de cuisiner au feu de bois même si cette dernière est la méthode la plus utilisée actuellement. Un poêle requiert moins de feu de bois pour chauffer ce qui signifie que moins d’arbres doivent être abattus. Olouguelemo travaille d’arrache- pied pour réduire l’abattage excessif d’arbres qui menace l’environnement de la région.

Vingt-deux participants représentant les dix villages qui forment Olouguelemo ont assisté à la formation. Cette dernière a eu lieu au Kansongho, au Mali.

Les représentants de Olouguelemo se sont fixés plusieurs objectifs à atteindre.  Enseigner aux participants comment fabriquer ces nouveaux poêles. Ils espèrent ainsi qu’un plus grand nombre de villageois utiliseront ces derniers ; nécessitant moins de feu de bois ils sont moins nuisibles pour l’environnement. Leur enseigner également à mieux gérer les ressources naturelles.

La  formation s’est bien déroulée. L’instructeur chargé de démontrer la fabrication d’un poêle a pris son temps afin de s’assurer que tous les participants comprennent bien les étapes. Ces derniers ont ainsi pu apprendre à fabriquer deux types de poêle. Le poêle Telema et le poêle Nafia Tiamen. stove2Le premier, conçu pour une seule taille de casserole, permet une cuisson plus rapide. Il est aussi plus facile à fabriquer. Le deuxième, conçu pour tous les types de casseroles, chauffe au bois ou au charbon. Au total, 110 poêles ont été fabrique durant la formation ainsi que 224 moules en fonte qui seront utilisés par la suite pour la fabrication d’autres poêles. L’instructeur a suggéré l’organisation d’autres formations afin que les participants puissent continuer à développer leurs techniques.

A la fin de la séance, le président de Olouguelemon et les participants ont fait quelques recommandations. Chaque participant ayant suivi la formation tiendra la même formation  dans son village afin qu’un plus grand nombre encore de personnes apprenne à fabriquer des poêles pour ensuite les vendre. Les participants ont également souhaité suivre des formations de perfectionnement. On a constaté que plus de matières premières seront nécessaires par la suite.

Formation des brigades explication du rìle de chaque matÇriel par la formateur les 1ers foyers fabriquÇsDepuis la formation, les participants sont retournés dans leur village, ont vendu un grand nombre de poêles fabriqués pendant la formation et ont commencé à en fabriquer d’autres. Les villageoises sont très reconnaissantes puisque ces nouveaux poêles utilisent moins de feu de bois.Dans un des villages, les participants continuent de démontrer les avantages des poêles afin que tout le monde comprenne leur importance.

Les paroles qui suivent sont celles de personnes impliquées dans la formation, celles du président de Olouguelemo, celles de représentants de la Fondation Tandana au Mali ainsi que de certains participants.

Mr Ando Tambine, president de lasociation Olouguelemo:

Ando Tembine
Ando Tembine

«Nous venons de passer huit jours ensemble sans incidents, à apprendre à fabriquer des outils qui nous permettront non seulement de réduire l’abattage excessif d’arbres dans notre pays mais aussi de réduire la charge de travail pour les femmes. Grâce à Dieu, tout est bien qui finit bien. Mais nous devons continuer à travailler pour atteindre nos objectifs. Chacun d’entre nous ici présent doit continuer à fabriquer des poêles et enseigner à  nos camarades comment les utiliser. Merci à la fondation Tandana pour tout son soutien. Je voudrais également dire à Anna que ce n’est pas uniquement le peuple de Kansogo qui est fier de toi mais tout le peuple de la région Wadouba.»

Moussa Tembine
Moussa Tembine

Mr Moussa Tembine, manager des opérations de la fondation Tandana au Mali:

«Chacun d’entre vous ici à démontrer son engagement à la cause en laissant sa famille pour participer à la formation offerte par la fondation Tandana. Je remercie Dieu car nous avons terminé la séance aujourd’hui. Merci aux instigateurs de l’association Olouguelemo pour avoir organisé la formation et merci à notre instructeur pour sa patience. Merci aux participants, aux organisateurs, aux cuisiniers qui ont contribué au succès de cette formation.

Il y a un proverbe africain qui dit : “Aide-toi et le ciel t’aidera” et un autre qui dit “Mieux vaut apprendre à l’homme à pêcher que de lui donner du poisson”.

Ces proverbes reflètent la philosophie de la fondation Tandana. Cette dernière croit à de telles initiatives locales et aide les communautés à atteindre leurs objectifs qui bénéficieront à la population. C’est pour cela que la fondation Tandana se distingue des organisations non gouvernementales qui vous offrent des dons mais ne vous demandent pas quelles sont vos idées. La fondation Tandana et ses donneurs vous aideront dans le développement de vos programmes et objectifs.

L’environnement nous a offert tellement qu’il est à présent en piteux état et c’est à notre tour de prendre soin de lui et si nous ne le faisons pas nous risquons tous de disparaître.

Grâce a la fondation Tandana, vous êtes en mesure de protéger votre environnement, de financer les équipements et de continuer  à apprendre comment fabriquer des poêles. Grâce à la fondation Tandana, l’association Olouguelemo pourra bientôt agir indépendamment.

Auparavant les habitants devaient se rendre à Bandiagara ou à Tereli pour acheter des poêles. J’ai moi même fait le voyage dans ces deux villes pour en acheter pour ma famille. A présent nous allons pouvoir en acheter ici dans nos villages, à moindre coût et sans frais de transport. La Fondation Tandana aurait pu acheter 1000 poêles et les faire transporter mais un jour ils deviendront trop obsolètes et la fondation sera absente. C’est la raison pour laquelle il est bien plus important d’apprendre à pêcher que de recevoir des poissons.

Vous avez été choisis par les chefs des villages et les villageois pour les représenter lors de cette formation. J’espère que vous pourrez partager avec succès ce que vous avez appris.

Je vous rappelle qu’il est de votre responsabilité d’enseigner aux femmes dans vos villages comment utiliser ces nouveaux poêles. Et de vous assurer également que les villageois comprennent bien l’importance de ce programme.»

Housseyni Pamateck,
Housseyni Pamateck,

Mr Housseyni Pamateck, superviseur local de la fondation Tandana au Mali:

«Lorsque la formation a commencé, j’étais stressé parce que je pensais que les représentants seraient incapables d’apprendre tout ce qu’il y avait à apprendre. J’ai d’ailleurs dit à l’instructeur qu’il aurait beaucoup de travail pour enseigner aux participants tous les aspects de la fabrication d’un poêle.

Durant cette formation, j’ai beaucoup appris et cela va me permettre d’aider les participants quand ils vont retourner dans leur village et débuter la fabrication de poêles. Auparavant javais peur de ne pas pouvoir les aider parce que moi-même je ne savais pas comment m’y prendre.

A présent, j’ai mes notes et je suis en mesure d’épauler les participants.»

Oumaar Pamatek, représentant de Sal-Dim 

«Ce que nous avons appris aujourd’hui c’est ce que beaucoup sont aller apprendre en Côte d’Ivoire. Ce travail est très important car à présent même ceux qui n’ont jamais été scolarisés connaissent les numéros associées à chaque taille de poêles. Nous sommes en mesure de fabriquer des poêles comme de vrais artisans. A présent, les femmes n’auront plus de problèmes pour cuisiner, qu’il pleuve ou qu’il neige. Le poêle multifonctions est aussi très utile pour les célibataires qui cuisinent en petites quantités.»

 

stove4