
In May 2017, The Tandana Foundation held a fundraising event. Tandana’s Founding Director, Anna Taft, spoke at the event. Below is the text of her speech. Continue reading “Respect and Responsibility Bring About Positive Change”
In May 2017, The Tandana Foundation held a fundraising event. Tandana’s Founding Director, Anna Taft, spoke at the event. Below is the text of her speech. Continue reading “Respect and Responsibility Bring About Positive Change”
Below are videos of two students and the school director talking about the school garden in De, Mali. Continue reading “Students thankful for opportunities that have grown from school garden in De, Mali”
Voici quelques commentaires des femmes participants au programme Epargne Pour le Changement de la Fondation Tandana dans la commune rurale d’Ondogou, au Mali. Ces commentaires sont datés du 17 mars 2017. Continue reading “Savings for Change Program Opens New Lives for Women”
In November 2016, The Tandana Foundation held a dinner celebrating its 10th anniversary. Anna Taft, Tandana’s Founding Director, spoke at the dinner. Below is the text of her speech. Continue reading “Founding Director Explains Tandana’s Personal Orientation”
Les Femmes de la communauté d’Ondougou, au Mali, teignent le tissu à l’indigo comme activité principale, activité réservée aux femmes d’une tradition particulière. Elles cherchaient un accès plus facile aux matériaux utilisés dans le procédé de teinture, ainsi que la capacité d’acheter ceux-ci à crédit. Tandana les a aidées à créer une banque d’indigo, afin de gérer un fonds renouvelable pour l’achat de ces matériaux. Tandana leur a également fourni une formation concernant certaines autres techniques, afin que la teinture indigo traditionnelle reste compétitive vis à vis des procédés chimiques, plus dangereux et dont la popularité augmente dans la région, ainsi que pour leur permette d’exercer leur activité de teinture en toute sécurité. Elles ont choisi un comité de sept femmes pour gérer la banque, et les membres de ce comité ont reçu une formation en gestion et tenue des dossiers. Ayant complété une session de cours d’alphabétisation de Tandana en langue Tommo So, les femmes membres du comité ont donc été bien équipées pour assumer une telle responsabilité. Voir ci-dessous quelques commentaires des participants.
Women in Ondougou Township, Mali, dye cloth with indigo as their major business, which is reserved for women of a particular heritage. They wanted to have more access to the materials they use in the dyeing process and the ability to purchase them on credit. Tandana helped them create an indigo bank to manage a revolving fund for the materials they use. Tandana also provided training for them in additional dyeing techniques to help them keep traditional indigo-dyeing competitive with the more dangerous chemical dyeing-processes that are becoming popular in the region and to do their dyeing safely. They chose a committee of seven women to manage the bank, and the committee members received training in management and record-keeping. Because they had completed a session of Tandana’s Tommo So literacy classes, the committee members were well-equipped to take on this responsibility. Below, you can see comments from some of the participants.
Las mujeres en el municipio de Ondougou, Mali, tiñen ropa con índigo, siendo su negocio más importante, el cual se reserva para mujeres de cierta herencia. Estas mujeres querían tener mayor acceso a los materiales que usan en el proceso de teñido y capacidad para comprarlos a plazos. Tandana les ayudó a crear un banco de índigo para gestionar un fondo rotativo de los materiales que utilizan. Tandana también les proporcionó formación en técnicas de teñido para ayudarles así, a mantener una condición favorable del teñido tradicional de índigo con el proceso químico más peligroso que se está popularizando en la región, haciendo el teñido de forma segura. Eligieron un comité de siete mujeres para gestionar el banco y recibieron formación en la gestión y registro. Ya que completaron la sesión de Tandana de clases de alfabetización de Tommo So, las pertenecientes al comité fueron bien preparadas para hacerse cargo de esta responsabilidad. Aqui en debajo se puede ver unas reflexiones de algunas participantes.
Mariam Yanogo:
Je suis la présidente de cette association, d’abord mon remerciement a vous, Moussa et Yembila, c’est grâce à vous nous retrouvons ici. Sans mentir je dis au fond de mon cœur, ces trois villages (Kondiougou, Indell, Guinekanda), nous travaillons des mêmes activités mais on n’a jamais collaboré ensemble pour donner des idées et travailler en équipe et si vous voyez qu’aujourd’hui nous sommes ensemble c’est grâce au financement de la Fondation Tandana et ses partenaires. Selon mon information, le 1er magasin de stockage des produits de teinture dans le cercle de Bandiagara donc nous avons eu une grande chance pour avoir ce magasin et avec cette grâce nous allons montrer à la Fondation Tandana ce qu’on peut faire.
Mariam Yanogo:
I am the president of this association. First of all, thank you Moussa and Yembila (the trainer). It is thanks to you that we are here. Without lying, I can tell you from the bottom of my heart, these three villages (Kondiougou, Indell, Guinekanda), we worked on the same activities without ever collaborating or sharing ideas with one another before, and if you see us together today, it is thanks to the financial support of The Tandana Foundation and its partners. According to my information, this is the first warehouse for indigo dye products in Bandiagara District. As such, we have had the great luck to have this indigo bank and with that blessing, we will show The Tandana Foundation what we can do.
Mariam Yanogo:
Soy la presidenta de esta asociación. Antes de todo, gracias Moussa y Yembila (el instructor). Es gracias a vosotros que estemos aquí. Sin mentir, os puedo decir desde el fondo de mi corazón, estas tres aldeas (Kondiougou, Indell, Guinekanda), hemos trabajamos en las mismas actividades sin colaborar nunca antes ni compartir ideas , y si nos ves juntos hoy, es gracias a el ayuda financiera de la Fundación Tandana y sus compañeros. De acuerdo con mi información, este es el primer almacén para productos de teñido índigo en Bandiagara. Y siendo así, hemos tenido la grandísima suerte de tener este banco de índigo y con esta bendición, le enseñaremos a la Fundación Tandana lo que podemos hacer.
Ramata Balam, Gestionnaire du magasin de stockage de teinture:
Pour moi, c’est une grande histoire. Après mes études en comptabilité c’est la première fois de faire mon expérience en comptabilité. Je suis de Guinekanda et marié à Kondiougou, Après les études je me suis marié dans ce village et je pense souvent pourquoi j’ai étudié parce que j’ai tendance à oublier mes notions à 100% je suis devenue une ménagère. Aujourd’hui grâce à vous et à la Fondation Tandana, je me sent que je suis utile et je commence à mettre en pratique mes études. Franchement je suis contente de cette initiative et c’est ma première fois de voir les femmes de ces trois villages réunir et travailler ensemble. Je vous demande d’être près de nous et c’est un début, nous n’avons pas d’expérience en gestion et c’est une nouvelle équipe.
Ramata Balam, Manager of the indigo bank:
For me it has been a long journey to get to this point. Since I finished studying accounting, this is the first time I have done accounting work. I am from Guinekanda and married to a man from Kondiougou. After my studies, I got married in this village and have often questioned why I studied because I have almost forgotten what I studied, for lack of using it. I became a housewife. Today, thanks to you, The Tandana Foundation, I feel that I am useful and I have started to put into practice all that I have studied. Honestly, I am happy with this initiative and it is the first time I have seen the women from these three villages working together and united. I ask you to stay close to us since this is just the beginning. We do not have experience in management and are a new team.
Ramata Balam, Gerente del banco de índigo:
Para mí, llegar hasta este punto ha sido un largo camino. Desde que terminé de estudiar contabilidad, esta es la primera vez que trabajo como contable. Soy de Guinekanda y estoy casada con un hombre de Kondiougou. Después de mis estudios, me casé en este pueblo y me he cuestionado frecuentemente porqué he estudiado ya que he olvidado casi todo lo que estudié, por no utilizarlo. Me convertí en una ama de casa. Hoy, gracias a vosotros, la Fundación Tandana, siento que soy útil y he empezado a poner en práctica lo que había estudiado. Honestamente, estoy contenta con esta iniciativa y es la primera vez que veo a las mujeres de estas tres aldeas trabajando juntas y unidas. Os pido que os quedéis cerca nuestro ya que esto es solo el comienzo. No tenemos experiencia en gestión y somos un equipo nuevo.
Anta Napo:
Je suis la trésorière, moi personnellement je ne pensais pas que ces trois villages allaient travailler ensemble, cher partenaire de notre association, la manière dont vous avez eu l’idée de nous soutenir avec les produits naturelles bio, permet de pérenniser les anciennes pratiques et beaucoup d’entre nous les jeunes filles ne savent pas ces pratiques donc c’est une forte opportunité à nous les jeunes et nous comptons sur vous nuit et jour.
Anta Napo:
I am the treasurer. Personally, I never thought these three villages would work together. Dear partners, your idea to support us with natural, organic products has permitted us to perpetuate our ancient practices. Many of the young girls among us did not know of these methods and so it is a great opportunity for us and for the younger generation. We count on you night and day.
Anta Napo:
Soy la tesorera. Personalmente, nunca pensé que estas tres aldeas trabajarían juntas. Queridos compañeros, vuestra idea de apoyarnos con productos naturales y orgánicos nos ha permitido perpetuar nuestras prácticas ancestrales. Muchas de las chicas jóvenes no conocían estos métodos y por lo tanto es una oportunidad magnífica tanto para nosotros como para la generación joven. Contamos en vosotros día y noche.
Nouhoum Tembiné:
I would like to express my thanks to the Tandana Foundation through Anna who is the founder of this NGO. For anyone who knew the land of Kansongho before, which was empty, and who sees today this greenery close to the village, this is definitely not something that we see anywhere in the township. This is a great success.
Also, the trees which are here, the different trees (I am not talking about the children) even the elderly people didn’t know they existed and thanks to God, they have the opportunity to see and eat the fruits of those trees. This is a real success. We would like to thank the Foundation for this initiative.
There is never too much initiative. As the President and the others speakers just said, we rely now on the Tandana Foundation for the sustainability of these activities.
And as the President just said, this year, the rainy season has not been very good so we rely on the Tandana Foundation for its support.
We would like to thank the Tandana Foundation.
We wish you success in the continuation of your activities.
Nouhoum Tembiné:
Mes remerciements à la Fondation Tandana à travers Anna qui est l’initiateur de cette ONG. Pour qui connait la parcelle de Kansongo dans le temps, qui était vide et qui voit aujourd’hui cette verdure à côté même du village, c’est vraiment quelque chose que l’on ne voit pas dans toutes les localités de la commune. Ça c’est vraiment un atout.
Et puis encore, les arbres qui sont là, les différents arbres (ne parlons pas des enfants) même les personnes âgées ne connaissaient même pas l’existence même ces arbres et Dieu merci , Dieu leur a donné la chance de voir et de consommer les fruits de ces arbres. Ca c’est vraiment un atout. Nous remerçions la Fondation pour cette initiative.
L’initiative n’est jamais trop. Comme vient de dire le Président et les autres intervenants, nous nous comptons maintenant sur la Fondation Tandana pour la pérennisation de ses activités.
Et comme vient de dire le Président, cette année, l’hivernage n’a pas été tellement ça donc nous comptons aussi sur la Fondation Tandana pour ses appuis.
Nous remercions la fondation Tandana
Bonne continuation de ces activités
Nouhoum Tembiné:
Quisiera expresar mi agradecimiento a la Fundación Tandana a través de Anna, que es la fundadora de esta ONG. Para cualquiera que conociera la tierra de Kansongho antes, que estaba vacía, y que hoy ve esta zona verde cerca del pueblo, esto definitivamente no es algo que vemos en todos los lugares de la parroquia. Esto es una gran oportunidad.
Además, los árboles que están aquí, los árboles diferentes (no estoy hablando de los niños), incluso los mayores no sabían que existían y gracias a Dios tuvieron la oportunidad de ver y comer los frutos de esos árboles. Esto es una oportunidad real. Nos gustaría agradecer a la Fundación con esta iniciativa.
Nunca hay demasiada iniciativa. Como ha dicho el Presidente y los demás vocales, confiamos ahora en la Fundación Tandana por la sostenibilidad de sus actividades.
Como acaba de decir el Presidente, este año, el invierno no ha sido muy bueno, así que confiamos en la Fundación Tandana por su apoyo.
Nos gustaría agradecerle todo de la Fundación Tandana.
Le deseamos éxito en la continuación de sus actividades.
Seydou Tembine, interim chief of the village of Kansongho:
On behalf of the village, we thank you. May God give a long life to this collaboration. There are a lot of trees to protect. We pray for your return to Mali.
Seydou Tembiné chef du village par intérim:
Au nom du village, nous n’avons rien de plus à dire, nous pouvons que vous remercié et que Dieu nous donne une longue vie dans la collaboration. Il y a beaucoup des arbres à protéger, prions pour votre visite au Mali.
Seydou Tembine, jefe interino de la aldea de Kansongho:
En nombre del pueblo, les damos las gracias. Que Dios bendiga una larga vida a esta colaboración. Hay muchos árboles para proteger. Oramos por su regreso a Malí.
Ando Tembine, President of the Olouguelemo Association and President of the garden of fruit trees of Kansongho:
We would like to thank the Tandana Family. With the OLOUGUELEMO Association, we are making progress and we value the garden: we thank Anna and the Tandana Team. May God lead us in all our activities with a lot of courage. For now, what we want is water. During the dry season, there is a water crisis. The trees are valuable in this village. The trees need water during the dry season and the rainy season. We don’t want to draw water from the well every time. If only we had a tap inside the garden, there would be more water. So we rely on you and on the kind donors.
We thank all our friends who came to Mali. We all pray for a return of peace in Mali and that we see you again. This year, the rainy season has not been good. Worms have attacked the millet. Please don’t forget us over there.
We thank God for your meeting with Moussa and Housseyni. They brought your greetings. May God bring the day we will see you again in the village. Long live Tandana and its partners. Thank you.
Ando Tembiné, Président de l’association Olouguelemo et président de jardin arbre fruitier de Kansongho
Nous remercions la Famille TANDANA, avec l’association OLOUGUELEMO nous avançons beaucoup et le jardin arbre a beaucoup de valeur, nous disons merci Anna et l’équipe de Tandana que Dieu nous guide dans toutes nos activités avec beaucoup de courage. Ce que nous voulons c’est l’eau pendant la saison sèche il y a la crise d’eau si non les arbres ont beaucoup de valeur dans ce village. Les arbres ont besoin d’eau pendant la saison sèche plus l’hivernage, chaque fois nous ne voulons pas puiser dans le puis, si on avait un robinet a l’intérieur du jardin il allait bien donner de plus. Donc nous comptons a vous et au bon donateur.
Nous remercions tous nos amis qui étais venus au Mali, prions tous pour que la paix revienne au Mali et un jour on va se retrouver. Cette année l’hivernage n’a pas été bonne, les vers on brouter le mil. De ce cote aussi il ne faut pas nous oublier, nous remercions le seigneur pour la rencontre de Moussa et Housseyni et ils nous ont apporté de votre salutation et que Dieu nous montre le jour pour la rencontre avec le village. Vive la Tandana et ses partenaires merci.
Ando Tembine, Presidente de la Asociación Olouguelemo y Presidente del jardín de árboles frutales de Kansongho:
Nos gustaría dar las gracias a la familia Tandana. Con la Asociación OLOUGUELEMO, estamos progresando y valoramos el jardín: damos las gracias a Anna y el Equipo de Tandana. Que Dios nos guíe en todas nuestras actividades con mucho coraje. Por ahora, lo que queremos es agua. Durante la estación seca, hay una crisis de agua. Los árboles son muy valiosos en este pueblo. Los árboles necesitan agua durante la estación seca y la estación lluviosa. No queremos sacar agua del pozo cada vez. Si tuviéramos un grifo dentro del jardín, habría más agua. Así que confiamos en usted y las donaciones.
Damos las gracias a todos nuestros amigos que vinieron a Malí. Todos rezamos por el regreso de la paz en Malí y que nos vemos de nuevo. Este año, la temporada de lluvias no ha sido buena. Los gusanos han atacado el mijo. Por favor no nos olviden allí.
Damos las gracias a Dios por su encuentro con Moussa y Housseyni. Ellos trajeron sus saludos. Que Dios bendiga el día que nos veremos de nuevo en el pueblo. Viva Tandana y sus socios. Gracias.
Mr. Samba Tembine:
Since they started to come to the village, it was an immediate success. If you look at the situation now, the Tandana Foundation has made a big difference to the majority of the population of Wadouba. Even myself, I never thought that we would have the chance to have gardens and that someone could give me fruits coming from a tree. Since the founding of Kansongho, this is unprecedented. But now, a lot of people have discovered the trees and the garden has become like a forest. Long live TANDANA and its partners. All the activities are going well at the moment: the wells, the workshops.
The people just passing through talk about our garden and about the wells. Before we had a big issue but today, thanks to The Tandana Foundation, everything is fine. Kansongho didn’t forget about you but we cannot repay you. May God help us!
I greet Anna and her friends, her parents and partners.
Bah Samba Tembine:
Quand ils sont commencé a venir dans le village il y a su du succès, quand tu regardes aujourd’hui la Fondation Tandana à beaucoup fais des biens au moins la majorité de la commune de Wadouba. Moi en personne je ne pensais pas si aujourd’hui on allait avoir la chance d’avoir des jardins et je ne pensais pas si quelqu’un peut me donner les fruits d’arbres, Depuis que Kansongho a été fondé on a jamais vue, c’est maintenant Kansongho est fondé parce que beaucoup de gens ont fait la découverte des arbres et c’est devenu comme foret, vive TANDANA et ses partenaires. Toutesles activités se passent bien pour le moment : les puits les magasins.
Les etrangers, en passant il parlent de notre jardin et du puits avant on avait un grand problème mais aujourd’hui grace à la Fondation Tandana, ca va bien. Kansongho il ne vous a pas oublié mais nous n’avons pas le moyen de vous donner quelque chose, que Dieu nous aide. Je salut Anna et ses amis, ses parent et partenaire.
Señor Samba Tembine:
Desde que comenzaron a venir a la aldea, fue un éxito inmediato. Si miramos la situación actual, la Fundación Tandana ha conseguido una gran diferencia para la mayoría de la población de Wadouba. Yo mismo, nunca pensé que tendríamos la oportunidad de tener jardines y que alguien podría darme frutas procedentes de un árbol. Desde la fundación de Kansongho, esto es sin precedentes. Pero ahora, mucha gente ha descubierto los árboles y el jardín se ha convertido en un bosque. Viva TANDANA y sus socios. Todas las actividades van bien en este momento: los pozos y los talleres.
La gente que pasa habla sobre nuestro jardín y sobre los pozos. Antes teníamos un gran problema, pero hoy, gracias a la Fundación Tandana, todo está bien. Kansongho no se ha olvidado de usted pero no podemos pagarle. ¡Que Dios nos ayude!
Saludo a Anna y sus amigos, sus padres y sus socios.
Mr. Bine Tembine, the former President of the garden of fruit trees of Kansongho:
I would like to thank everyone. Even if the elders who have done so much for the village of Kansongho are no longer with us, we can’t forget what they have done for us.
Everyone in the village knows the importance of this garden.
Please thank your friends and partners.
Bah Biné Tembiné : l’ex-président de jardin arbre fruitier de Kansongho:
Je remercie tout le monde, même si vous ne trouvez pas les anciens vieux qui ont beaucoup fait pour le village de Kansongho, il ne faut pas oublier aussi derrière de ces gens et le village est là tout le monde connais l’importance de ce jardin. Tu diras à tes amis, partenaires et de bonne volonté Merci.
Señor. Bine Tembine, ex presidente del jardín de árboles frutales de Kansongho:
Me gustaría dar las gracias a todos. Si los mayores que hicieron mucho para nuestra comunidad ya no están con nosotros, no debemos olvidar lo que han hecho para nosotros.
Todos en el pueblo saben la importancia de este jardín.
Por favor, agrádeselo a tus amigos y compañeros.
Fatoumata Kamia, Indel, Mali
Je m’appelle Fatoumata Kamia ménagère et teinturière traditionnelle dans le village d’Indel commune rurale d’Ondogou.
J’ai héritée ce métier de teinture de mes parents car au Pays Dogon ce métier est réservé aux femmes de castes et il est interdit aux femmes de la famille noble. J’exerce ce métier il y’a 34 ans de cela. Mais depuis la crise qui a affectée le Mali, notre revenu a considérablement beaucoup diminué et nous les femmes teinturières nous n’arrivons plus a avoir le moyen de payer les matériaux de notre métier.
Aujourd’hui c’est grand jour pour nous, grâce à la Fondation Tandana, nous pouvons relancer nos activités sans stop avec l’aide de ce magasin de stockage.
Vous savez, Moussa Housseyni, ici on nous prête pas de l’argent à cause de notre statut sociale car nous considéré comme une classe inférieure et homme de caste donc ce projet va non seulement nous permettre de relancer nos activités mais nous rendre indépendant socialement et économiquement.
Je vous demande de transmettre a la Fondation Tandana mes vives remerciements et reconnaissances au nom de toutes les femmes teinturières de nous rehausser sur le plan sociale car c’est la première fois dans la commune d’Ondogou qu’un projet a été initié pour nous les femmes teinturières traditionnelles et classe castes. La Fondation est comme un envoyé de Dieu, les yeux qui lit les pensées des personnes très pauvre et non considérées pour comprendre leurs besoins et leur guider à la résolution de ces besoins.
Yembila dit Seydou Sagara
Je m’appelle Yembila dit Seydou Sagara teinturier traditionnel bio et formateur en teinture à indigo à Bandiagara. Je suis membre acteur traducteur, régisseur du film intitulé « les Dames de couleurs ».
Je suis chargé de recherche du livre « Teinture Dogon »
Je suis actuellement président association des Teinturiers Traditionnels au Pays Dogon « GALA- DOGON » est fondée sur les principes d’union, de solidarité et d’entraide mutuelle.
Elle regroupe toutes les teinturières du cercle de Bandiagara et une partie de la falaise du cercle de Bankass.
Elle a pour objectifs:
En tan que formateur en technique de teinter sans danger aux femmes membre du comité de gestion du magasin de stockage des matériels de teinture dans la commune d’Odongou, je ne peux rester sans saluer le partenaire financier la Fondation Tandana qui a permis de démarrer ce projet. Ce projet est la première initiative en Pays Dogon à l’endroit des femmes teinturières un projet concret et qui vient au bon moment. J’ai participé à plusieurs ateliers et formations en teinture dans presque toutes les régions du Mali, mais je n’ai jamais vu un tel projet qui répond aux besoins directs des femmes teinturières de la base.
En tant que président de l’association des Teinturiers Traditionnels au Pays Dogon « GALA- DOGON » je félicite la Fondation Tandana pour cette belle initiative et surtout l’approche d’intervenir directement avec les bénéficiaires. J’exhorte aux femmes teinturières bénéficiaires de ce projet de bien mettre en pratique de cette formation et de bien gérer les matériels mis à votre disposition afin qu’on puisse un jour parler de bon résultat de ce projet et donner la chance aux autres teinturières.
Je sollicite encore à la Fondation Tandana d’étendre ce projet dans les autres communes de Bandiagara et Bankass afin que toutes les teinturières membre de cette association bénéficient de cette belle initiative.
Le formateur en teinture traditionnel en Pays Dogon
Yembila dit Seydou Sagara
Fatoumata Kamia, Indel, Mali.
I am a housewife and traditional dyer in the village of Indel in the township of Ondogou. I inherited this line of work from my parents, since in the Dogon Country, this kind of work is reserved for women of lower caste. It is forbidden to women from noble families. I have been doing this work for 34 years. But since the crisis that affected Mali, our revenue has decreased considerably and we the dyers don’t have enough money to buy the materials we need for our work. Today is a big day because thanks to the Tandana Foundation, we can continue our activities without stopping, with the help of this indigo bank. You know that here (in Mali) people don’t lend us money because of our social status, we are seen as an inferior class. So this project will not just allow us to restart our activities but also to be socially and economically independent. I ask you to share my warm thanks and appreciation with the donors in the name of all the women dyers for raising us up in society, since this is the first time in Ondogou township that a project has been undertaken for us, the traditional dyers and caste women. The Foundation is like a messenger from God whose eyes read the thoughts of people who are poor and not taken into consideration, to understand their needs and guide them in fulfilling these needs.
Yembila, known as Seydou, Sagara
My name is Yembila, known as Seydou, Sagara. I am a traditional dyer and trainer of organic indigo dyeing techniques in Bandiagara. I am a member, actor, translator and manager of the film entitled “Ladies of Colors”.
I am in charge of research for the book “Teinture Dogon” (“Dogon Dye”)
I am currently President of the Association of Traditional Dyers of Dogon Country, which was established on the principles of union, solidarity and mutual aid.
It includes all the dyers of the Bandiagara circle and part of the cliff of the Bankass circle.
It has four objectives:
As the instructor of safe dying techniques for the women of the indigo bank management committee of Ondogou, I cannot resist greeting the financial partner The Tandana Foundation, which allowed the start of this project. This project is the first initiative in Dogon Country for the women dyers, a concrete project which comes at the right time. I have participated in several workshops and trainings in dye in almost all the regions of Mali, but I have never seen a project like this that meets the direct needs of the women dyers.
As president of the Association of Traditional Dyers of Dogon Country, I praise The Tandana Foundation for this beautiful initiative and especially the approach of interacting directly with the beneficiaries. I urge the women dyers, the beneficiaries of this project, to do their best at putting into practice what they have learned at this training, and to manage the equipment provided to you well so that we can one day speak of the good results of this project and give the chance to other dyers.
I implore the Tandana Foundation to spread this project to the other municipalities of Bandiagara and Bankass so that all the member dyers of this association can benefit from this beautiful initiative.
Instructor of traditional dying in Dogon Country
Yembila, known as Seydou, Sagara
Fatoumata Kamia, Indel, Mali
Soy una ama de casa y una tintorera tradicional en la aldea de Indel en el municipio de Ondogou. Heredé esta línea de trabajo de mis padres, ya que en el país de Dogon, este tipo de trabajo está reservado para las mujeres de casta baja. Está prohibido para mujeres de familias nobles. He estado haciendo este trabajo durante 34 años. Pero desde la crisis que afectó Mali, nuestros ingresos han disminuido considerablemente y las tintereras no tenemos el dinero suficiente para comprar los materiales que necesitamos para nuestro trabajo. Hoy es un día de felicidad puesto que gracias a la Fundación Tandana, podemos continuar con nuestras actividades sin parar, con la ayuda de este banco de indigo. Aquí (en Mali) la gente no nos presta dinero por nuestro estatus social, nos perciben como una clase inferior. Este proyecto no solo nos permitirá renaudar nuestras actividades sino ser independientes social y económicamente. Te pido que compartas mi sincero agradecimiento y apreciación a los donantes en nombre de todas las mujeres tintoreras por elevarnos en la sociedad, ya que esta es la primera vez en el municipio de Ondogou en la que un proyecto se ha llevado a cabo para nosotras, las tintoreras tradicionales y mujeres de casta. La Fundación es como un mensajero de Dios cuyos ojos leen los pensamientos de las personas que son pobres y no tomadas en consideración, para comprender sus necesidades y guiarlos en satisfecer estas necesidades.
Yembila, conocido como Seydou, Sagara
Mi nombre es Yembila, conocido como Seydou, Sagara. Soy un tintorero tradicional e instructor del tinte orgánico índigo en Bandiagara. Soy miembro, actor, traductor y manager de la película llamada “Señoras de Colores”.
Estoy encargado de la investigación para el libro “Tinte Dogon”.
Actualmente soy el presidente de la Asociación de Tintoreros Tradicionales del País de Dogon, que fue establecida bajo los principios de unión, solidaridad y ayuda mutua.
Incluye todos los tintoreros del círculo de Bandiagara y parte del círculo de Bankass.
Tiene cuatro objetivos:
Como instructor de técnicas de tinte seguras para las mujeres del comité de gestión del banco índigo en Odongou, no puedo quedarme sin saludar a la Fundación Tandana, quién nos permitió empezar este proyecto. Este es la primera iniciativa del país de Dogon para las mujeres tintoreras, un proyecto concreto que aparece en el momento adecuado. He participado en diversos talleres y formaciones sobre tinte en casi todas las regiones de Mali, pero nunca había visto un proyecto como este que se ajusta a las necesidades específicas de las mujeres tintoreras. Como presidente de la Asociación de Tintoreros Tradicionales del País de Dogon, elogio a la Fundación Tandana por esta bonita iniciativa y especialmente por el enfoque de interaccionar directamente con los beneficiarios. Insto a las tintoreras, beneficiarias de este proyecto, a dar lo mejor de sí poniendo en práctica lo que han aprendido en esta formación, y a gestionar correctamente el equipamiento proporcionado para que un día podamos hablar de los buenos resultados de este proyecto y dar la oportunidad a otros tintoreros.
Imploro a la Fundación Tandana extender este proyecto a otros municipios de Bandiagara y Bankass para que miembros tintoreros de esta asociación puedan beneficiarse también de esta magnífica iniciativa.
Instructor de teñido tradicional del país de Dogon
Yembila, conocido como Seydou, Sagara
Mariam Walbane de groupe EPC Ambagana parle de son expérience de crédit d’une banque nationale qui a ruiné les femmes du village avec un taux d’intérêt très élevé:
Je suis la présidente des femmes du village d’IndellDouh et membre de groupe EPC Ambagana. Au départ je n’étais pas d’accord avec le programme EPC parce que avec BNDA (Banque Nationale pour le Développement de l’Agriculture) au Mali on a eu un sérieux problème pour le remboursement. A la question comment vous avez eu de problème de remboursement avec BNDA?
Elle répondit Eh, je ne veux pas entendre le mot de banque nationale BNDA je suis désolé.
Aujourd’hui, EPC de la Fondation Tandana c’est la banque du groupe car ca nous permet de nous retrouver chaque semaine dans un même lieu et parler comment mieux se développer avec EPC en prenant des crédits dans notre propre fond. Avec les Banques l’intérêt c’est pour eux mais avec EPC l’intérêt c’est pour nous même. Merci la Fondation Tandana.
Hawa Tembiné:
Je suis la trésorière de mon groupe EPC, on a beaucoup souffert avec les caisses d’épargne et de crédits. Avec l’initiation de la Fondation Tandana toute les femmes du village sont fière avec ce programme EPC et aujourd’hui je viens de prendre un crédit pour trois (3) mois sans déplacer et le jour de remboursement l’intérêt reviens à nous tous.
Je suis fier d’être membre de groupe d’EPC, grâce à la fondation Tandana nous réunissons chaque semaine, on a jamais réuni de cette façon à heure précise.
Mariam Walbane of the Savings for Change group of Ambagana speaks about her experience with credit from a national bank that ruined the women of the village by charging a very high interest rate:
I am the president of the women’s Association in Indellou Douh village and a member of the Savings for Change group of Ambagana. At first, I did not support the Savings for Change Program because we had a serious problem with making repayments when we took loans from the BNDA (National Bank for the Development of Agriculture) in Mali.
When asked the question why did you have a problem of repayment with the BNDA, she responded:
I do not even want to hear the word national bank or BNDA. I’m sorry.
Today, the Savings for Change Program of the Tandana Foundation is the group’s bank because it allows us to meet in the same place every week and talk about how better to expand with the Savings for Change Program by taking credit from our own funds. With banks the interest is for them, but with the Savings for Change Program the interest is for us. Thank you, Tandana Foundation.
Hawa Tembiné:
I am the treasurer of my Savings for Change group. We have suffered a lot with loans from banks. With the introduction of The Tandana Foundation, all the women of the village are pleased with the Savings for Change program, and today I have just received a loan for three months. On the day of repayment, the interest returns to us all.
I am proud to be a member of the Savings for Change group. Thanks to The Tandana Foundation we come together each week. We have never gathered in this way at a regular time.
Mariam Walbane del grupo Ahorros por el Cambio de Ambagana habla de su experiencia con créditos de un banco nacional que arruinaron a muchas mujeres de la aldea por cobrarles una tase de interés muy alta:
Soy la presidenta de la Asociación de mujeres en el pueblo de Indellou Douh y miembro del grupo Ahorros por el Cambio de Ambagana. Al principio, no estaba a favor del programa Ahorros por el Cambio porque tuvimos un grave problema para devolver el dinero cuando tomamos préstamos del BNDA (Banco Nacional para el Desarrollo de la Agricultura) en Mali.
Cuando se le preguntó porqué habían tenido un problema al devolver el dinero al BNDA, respondió “Ni siquiera quiero oír las palabras banco nacional o BNDA. Lo siento”
Hoy, el programa Ahorros por el Cambio de la Fundación Tandana es el banco del grupo puesto que nos ha permitido reunirnos en el mismo sitio cada semana y hablar de como expandirnos mejor con el programa de Ahorros por el Cambio tomando préstamos de nuestros propios fondos. Con los bancos el interés es para ellos, pero con el programa Ahorros por el Cambio el interés es para nosotras. Gracias, Fundación Tandana.
Hawa Tembiné:
Soy la tesorera de mi grupo Ahorros por el Cambio. Hemos sufrido mucho con los préstamos de los bancos. Con la introducción de la Fundación Tandana, todas las mujeres de la aldea están contentas con el programa Ahorros por el Cambio, y justo hoy he recibido un préstamo de tres meses. En el día de devolución, el interés volverá a nosotras.
Estoy orgullosa de ser un miembro del grupo Ahorros por el Cambio. Gracias a la Fundación Tandana nos juntamos cada semana. Nunca nos habíamos reunido de esta manera tan regularmente.
Issa Yalcouyé, fils du chef de village, auditeur de centre alpha de Dana-Guiri dit:
Je cherchais quelqu’un pour me former simplement à lire et à écrire parce qu’en tant que fils du chef de village qui est fatigué a cause de son âge (90 ans), je reçois tout les partenaires au niveau du village. Surtout je représente le vieux aux réunions et rencontres administratives à la mairie. Pendants ces réunions et rencontres presque tous les participants prennent notes sauf moi, ce qui leurs permets de faire une restitution fidèle à la population au retour du village.
A chaque fois les gens me demandent, “est-ce-que tu sais lire ou écrire? Je dis non et ils me répondent, “hélas ah je suis désole.” Donc j’étais complètement décourage et je me posais la question pourquoi on ne m’a pas mis à l’école?
Aujourd’hui, le bon vent a soufflé vers chez moi et pourquoi pas profiter cette dernier chance que la Fondation Tandana m’offre gratuitement. Quand le centre alpha a démarré avec les femmes j’ai demandé au formateur, je suis d’office volontaire pour prendre les cours avec les femmes si possible. Le formateur villageois Sékou Tembiné a contacté le chargé des programmes de la Fondation Tandana au Mali qui a donné l’autorisation et les fournitures pour suivre les cours.
Grâce à la Fondation Tandana et ses partenaires, je sais maintenant lire et écrire, et de plus j’étais auditeur avec ma femme et dans le classement de fin de campagne du centre de Danaguiri, j’etais 7iéme.
Fondation Tandana, merci infiniment pour me permettre de lire et écrire en tommosso et je peux maintenant prendre notes pendant les réunions.
Madame Yalcouyé Mariétou Telly, auditrice de centre alpha de Kédou dit:
Je suis la présidente des femmes du village et nous faisons beaucoup de choses dans ce village. Je n’ai jamais été à l’école, a un moment j’ai voulu démissionner de poste parce que une présidente qui ne sais pas lire et écrire n’est pas bonne. Quand j’ai entendu de la formation alpha en Tommo So j’étais prête a payé le formateur pour qu’il me forme un peux.
Grâce à ce programme alpha j’ai renoncé de démissionner de la poste de présidente et je ne suis plus complexée; aujourd’hui, je lis, j’écris et je calcule, ce qui va beaucoup me servir dans ma fonction de présidente des femmes de ce village Kédou.
Mon garçon, n’oublie pas de transmettre mes sincères remerciements au nom de toutes les femmes du village de Kédou à la Fondation Tandana et ses partenaires. Il faut aussi leur dire que ce n’est pas fini ; il y a beaucoup des femmes comme moi qui ont besoin de cette formation.
I yenanba la emew nanaagu.
UmuTelli
From Issa Yalcouyé, son of the village chief and student at the literacy center in Danaguiri:
I was looking for someone to teach me to read and write to help me when I am assisting the village chief who is tired due to his age (90 years old). I have many responsibilities in the village. I represent the chief at local meetings as well as administrative meetings at the township hall. During these meetings, almost all participants take notes, except for me, which allows them to refer to their notes and give a faithful report when they return to their villages.
Every time people ask me if I know how to read or write, I say no and I am saddened. Thus I was completely discouraged and I asked myself, why was I not sent to school?
Today, the good wind blew towards my home and why not take advantage of this recent opportunity that the Tandana Foundation is giving me free of charge? When the literacy center opened for the women, I asked the instructor if men could volunteer to take the course with the women, if that was possible. The village instructor Sékou Tembiné contacted the individuals in charge of The Tandana Foundation’s programs in Mali, who gave me the authorization and the supplies to attend the class.
Thanks to the Tandana Foundation and its partners, I know how to read and write, and furthermore I was a student in the same class with my wife. I was ranked seventh in the class by the end of the classes at the Danaguiri center.
Tandana Foundation, thank you infinitely for teaching me to read and write. I can now take notes during the meetings.
From Madame Yalcouyé Mariétou Telly, student at the literary center of Kédou:
I am the president of the women’s Association in the village, and we do a lot of things in this village. I had never been to school. At one point I wanted to resign from my post because a president who does not know how to read and write is not good. When I heard about the literacy course in Tommo So, I was ready to pay the instructor to teach me.
Thanks to the literacy program, I gave up thoughts of resigning from the president’s post and have had no more complications. Today, I read, I write and I calculate, which is going to serve me in my work as president of the women of Kédou.
My son, do not forget to pass on my sincere thanks on behalf of all the women in the village of Kédou to The Tandana Foundation and its partners. It is also necessary to say that it is not finished; there are still many women like me who need training.
I yenanba la emew nanaagu.
UmuTelli
De parte de Issa Yalcouyé, hijo del jefe del pueblo y estudiante en el centro de alfabetización en Danaguiri:
Estaba buscando a alguien para enseñarme a leer y a escribir para ayudarme cuando ayudo al jefe de la aldea, que está cansado debido a su edad (90 años). Tengo muchas responsabilidades en la aldea. Represento al jefe en las reuniones locales, así como en las reuniones administrativas en el ayuntamiento del municipio. Durante ellas, casi todos los participantes toman notas, excepto yo, lo que les permite referirse directamente a ellas cuando vuelven a sus aldeas y así dar un informe más exacto.
Cada vez que la gente me pregunta si sé leer o escribir, digo que no y eso me entristece. Por esto me encontraba completamente desmotivado y me preguntaba, ¿por qué no me mandaron a la escuela?
Hoy, la suerte se puso de mi lado y, ¿por qué no aprovechar esta reciente oportunidad que la Fundación Tandana me esta dando gratuitamente? Cuando el centro de alfabetización abrió para las mujeres, le pregunté al instructor si los hombres también podían presentarse voluntarios a ir al curso junto a ellas, si eso era posible. El instructor de la aldea Sékou Tembiné contactó a las personas encargadas de los programas de la Fundación Tandana en Mali, quienes me dieron la autorización, así como los materiales necesarios para asistir a la clase.
Gracias a la Fundación Tandana y sus colaboradores, se leer y escribir, y es más, fui un estudiante en la misma clase que mi esposa. Al final del curso en el centro de Danaguiri estaba en el séptimo puesto de la clase.
Fundación Tandana, muchísimas gracias por enseñarme a leer y a escribir. Ahora puedo tomar notas durante las reuniones.
De parte de la señora Yalcouyé Mariétou Telly, alumna en el centro de alfabetización de Kédou:
Soy la presidenta de la Asociación de mujeres de la aldea, y hacemos muchas cosas aquí. Nunca había ido a la escuela. En un momento dado, quise resignar de mi puesto ya que un presidente que no sepa como escribir ni leer no sirve. Cuando escuché hablar del curso de alfabetización en Tommo So, estaba dispuesta a pagar al instructor para que me enseñase.
Gracias al programa de alfabetización, rechacé los pensamientos de resignar del puesto de presidenta y ya no he tenido más complicaciones. Hoy, he leído, escrito y calculado, lo que me va a servirme para mi trabajo como presidenta de las mujeres de Kédou.
Hijo mío, no te olvides de dar mis más sinceros agradecimientos en nombre de todas las mujeres del pueblo de Kédou a la Fundación Tandana y sus colaboradores. También es necesario decir que esto no ha terminado; aún hay muchas mujeres como yo que necesitan formación.
I yenanba la emew nanaagu.
UmuTelli
By Kelly McCosh
I was recently out of PA school and after getting some clinical experience under my belt, I felt pulled to venture out into the world and share my skills in a unique and positive way. In my search, I stumbled upon the Tandana foundation’s website and felt it would be a perfect fit- The philosophy of the group and the type of work to be done was exactly what I had been looking for. So in 2008 I set off to Ecuador with my best friend, Kristina, (also a fellow PA) and that began my work with Tandana. I was so impressed and felt so enriched by the immersion into these communities that I went back in 2009- and again in 2010, 2011, 2012, and 2014( ha!). I just fell in love and felt truly as though we made a difference in the lives of the indigenous population which we served. On one of the trips I had engaged in discussion with Anna and other Tandana folks about their time in Mali- I was excited to hear stories of the work being done there and the completely different environment, language, customs, setting…etc. I couldn’t help myself and in 2012 I ventured to Mali with the group. This was, by far, the greatest adventure of my lifetime and I will carry memories of that trip with me forever! Sleeping on cots in the desert (the stars are like nothing else), the late night dance parties in the village, the physical labor in the heat (which actually felt quite good!), witnessing the literacy program firsthand, etc. Most importantly, sharing smiles with the villagers was like nothing else. Who can forget the welcoming party upon our arrival to the villages! I was saddened that unfortunately the incredible dangers that existed after our departure in the remote northern part of Mali would prevent us from returning to the country in the near future. Nonetheless, Tandana’s work has continued there (grain bank, literacy program, planting…etc.) despite us not being able to be physically present. I feel my experiences with Tandana have carried over to my own community here in Maine- one which is a haven for refugees from Somalia, Burundi, and the Democratic Republic of the Congo, among others. I have volunteered with a population within the Somali community and more recently have provided friendship and aid to a Burundi refugee. That ‘interconnected’ philosophy was made strong by my experiences with Tandana. Here’s to another ten years!
Por Kelly McCosh
Acababa de graduarme de la escuela de Asistente médico y luego de obtener algo de experiencia clínica bajo mis hombros, me sentí atraída hacia la Aventura en el mundo y compartir mis habilidades en una forma única y positive; En mi búsqueda, tropecé con la página de internet de la Fundación Tandana y sentí que sería un encaje perfecto – La filosofía del grupo y el tipo de trabajo a realizar eran exactamente lo que estaba buscando. Fue así que en el año 2008 decidí viajar a Ecuador junto a mi mejor amiga, Kristina, (también Asistente médica) y eso comenzó mi trabajo con Tandana. Estaba tan impresionada con la inmersión en estas comunidades, que volví a viajar en el 2009 y otra vez en el 2010, 2011, 2012, y 2014 (ja!) Me enamoré y me sentí verdaderamente que hacíamos cambios en la vida de los indígenas a los que servíamos. En uno de los viajes mantuve una conversación con Anna y otros miembros de Tandana acerca de su estadía en Mali- Estaba muy entusiasmada al oír sus historias del trabajo que se viene realizando allí, del completamente distinto escenario, lenguaje, costumbres, configuración … etc. No lo pude evitar y en el 2012 me aventuré a viajar a Mali con el grupo. ¡Esta fue de lejos la mejor Aventura de mi vida y llevaré conmigo los recuerdos de ese viaje siempre! Dormir en camarotes en el desierto (las estrellas eran como algo jamás visto), las tardes noches de baile en las comunidades, el trabajo físico bajo el calor (que en realidad se sentía muy bien), observar el programa de alfabetizacion en directo, etc. Más importante, compartir sonrisas con los habitantes de las comunidades, no se asemeja a nada. Quien puede olvidar nuestra fiesta de bienvenida al arribar a las aldeas. Me entristecí sin embargo porque desafortunadamente los peligros increíbles que existieron despues de nuestra partida en la remota parte norte de Mali, podría dificultar nuestro retorno en el futuro. Sin embargo, el trabajo de Tandana ha continuado allí (programas de plantacion de arboles frutales, literatura, banco de granos…etc.) a pesar de no estar físicamente presente. Siento que mi experiencia con Tandana ha sido puesta en marcha en mi propia comunidad acá en Maine- ya que es un santuario para muchos refugiados de Somalia, Burundi y la República Democrática de Congo entre otras. He servido de voluntaria para pobladores de la comunidad de Somalia y recientemente proveí Amistad y ayuda para un refugiado de Burundi. La filosofía de interconexión se hizo más fuerte gracias a mi experiencia con Tandana. Brindemos por otros diez años más.
Par Kelly McCosh
Une fois terminées mes études d’assistante médicale et, après avoir acquis une certaine expérience clinique, j’ai eu envie de prendre le large afin de me rendre utile et de mettre mes compétences à disposition. Au fil de mes recherches en ce sens, je suis tombée sur le site web de la Fondation Tandana et j’ai tout de suite su que c’était ce qu’il me fallait. Leur philosophie et le type de tâches qui étaient proposées correspondaient tout à fait à ce que je recherchais. Mon expérience auprès de la Fondation a débuté en 2008, lorsque je suis partie en Équateur en compagnie de ma meilleure amie, Kristina, qui est aussi assistante médicale. J’ai été tellement marquée par ce séjour si enrichissant auprès de ces communautés que j’ai à nouveau participé au programme en 2009, puis en 2010, en 2011, en 2012, et… en 2014! J’y ai vraiment pris goût, tout en ayant le sentiment que ce que nous faisions changeait vraiment les choses pour les autochtones auxquels nous venons en aide. C’est au cours d’un de ces séjours que j’ai demandé à Anna et à d’autres membres de Tandana de me parler de leur expérience au Mali, car j’étais très curieuse de découvrir quelles activités étaient menées dans un tel environnement, compte tenu des différences en matière de langue, de coutumes, de cadre… Je n’ai pas pu m’empêcher de partir là-bas en 2012 en compagnie de l’équipe. Cela a été, et de loin, la plus grande aventure de ma vie et je me souviendrai à jamais de ce séjour! Je n’oublierai jamais les bivouacs dans le désert (où l’on voit les étoiles comme nulle part ailleurs), les danses tard le soir dans le village, le travail physique sous la chaleur (ce qui ne fait pas de mal en réalité!), le fait d’assister au déroulement du programme d’alphabétisation et, plus important encore, les sourires partagés avec les habitants du village… Comment ne pas se souvenir de la fête qui nous était réservée lorsque nous arrivions dans un village! Je regrette en revanche que les risques qui se sont manifestés au nord du pays suite à notre départ nous empêchent d’y retourner pour le moment. Le travail de la Fondation (projet de banque de céréales, programme d’alphabétisation, semis) s’y poursuit néanmoins malgré notre incapacité à nous rendre sur place. J’ai le sentiment que mon expérience auprès de Tandana s’est prolongée chez moi, dans le Maine, où les réfugiés en provenance de Somalie, du Burundi et de République démocratique du Congo, entre autres, sont très nombreux. Je suis intervenue en tant que bénévole auprès d’une communauté somalienne et j’ai aussi apporté mon aide à un réfugié du Burundi. C’est mon expérience auprès de Tandana qui m’a permis de renforcer cet état d’esprit. Puissent les dix années à venir être aussi riches!
Kadidia Yanogué, une auditrice du centre de Danaguiri dans la commune de Ségé-Iré dit:
“Je suis une femme mariée et mère des enfants, je mène la tricotterie pour les rideaux des portes, fenêtres et les tissus pour porter les bébés au dos. C’est toujours les élèves du village qui m’aidait à tracer mes motifs et les dessins que les clients veulent. J’ai commencée les cours alpha en Tommosso dans le mois de janvier 2016 et depuis le mois de Mars 2016 je n’ai plus besoin des élèves pour tracer les motifs, les lignes ou dessins a tricoter dans mes tissus.Grace à la Fondation Tandana et au programme alpha, mon travail de tricotage s’est renforce et je peux même écrire le nom des clients qui souhaitent dans mon tricotage. Pour preuve voici un tissu tricoté qui porte un mot de remerciement et de reconnaissance à la Fondation TANDANA et l’Association alpha en Tommosso que je compte remettre a la coordinatrice. Par ailleurs grâce a cette formation j’économise 150F à 200 CFA par tracé d’un tissus à tricoter que je donnais aux élève.”
Un commentaire de Moussa Tembiné:
D’autre part, ce centre au départ les hommes n’avaient pas la volonte de faire le hangar, et les auditrices prenaient les cours sous le soleil dans la cours du chef du village durant tous le mois de janvier 2016. Malgré le soleil, les 30 auditrices venaient toujours al’heure, confirme le formateur villageois Sékou Tembiné. Grâce au courage et de l’engagement régulier des femmes auditrices, les hommes du village étaient obligés de faire le hangar. Et depuis 15 février 2016 les auditrices sont formées dans un hangar.
Mariam Yada Tembiné est une auditrice du centre de Tégou dans la commune d’Ondogou. Elle vient du village d’Ondon Da ou sa maman est tombée malade d’une fracture à la main. Informee de la situation, l’auditrice Mariam Yada Tembiné de Tégou est venue à Odon Da pour entretenir sa maman malade comme exige les coutumes au pays Dogon. Etant à Odon-Da, un jour elle a pris les livrets et le sac de sa maman qui est aussi une auditrice du village pour suivre les cours dans le centre d’Odon-Da afin de se mettre à jour. Elle dit, “commec’est le même programme de formation pourquoi je ne vais pas profiter en restant toujours auprès de maman qui est malade.” Son geste du courage et de bonne initiative a beaucoup marqué les auditrices du centre de sa maman (Ondon –Da). Par ce geste on voit combien de fois certaines auditrices tiennent leur engagement pour la formation alpha.
Kadidia Yanogué, a literacy student in Danaguiri, in the Sege-Ire township said:
“I am a married woman and the mother of children. I do embroidery for curtains and cloths to carry babies. It was always students in my village who helped me to draw the designs and motifs that my clients wanted. I started the Tommo So literacy classes in January 2016, and since March 2016, I no longer need the students’ help to draw the designs, lines, and motifs to embroider in my cloth. Thanks to the Tandana Foundation and the literacy program, my work in embroidery is strengthened, and I can even write the names of my clients in my cloths. As proof, here is a cloth that I embroidered with words of appreciation and thanks for The Tandana Foundation and the Tommo So literacy association. I plan to give it to the Director of Tandana. Also, thanks to my literacy training, I save 150-200 francs per design, which I used to pay the student who helped me.”
An update from Moussa Tembine
Also, in Kadidia’s village, at the beginning, the men didn’t want to build the hangar they were supposed to build for the women to hold classes in. The students had class in the sun in the village chief’s courtyard for the entire month of January. Despite the sun, the 30 students always arrived on time for class, confirmed the instructor Sekou Tembine. Thanks to the courage and dedication of the women students, the men of the village had to follow through and build the hangar. Since February 15, the students have been holding classes in the hangar.
Mariam Yada Tembiné was a student of the literacy class in Tégou in the Ondogou township. She is originally from the village of Ondon Da. Her mother, who lives in Ondon Da, fractured her hand. When she found out about her mother’s injury, Mariam Yada Tembiné went to Odon Da to take care of her injured mother, as custom in Dogon Country requires. While she was in Odon Da, one day she took the literacy booklets from her mother’s bag—her mother had also been a literacy student in Ondon Da—and started to catch up on the lessons she had missed. She said, “since it’s the same training program, why don’t I take advantage of the classes here in Ondon Da while I’m taking care of my injured mother here.” Her action of courage and initiative made a big impression on the other students of Ondon Da. By her actions, we can see how far some students go in their dedication to literacy classes.
Kadidia Yanogué, una estudiante cursando el programa de alfabetización en Danaguiri, en el municipio de Segue-Ire, manifestó:
“Soy una mujer casada y madre. Hago bordados para cortinas y fulares portabebés. Eran las estudiantes de mi aldea las que siempre me ayudaban a dibujar los diseños y adornos que mis clientes querían. Yo empecé las clases de alfabetización en la lengua Tommo So en enero del 2016, y desde marzo del mismo año, ya no he necesitado la ayuda de las estudiantes para dibujar los diseños, líneas y adornos para bordar mis fulares portabebés. Gracias a la Fundación Tandana y al programa de alfabetización, mis labores de bordado se han reforzado; ya puedo incluso escribir los nombres de mis clientes en mis fulares portabebés. Como prueba de ello, aquí les muestro algo que yo bordé con palabras de agradecimiento para la Fundación Tandana y la asociación de alfabetización de la lengua Tommo so. Tengo en mente dárselo a la directora de Tandana. También, gracias a mi formación de alfabetización, ahorro de 150 a 200 francos por diseño, los cuales utilicé para pagar a la estudiante que me ayudó.”
Últimas noticias de Moussa Tembine
También en aquella aldea, al principio, los hombres no querían construir el recinto que tenían que construir para que las mujeres recibieran sus clases. Las estudiantes recibieron sus clases bajo el sol en el patio del jefe de la aldea durante todo el mes de enero. A pesar del sol, las 30 estudiantes siempre llegaban a clase a su hora, confirmó el profesor Sekou Tembine. Gracias al coraje y la dedicación de las estudiantes, los hombres de la aldea tuvieron que cumplir y construir el recinto. Desde febrero del 2015, las estudiantes han estado recibiendo sus clases en este recinto.
Mariam Yada Tembiné era una estudiante de la clase de alfabetización en Tégou en el municipio de Ondogo. Ella es original de la aldea de Ondon Da. Su madre, que vive en Ondon Da, se fracturó la mano. Cuando ella se enteró de la lesión de su madre, Mariam Yada Tembiné fue a Odon Da para cuidarla, como es costumbre en el país Dogon. Mientras estaba allí, un día cogió los cuadernos de alfabetización del bolso de su madre—su madre también había sido una estudiante de alfabetización en Ondon Da—y empezó a ponerse al día con las lecciones que se había perdido. Ella declaró: “puesto que es el mismo programa de formación, ¿por qué no aprovecharlo aquí en Ondon Da mientras cuido de mi madre?” Su gesto de valentía e iniciativa causó una fuerte impresión en las otras estudiantes de Ondon Da. A través de sus acciones, podemos ver hasta qué punto llega la dedicación de algunas estudiantes por las clases de alfabetización.
Le programme d’alphabétisation de Tandana offre aux femmes au Mali l’opportunité de suivre des cours d’alphabétisation donnés dans leur langue natale, le Tommo So. Le programme a été crée après qu’un groupe de femmes du village Kansongho décide de suivre des cours d’arithmétique et de lecture afin de mieux gérer leur micro-entreprise et négocier sur le marché. Au fil des années, le programme s’est développé et est à présent l’un des programmes les plus efficaces de la fondation Tandana. En 2015, 308 femmes ont suivi des cours d’alphabétisation dans 10 villages différents. En automne 2015, Housseyni Pamateck, superviseur local de la Fondation Tandana au Mali, s’est rendu dans plusieurs villages pour leur demander s’ils souhaitaient se joindre au programme d’alphabétisation. Les messages qui suivent sont les réponses des chefs des villages ainsi que de la belle-mère d’un des étudiants.
Moussa Yalcouyé, Le Chef du village de Dana-giri:
Je suis un ancien combattant de 1900 et je suis le seul survivant au plateau Dogon,quandon m’a recruté j’ai marché de Ningari à Bandiagara, Sevare à pied et de Sévare à Markala avec pirogue ou nous avons fondées un groupe d’attende qui fondé cette ville de Sirpala.
Après la formation, on est retourné avec la main vide c’est-à-dire sans reconnaissance ni d’attestationparce que je ne savais ni lire et écrire. A cette époque il n’y avait pas d’école ni des centres alpha et aujourd’hui,Housseyni,tu es venu me parlerde la proposition de créer un centre alpha dans notre propre langue le Tommossodans mon village. Ta présence me rappel de l’ignorance de mon passé par manque d’opportunité. Avoir un centre alpha en Tommosso de mon survivant ; c’est un grand honneur pour moi va et ca va m’aider de survivre avec cette opportunité dans mon village. Un centre de l’alphabétisation en langue local tommosso ma propre langue ou je n’ai jamais entendu et vu donc soyez les bienvenus dans mon village toi et toute l’équipe de la Fondation Tandana.
Oumar Naparé à droite, Le chef du village d’Ondogou Dimbili:
Depuis au temps de mon père paix a son âme j’ai entendu parler que le Plateau Dogon, vivra grâce aux partenaires de développement local, même a mon absence et qu’une équipe de la Fondation Tandana arrive dans ce village de Dimbili il faut bien l’accueillir. Si le village arrive à avoir le centre d’alphabétisation en tommosso nos femmes vont s’en sortir de certaines difficultés de compte de numéro et gestion de leur petit commerce et dans l’avenir elles pourront encadrer nos enfants dans la scolarisation.
La belle mère de Salimata Kanambaye auditrice du centre d’Orsongo:
Mongarçon, c’est vraie que cette année vous n’allez pas venir ? Pour la deuxième année? Pose la question au superviseur Housseyni.
Ouirépond le superviseur, La Fondation Tandana crée le centre avec les matériels et forme les auditrices pendant 5à6 mois pour permettre aux auditricesformées de continuer avec la révision elles mêmes.Comme la Fondation couvre beaucoup de communes et village, nous allons étendre la création des centres dans d’autres villages.
Hah !!! C’est bien pour les nouveaux villages, mais transmet mes remerciements à la Fondation Tandana et ainsi que toute l’équipe, et centres alpha pour nos femmes et surtout en Tommosso pour la 1ère fois. Tu diras à La Fondation Tandana que les femmes veulent pour cette année encore.
Dissa Timbiné, Le chef du village de Ondogou Dah:
C’est une bonne initiative encore la Fondation Tandana en dehors des groupes EPC si le partenaire veut créer des centres alpha. C’est pour les aider dans les différents activités comme le commerce, avoir une idée dans l’apprentissage des enfants dans l’avenir, connaitre les numéros des téléphoneet surtout toutes les femmes seront propres et c’est tout le monde qui gagne.
Tandana’s Literacy Program gives women in Mali the opportunity to attend literacy classes offered in their native language Tommo So. The program started when a group of women in the village of Kansongho decided in order to more effectively run their micro-businesses and negotiate in the marketplace, it would help to learn basic literacy and numeracy skills. Over the years, this program has expanded to become one of Tandana’s most successful programs. In 2015, 308 women attended literacy classes in 10 different villages. In the fall of 2015, Housseyni Pamateck, Tandana’s local supervisor in Mali, visited several villages and asked them if they would like to join the Literacy Program. Below are the responses he received from the villages’ chiefs and from the mother-in-law of one of the literacy students.
Moussa Yalcouye, chief of the village Dana Giri:
I am a veteran of the war (WWII) and the only survivor in the Dogon region. When they recruited me, I walked from Ningari to Bandagiara and Sevare and traveled by canoe from Sevare to Markala where we gathered and founded the city of Sirpala.
When our training ended, we were left empty-handed without any recognition or validation because I could not read or write. At that time, there were no schools and no literacy classes. But today, Housseyni, you came to tell me about the possible starting of literacy classes in our village and in our language Tommo So. You being here brings me back to my past and the ignorance of people at a time when there were no opportunities. Having literacy classes offered in Tommo So is a big honor for me. This great opportunity will help me to survive in my village.
I am so happy to have literacy classes offered in our local language Tommo So, a language I have never heard read in my life. I welcome you and The Tandana Foundation to my village.
Oumar Napare, chief of the village Ondogou Dimbili:
For the first time since my father’s time, rest his soul, I heard that the village will survive thanks to the help of local partners. If the creation of the literacy classes really happens, our wives will know how to count and manage their small business and in the future they will be able to help educate our children.
Mother-In-Law of Salimata Kanambaye, a literacy student in the village of Orsongo:
Is it true that you are not going to come this year? I asked the supervisor Housseyni.
Yes answers the supervisor, the foundation buys the equipment and trains the instructors to teach in one village for a period of 5 to 6 months. Because the foundation works with a lot of communities and villages, we are going to extend the foundation’s classes to other villages this year.
Ha !! it’s good for the other villages but please thank The Tandana Foundation and its team for bringing literacy classes, and especially in the language of Tommo So, for the first time. Tell the Tandana Foundation that our women want to study more this year.
Dissa Timbini, chief of the village Ondogou Dah:
It is a really good initiative from the Tandana Foundation. It will help us in different areas like trade, education and children’s’ learning in the future, it will help us to count and know phone numbers, it will enable women to provide for themselves. Everyone wins.
El programa de Alfabetización de Tandana proporciona a las mujeres en Malí la oportunidad de asistir a clases de alfabetización en su lengua nativa Tommo So. Este programa comenzó cuando un grupo9 de mujeres de la aldea Kansongho decidió que les sería de ayuda aprender a leer y escribir, además de unos conocimientos numéricos para ser capaces de dirigir sus pequeñas empresas y negociar en el mercado. Con los años, este programa se ha expandido hasta convertirse en uno de los programas con mayor éxito de Tandana. En 2015, 308 mujeres asistieron a clases de alfabetización en 10 aldeas diferentes. En el otoño de 2015, Housseyni Pamateck, el supervisor local de Tandana en Malí, visitó varias aldeas y les preguntó si les gustaría unirse al Programa de Alfabetización. A continuación se muestran las respuestas que recibió por parte de los jefes de las aldeas y de la de suegra. una de las estudiantes del programa.
Moussa Yalcouye, jefe de la aldea Dana Giri:
Soy un veterano de la Segunda Guerra Mundial y el único superviviente en la región de Dogon. Cuando me contrataron, yo caminé de Ningari a Bandagiara y Sevare; y viajé en canoa de Sevare a Markala, donde nos reunimos y fundamos la ciudad de Sirpala.
Cuando nuestra formación terminó, nos dejaron con las manos vacías, sin ningún reconocimiento o convalidación ya que no sabíamos ni leer ni escribir. En esa época no existían colegios ni clases de alfabetización. Sin embargo hoy, Housseyni, usted vino a hablarme de la posibilidad de comenzar clases de alfabetización en nuestra aldea y en nuestro idioma Tommo So. El que usted esté aquí me traslada al pasado y la ignorancia de la gente en una época en la que no existían las oportunidades. El tener clases de alfabetización en Tommo So es un gran honor para mí. Esta fantástica oportunidad me ayudará a sobrevivir en mi aldea.
Estoy tan contento de que se ofrezcan clases de alfabetización en nuestra lengua nativa Tommo So, una lengua que jamás he escuchado leer. Les doy a usted y a la Fundación Tandana la bienvenida a mi aldea.
Oumar Napare, jefe de la aldea Ondogou Dimbili:
Por primera vez desde tiempos de mi padre, que en paz descanse, escuché que la aldea sobrevivirá gracias a la ayuda de socios locales. Si de verdad se crean clases de alfabetización, nuestras esposas sabrán cómo contar y dirigir sus pequeños negocios; y en el futuro ellas serán capaces de enseñar a nuestros hijos.
Suegra. de Salimata Kanambaye, una estudiante de alfabetización en la aldea de Orsongo:
Es cierto que no van a venir este año? Le pregunté al supervisor Housseyni.
Es cierto, responde el supervisor. La fundación compra material y forma a profesores a enseñar en una aldea durante un período de 5 a 6 meses. Debido a que la fundación trabaja con numerosas comunidades y aldeas, este año vamos a extender las clases de la fundación a otras aldeas.
¡Ajá! Es bueno para las otras aldeas pero por favor agradezca a la Fundación Tandana y su equipo por haber traído clases de alfabetización, y especialmente por primera vez en la lengua de Tommo So. Dígale a la Fundación Tandana que nuestras mujeres desean estudiar más este año.
Dissa Timbini, jefe de la aldea Ondogou Dah:
Es una buenísima iniciativa por parte de la Fundación Tandana. Nos será de utilidad en diferentes áreas como el comercio, la educación y el aprendizaje de los niños en el futuro. También nos ayudará a saber contar y aprender números de teléfono; permitirá a las mujeres valerse por sí solas. Todos ganamos con ello.
Aissata Kansaye
Yada, je te dis qu’il n’est jamais trop tard pour étudier. Par exemple : Ton enfant qui est en Amérique te donne 200 000F (CFA). Il faut : 50 000F (CFA) pour payer des vaches, 50 000F (CFA) pour payer des chèvres et 100 000F (CFA) pour payer du mil à manger. Tu dois apprendre à gérer l’argent. La Fondation Tandana te donne la formation pour acquérir ses compétences. Une auditrice de Kani qui écrit cette lettre.
Aissata Kansaye
Yada, I tell you that it is never too late to study. For example: Your child who is in America gives you 200,000 CFA francs. You need 50,000 CFA francs to pay for the cows and 50,000 CFA francs to pay for the goats. You need 100,000 CFA francs to pay for food to feed a thousand. You should learn to manage finances. The Tandana Foundations gives you the training to learn these skills. A student from Kani who wishes to write a letter.
Aissata Kansaye
Yada, te digo que nunca es tarde para aprender. Por ejemplo : Tu hijo que está en América te envia 200000 francos (CFA). Con ese dinero necesitas pagar 50000 francos (CFA) para pagar las vacas, 50000 francos (CFA) para pagar las cabras, y 100000 (CFA) para dar de comer a mil (personas). Necesitas los conocimientos para saber como distrubuir el dinero. Puedes hacerlo con la formación que te ofrece La Fundación Tandana. Una Auditora del pueblo de Kani que desea escribir esta carta.
Maimouna Kassogue
Grace à La Tandana j’ai reçus beaucoup de connaissances. Mes remerciements à tous les donateurs de la Fondation. Que Dieu nous montre la campagne prochaine. Le chef du village de Gagnaga aussi dit merci à la Fondation. C’est pour ça que j’écris cette lettre au nom des femmes du village de Gagnaga.
Maimouna Kassougue
Thanks to The Tandana Foundation I received valuable knowledge. My thanks to all the contributors to the foundation. May God show the way to the next literacy campaign. The Chief of the Gagnaga village also thanks the foundation. That is the reason why I have written this letter on behalf of the women of the village of Gagnaga.
Maimouna Kassogue
Gracias a la ayuda de La Fundación Tandana recibí muchos conocimientos invaluables. Agradezco a todos los donantes de la Fundación. Qué Dios les muestre el camino para la próxima campaña ! El jefe del pueblo de Gagnaga también agradece a la Fundacion. Es por esa razón que les ecribo esta carta en nombre de las mujeres del pueblo de Gagnaga.
Yapourolou Kassogue
Tandana, Que Dieu nous montre la campagne d’alpha de l’année prochaine. Nous étions dans l’obscurité, maintenant nous commencions de voir la lumière grâce à cette formation. À présent nous comptons sur vous, les membres, de la Fondation pour voir clairement. Ce message vient des femmes de Oyè. Le 15 mai, 2015.
Yapourolou Kassogue
Tandana Foundation, we pray that God will show us the beginning of next year’s literacy campaign. We were in the darkness, now we are starting to see the light thanks to The Tandana Foundation. Presently, we are counting on you, the members of The Tandana Foundation, to see more clearly. This message comes from the women of Oyè. May 15, 2015.
Yapourolou Kassogue
Fundacion Tandana, Qué Dios nos muestre el camino para empezar la próxima campaña ! Estabámos en la obscuridad, ahora empezamos a ver la luz gracias a la formación que hemos recibido. En este momento contamos con ustedes los miembros de La Fundacion Tandana para ver claramente « nuestro futuro » Este mensaje viene de las mujeres de Oyè. El 15 de mayo del 2015.
Salimata Kanambaye
Nous remercions à La Fondation Tandana, car a cause de vous nous reconnaissons les numéros de téléphone. Nous allons au marché et nous pouvons gérer parce que nous reconnaissons les numéros. Nous écrivons des lettres nous mêmes, et nous lisons nous mêmes. Écrit au nom de la main des femmes auditrices de Orsongho. (Salimata Kanambaye).
Salimata Kanambaye
We thank The Tandana Foundation. Because of you, we can recognize telephone numbers. We go to the market and we can manage because we are able to recognize the numbers. We can now write and read by ourselves. Written on behalf of the women students of Orsongho. (Salimata Kanambaye).
Salimata Kanambaye
Agradecemos a La Fundación Tandana. Gracias a su ayuda ahora podemos reconocer los números y nos podemos manejar solas porque conocemos los números y las letras por nosotras mismas y podemos leer de nuestra propia cuenta. Escrito de la mano de las mujeres auditoras de Orsongho ( Salimata Kanambaye, auditora.)
Yasseguere Ogopema Kanambaye
Nous femmes auditrices du village Djannou remercions infiniment Tandana, A présent nous comptons sur vous pour aller de loin. Ecriture de Yasseguer Ogopema Kanambaye.
Yasseguere Ogopema Kanambaye
We the women students of the village of Djannou infinitely thank The Tandana Foundation and ask the foundation to further our cause and continue its support to our village. Written by Yasseguere Ogopema Kanambaye.
Yasseguere Ogapema Kanambaye
Nosotras las auditoras del pueblo Djannoui agradecemos infinitamente a La Fundación Tandana. En este momento contamos con ustedes para llegar muy lejos. Escritura de Yasseguer Opena Kanambaye.
Fatouma Tembine
La main de Tandana est tendue dans le village de Sandiam, mais sa main ne nous pas couverte totalement. C’est-à-dire, la formation de cette année seulement ne nous suffit pas. Ce proverbe est écrit par les femmes auditrices de Sandjian. Le 24 mai, 2015. L’écriture de l’auditrice Fatouma Tembine. N° téléphone: 69515405
Fatouma Tembine
The Tandana Foundation has extended the helping hand of friendly cooperation to the village of Sandjiam, but there is much more left to be done. That is to say that the training course that we have received, for only this year, isn’t sufficient to cover all our needs. This proverb is written by the women auditors of Sandjian on May 29, 2015. Written by Fatouma Tembine. Telephone number 69515405
Fatouma Tembine
La mano de La Fundación Tandana se extendió en nuestro pueblo de Sandjian pero no nos cubrió totalmente. Es decir que la formación de este año solamente, no fue suficiente. Este proverbio fue escrito por las mujeres auditoras de Sandjian el 4 de mayo de 2015. La escritura es de la auditora Tatouma Tembine. Número de teléfono (69515405)
By Susan Koller
Cotton is a vital resource for many women in the villages of Sal-Dimi and Yarou Plateau, Mali. They transform raw cotton into cloth, which they sell to indigo dyers in neighboring villages to earn income. However, for a number of reasons cotton is not always available. Women from these villages must travel to larger market towns to buy cotton. When it is available, they are often forced to buy it at high prices and can’t be sure of its quality. Tired of these struggles, women in both villages decided to set up their own cotton banks and asked Tandana to help. Tandana purchased a large stock of cotton for each cotton bank. This cotton is stored in a warehouse and is managed by a committee of women, selected by the assembly of all women in each village. Any woman in the village can purchase the cotton she needs on credit, and the committee records how much each woman owes. Once the participants have sold the cloth, they repay the money they owe to the cotton bank. The committee uses this fund to buy the cotton stock for the following year. This process continues year after year. Having the cotton banks in their villages means women have access to cotton year-round at an affordable price.
The cotton banks in both villages are now open. The management committees have divided the first stock among those who wanted to participate. Women in both villages are excited about this new venture and are proud to have control over the cotton. Below are some comments from participants.
“I am very happy about the cotton bank in our village of Sal-Dimi. We, the older women, we have been seeking this for a long time. Before, we had to go all the way to the markets of Ningari and Sangha in hopes of buying cotton. Often we would travel for nothing, without finding enough cotton, or good enough quality cotton, and the price would be too high. It didn’t satisfy our needs. . . .Now I can supply myself in my own village, and even without cash, in the Sal-Dimi cotton bank. With the distribution of cotton from the bank, I can get the amount of cotton that I am able to transform, and now we women have a shade hangar and a storehouse where we can get together to exchange ideas and work cotton. . . All of the women of Sal-Dimi and the surrounding villages will increase their earnings, especially the older women, since cotton transformation is the only income-generating activity that we older women can participate in.”
–Yamoué Pamateck from Sal-Dimi
“I don’t know how to thank The Tandana Foundation, Anna, or her friends. Every time I needed cotton, I had to take out a loan in Ningari for 2 or 3 lots.
The money I was earning after working it was inadequate; I was not making any money. Now, Tandana’s Cotton Bank has fallen down from the sky for us, I no longer need to borrow money from anyone.
A thousand thanks to The Tandana Foundation and its partners, thanks to whom we now have our own stock.”
–Yapirei Pamateck from Sal-Dimi
“We are now considered as women capable of generating income, thanks to Anna and our partnership with The Tandana Foundation, which helped us start the Savings for Change Groups. This is the first organization that has supported projects designed particularly for women, with, first the Savings for Change Groups, and today, the cotton bank. Long live The Tandana Foundation and its partners! It was my dream to see the implementation of the cotton bank, which was so desired by all the women of Yarou-Plateau. Now, thanks to The Tandana Foundation and its donors, all the women have access to good quality cotton at a good price anytime in our village.”
– Kadia Samakan, President of a Savings for Change Group in Yarou Plateau. A Savings for Change Group is a group of women who get together weekly and contribute a designated amount of money to a savings fund. The group loans money from this fund to group members to help them start or expand small business ventures.
“Yippee!!! What a good wind has brought us happiness this morning!
Finally, thanks to the partnership with The Tandana Foundation, we are now recognized by the organizations that support development. Before this, we were lost and unknown to development partners..
Come on, Come on, let’s dance to show our gratitude to The Tandana Foundation and its partners, to wish for a long life for our partnership and for the new cotton bank!”
– Sata Lafia Samakan, a Savings for Change Group member in Yarou Plateau.
The first step in starting a cotton bank is holding a series of meetings where the women of the village establish rules for the management of the cotton bank and choose the management committee. These initial meetings were held in Sal-Dimi March 4th to the 8th, and in Yarou Plateau March 12th to the 14th. These meetings were open to all women in each village and included representatives of the villages’ authorities and women who are members of other committees in the villages.
The management committees are made up of 7 to 8 members, including a president, a vice president, an accounts secretary, a treasurer, a sales secretary, a credit secretary, a dispute secretary, and an honorary President. The president presides over all meetings, especially meetings concerning requests for cotton. Both the accounts secretary and the treasurer are in charge of the cotton bank’s funds.
These committee appointments are unpaid positions. Committee members are reimbursed for any money they spend on activities relating to the cotton bank. Committee members can be monetarily rewarded for their service, but the amount of these rewards must be determined at a meeting attended by all the women involved in the cotton bank.
The accounts secretary and the sales secretary keep records on the days the cotton is distributed. They keep records of the bank’s inventory, the amount of cotton distributed to each woman, and how much money each participant owes the bank.
In order to ensure that records are accurate, volunteer managers have also been appointed. Ada Kanambaye, a literacy instructor, is the manager of the bank in Sal-Dimi. Elein Samakan, a teacher in the community, is manager of the bank in Yarou Plateau. Both of them have learned how to keep the management documents, so that they can support the secretaries in this task and double check the records.
Tandana’s Mali Operations Manager, Moussa Tembiné, provided training to the committee members on management of the cotton banks and accurate record-keeping.
The committee members in each village have distributed their first stock, and participants are in the process of transforming their raw cotton into cloth.
Por Susan Koller
El algodón es una fuente fundamental para muchas mujeres en las aldeas de Sal-Dimi y Yarou Plateau, Malí. Ellas convierten el algodón crudo en tejido, el cual se vende a los tintoreros al índigo (aquellos que tinten de color índigo o azul los tejidos) de las aldeas cercanas para obtener ingresos. Sin embargo, por varias razones no siempre se dispone de algodón. Las mujeres de estas aldeas tienen que viajar a ciudades con mercados más grandes con el fin de comprar algodón. Cuando lo encuentran, a menudo están obligadas a comprarlo a precios altísimos y no pueden estar seguras de su calidad. Cansadas de estas luchas, las mujeres de ambas aldeas decidieron crear sus propios bancos de algodón y solicitar la ayuda de Tandana. Tandana compró un amplio suministro de algodón para cada banco de algodón. Este algodón se almacena en un almacén y lo dirige un comité de mujeres, seleccionado por la asamblea de las mujeres en cada aldea. Cualquier mujer en la aldea puede comprar a crédito el algodón que necesite y el comité anota la cantidad que cada mujer debe. Una vez que las participantes han vendido el tejido, ellas devuelven el dinero que deben al banco de algodón. El comité utiliza este fondo para comprar el suministro de algodón para el año siguiente. Este proceso continúa así año tras año. El hecho de tener los bancos de algodón en sus aldeas significa que las mujeres tienen acceso al algodón durante todo el año a un precio asequible.
Los bancos de algodón en ambas aldeas están ya abiertos. Los comités de dirección han dividido el primer suministro entre aquellas que querían participar. Las mujeres en ambas aldeas están muy emocionadas por esta nueva aventura y orgullosas de tener el control del algodón. A continuación se muestran los comentarios de algunas de las participantes.
“Estoy muy contenta de tener el banco de algodón en nuestra aldea Sal-Dimi. Nosotras, las mujeres mayores, hemos intentado lograr esto durante mucho tiempo. Anteriormente, teníamos que ir hasta los mercados de Ningari y Sangha con la esperanza de comprar algodón. A menudo viajábamos para nada, no encontrábamos algodón suficiente, ni algodón de buena calidad; y el precio era demasiado alto. No cubría nuestras necesidades. . . . Ahora puedo abastecerme en mi propia aldea, e incluso sin dinero en efectivo, en el banco de algodón de Sal-Dimi. Con la distribución de algodón del banco, puedo obtener la cantidad de algodón que puedo transformar. Ahora las mujeres tenemos una nave cubierta y un almacén donde intercambiamos ideas y trabajamos el algodón. . . Todas las mujeres de Sal-Dimi y los alrededores aumentarán sus ganancias, especialmente las mujeres mayores, ya que la conversión del algodón es la única actividad generadora de ingresos en la que las mayores pueden participar”.
–Yamoué Pamateck desde Sal-Dimi
“No sé cómo agradecer a La Fundación Tandana, Anna, o sus amigos. Cada vez que necesitábamos algodón, tenía que pedir un préstamo en Ningari por 2 o 3 lotes.
La cantidad de dinero que yo ganaba tras trabajar no era la adecuada; no ganaba nada. Ahora, el Banco de Algodón de Tandana nos ha caído del cielo, ya no necesito pedir préstamos a nadie.
Mil gracias a La Fundación Tandana y sus socios, gracias a los cuales ahora tenemos nuestro propio suministro”.
–Yapirei Pamateck desde Sal-Dimi
“Ahora se nos considera mujeres capaces de generar ingresos, gracias a Anna y nuestra colaboración con La Fundación Tandana, la cual nos ayudó a iniciar los Grupos de “Ahorrar para lograr un cambio” (Savings for Change Groups). Esta es la primera organización que ha apoyado proyectos designados particularmente para mujeres, primero con los Grupos de “Ahorrar para longrar un cambio”, y hoy en día, el banco de algodón. ¡Larga vida a La Fundación Tandana y sus socios! Era mi sueño ver la puesta en práctica del banco de algodón, tan deseado por todas las mujeres de Yarou-Plateau. Ahora, gracias a La Fundación Tandana y sus donantes, todas las mujeres tienen acceso a algodón de buena calidad y a buen precio en nuestra aldea”.
– Kadia Samakan, Presidenta del Grupo de “Ahorrar para lograr un cambio” en Yarou Plateau. El Grupo de “Ahorrar para lograr un cambio” consiste en un grupo de mujeres que se reunen semanalmente y contribuyen con una cantidad designada de dinero a un fondo de ahorro. El grupo presta dinero de este fondo a grupos para ayudarles a iniciar o expandir pequeños negocios.
“¡Yupi! ¡Qué felicidad esta mañana!
Por ultimo, gracias a la colaboración con La Fundación Tandana, ahora las organizaciones que apoyan el desarrollo nos reconocen. Anteriormente, no éramos nadie para los socios de desarrollo…
¡Vamos, vamos, bailemos para mostrar nuestra gratitud a La Fundación Tandana y sus socios, para desear una larga vida a nuestra colaboración con el nuevo banco de algodón!”.
– Sata Lafia Samakan, miembro del Grupo de “Ahorrar para lograr un cambio” en Yarou Plateau.
El primer paso para crear el banco de algodón es llevar acabo una serie de reuniones donde las mujeres de la aldea establecen las normas para la gestión del banco de algodón y eligen un comité de dirección. Estas primeras reuniones tuvieron lugar en Sal-Dimi del 4 al 8 de marzo y en Yarou Plateau del 12 al 14 de marzo. Estas reuniones estuvieron abiertas a todas las mujeres de cada aldea e incluyeron representantes de las autoridades de las aldeas y mujeres que son miembros de otros comités en las aldeas.
Los comités de dirección lo forman de 7 a 8 miembros, incluyendo una presidenta, una vicepresidenta, una secretaria de contabilidad, una tesorera, una secretaria de ventas, una secretaria de crédito, una secretaria de conflictos y una presidenta honoraria. La presidenta preside todas las reuniones, especialmente las relacionadas con los pedidos de algodón. Tanto la secretaria de contabilidad como la tesorera están a cargo de los fondos del banco de algodón.
Estos puestos de comité no son remunerados. A los miembros del comité se les reembolsa cualquier dinero empleado en actividades relacionadas con el banco de algodón. A los miembros del comité se les puede recompensar monetariamente por su servicio; sin embargo, la cantidad de estas compensaciones debe ser determinada en una reunión a la que asisten todas las mujeres involucradas en el banco de algodón.
La secretaria de contabilidad y la secretaria de ventas llevan un registro de los días en que el algodón ha sido distribuido. Ellas llevan el registro del inventario del banco, la cantidad de algodón distribuida a cada mujer y cuánto dinero debe al banco cada participante.
Con el fin de asegurar que los registros son rigurosos, se han designado gerentes voluntarias. Ada Kanambaye, una instructora de alfabetización, es la gerente del banco en Sal-Dimi. Elein Samakan, una profesora de la comunidad, es gerente del banco en Yarou Plateau. Ambas han aprendido a llevar los documentos de gestión, para poder apoyar en esta tarea a las secretarias y también comprobar los registros.
El director de Operaciones en Malí de Tandana, Moussa Tembiné, proporcionó formación a los miembros del comité sobre la gestión de los bancos de algodón y el mantenimiento de registros.
Los miembros del comité de cada aldea han distribuido su primer suministro, y los participantes se encuentran en el proceso de convertir su algodón crudo en tejido.
Par Susan Koller
Le coton est une ressource vitale pour beaucoup de femmes dans les villages de Sal Dimi et Yarou Plateau, mali. Elles transforment le coton brut en textile, qu’ils vendent aux teinturiers dans les villages voisins pour gagner un revenu. Cependant, pour plusieurs raisons, le coton n’est pas toujours disponible. Des femmes de ces villages doivent voyager aux bourgs plus grandes pour se procurer du coton. Dès qu’il est disponible, elles sont souvent obligées de l’acheter à un prix plus élevé, sans être certaines de la quantité du produit. Ayant marre de ces luttes, des femmes deux deux villages ont décidé d’établir leurs propres banques du coton et ont demandé de l’aide à Tandana. Tandana a acheté un grand stock de coton pour chaque banque de coton. Ce coton est rangé dans un entrepôt géré par une comité de femmes, désignées par l’assemblage de toutes les femmes dans chaque village. Toute femme dans le village a le droit d’acheter le coton dont elle a besoin au crédit, et la comité enregistre le montant dû par chaque femme. Dès que les participants vendent le textile, elles remboursent l’argent dû. La comité ensuite utilise ce fonds pour acheter le coton stock pour l’année suivante. Ce processus se répète chaque an. Avoir les banques de coton dans leurs villages permet aux femmes d’accéder au coton tout au long de l’année.
Les banques de coton dans les deux villages sont désormais ouvertes. La comité de gestion a divisé le premier stock parmi celles qui voulaient y participer. Les femmes dans les deux villages sont très ravies de cette nouvelle entreprise et fières d’avoir contrôle sur le coton. Veuillez trouver ci-dessous quelques commentaires des participantes.
«Je suis tellement heureuse de la nouvelle banque de coton dans notre village Sal-Dimi. Nous, les vieilles femmes cherchons cela depuis longtemps. Auparavant, on avait toujours voyagé très loin aux marchés de Ningari et Sangha dans l’espoir d’acheter du coton. Des fois, on a voyagé pour rien; des fois nous avons pas trouvé assez du coton, ou un coton de bonne qualité, ou des fois, le coton était trop chers. Il n’a pas satisfait nos besoins… mais là je peux me fournir dans mon propre village, même sans argent en espèces, dans la banque de coton à Sal Dimi. Grâce à la distribution du coton de la banque, je peux acquérir la quantité de coton duquel je suis capable de transformer, et maintenant nous les femmes avons un _____ et un entrepôt dans lesquels nous pouvons nous rassembler pour échanger nos idées et travailler le coton…. toutes les femmes de Sal-Dimi et les villages voisins vont augmenter leurs revenus, surtout les vieilles femmes, puisque la transformation du coton est la seule activité génératrice de revenus dans laquelle nous pouvons participer.»
–Yamoué Pamateck de Sal-Dimi
«Je ne sais pas comment remercier La Fondation Tandana, Anna, ou ses partenaires.
Chaque fois que j’ai besoin de coton, il fallait toujours prendre un prêt pour deux ou trois tas de coton.
Les bénéfices que je gagnais après travailler était inadéquate; je gagnais aucun argent. Mais là, la banque de coton de Tandana a tombé du ciel pour nous, et je n’ai plus besoin d’emprunter de l’argent.
Mille mercis à La Fondation Tandana et ses partenaires, car grâce à eux, nous avons maintenant notre propre stock.»
–Yapirei Pamateck de Sal-Dimi
«Nous sommes désormais considérées comme femmes capables de générer des revenus, grâce à Anna et notre partenariat avec La Fondation Tandana, qui nous a aidé commencer le groupe Économies pour le Changement. Elle est la première association qui a soutenu des projets destinées aux besoins des femmes en particulier, avec, en premier lieu, les groupes d’Économies pour le Changement et aujourd’hui, la banque du coton. Vive La Fondation Tandana et tous ses partenaires! Il était mon rêve d’assister à la réalisation de la banque du coton, qui était désirée par toutes les femmes de Yarou Plateau. Là, grâce à La Fondation Tandana et tous ses donateurs, toutes les femmes peuvent maintenant accéder au coton de bonne qualité n’importe quand dans notre village.»
– Kadia Samakan, présidente d’un groupe d’Économies pour le Changement à Yarou Plateau. Un groupe d’Économies pour le Changement est un groupe de femmes qui se rencontrent chaque semaine et contribuent à un fonds d’épargne. Ce groupe prête de l’argent de ce fonds aux membres du groupe pour les aider à démarrer ou agrandir des petites entreprises.
“Yippee!!! Quel bon vent nous a apporté le bonheur ce matin!
Finalement, grâce au partenariat avec La Fondation Tandana, nous sommes maintenant reconnus par les associations qui soutiennent le développement. Autrefois, nous étions perdus et inconnus aux partenaires du développement.
Venez, venez, dansons pour montrer notre gratitude à lL Fondation Tandana et ses partenaires pour souhaiter pour la longévité pour notre partenariat et pour la nouvelle banque de coton!»
– Sata Lafia Samakan, un membre d’Économies pour le Changement à Yarou Plateau.
La première étape pour commencer une banque de coton est tenir une série de réunions où les femmes du village établissent des règles sur la gestion de la banque de coton et choisissent la comité de gestion. Ces réunions initiales ont eu lieu à Sal-Dimi du 4 mars au 8 mars, et à Yarou Plateau du 12 mars au 14 mars. Ces réunions ont été ouvertes à toutes les femmes de chaque village et ont comprises représentatives de l’autorité des villages et les femmes qui sont membres des comités d’autres villages.
Les comités de gestion sont composées de 7 à 8 membres, comprennent une présidente, une vice-présidente, une secrétaire de comptes, une trésorière, une secrétaire de ventes, une secrétaire de crédit, une secrétaire de différends, et une présidente d’honneur. La présidente préside toutes les réunions, avant tout les réunions concernant demandes de coton. Le secrétaire de comptes et la trésorière sont chargées de fonds de la banque de coton.
Les positions de la comité sont non rénumerées. Les membres de la comité sont remboursées pour n’importe quel de leur propre argent dépensé aux activités concernant la banque de coton. Les membres de la comité peuvent être récompensées financièrement pour leur service, mais la quantité de ces compensations doit être déterminée à une réunion assistée par toutes les femmes concernées dans les affaires de la banque du coton.
La secrétaire de comptes et la secrétaire de ventes tiennent des dossiers les jours que le coton est distribué. Dossiers de l’inventorie de la banque, la quantité de coton distribué à chaque femme, et la quantité d’argent que chaque participante doit à la banque.
Afin d’assurer que les dossiers soient exactes, des gestionnaires bénévoles ont été désignés. Ada Kanambaye, une instructrice de l’alphabétisation, est la responsable de la banque à Sal-Dimi. Elein Samakan, une professeure dans la communauté, est la responsable de la banque à Yarou Plateau. Les deux ont appris gérer des documents, pour qu’elles puissent soutenir les secrétaires à faire cette tâche et vérifier les dossiers.
Le directeur d’opérations de Tandana au Mali, Moussa Termbiné, a fourni de la formation aux membres de la comité concernant la gestion des banques de coton et l’enregistrement de dossiers précisés.
Les membres de la comité dans chaque village ont distribué leur premier stock, et les participants sont en train de transformer leur coton brut en textile.
By Susan Koller
From January 12 to January 19, 2015, The Olouguelemo Environmental Association – in partnership with The Tandana Foundation – held a training session on making more environmentally-friendly iron stoves. These stoves are much more efficient than cooking on open fires, the cooking method that is currently most common, and require less firewood to heat them. Since they require less firewood, fewer trees must be cut down. Olouguelemo is working hard to reduce excessive tree cutting that damages the environment of their region.
Twenty-two participants, representing the ten villages that make up Olouguelemo, attended the training session. The training was held in the village of Kansongho, Mali.
The Olouguelemo leaders had several goals they wanted to accomplish during this training session. They wanted to teach the participants how to make the new stoves. They hope that because of this training more people in the villages will use the new stoves, leading to the use of less firewood and less environmental damage. The leaders also wanted to teach the participants, and by extension the people of the villages they represent, about natural resource management.
The training went well. The instructor teaching the participants to make the stoves took his time to ensure that everyone understood the lessons. The participants learned how to make two types of stoves, Telema stoves and Nafa Tiamen stoves. The Telema stoves are faster-cooking and made for one size of pot. They are also easier to build. Nafa Tiamen stoves can be used with either wood or charcoal, and can be used with different kinds of pots. A total of 110 stoves were made during this training session along with 224 cast iron molds, which will be used to make future stoves. The instructor recommended that more training sessions be held so that the participants can continue to increase their skills.
At the end of the training, Olouguelemo’s president and the participants made several recommendations. They suggested that each of the participants who attended this training should hold training sessions in their own villages so more individuals could learn to make and then sell the new stoves. The participants of this training session would like to have a refresher session. It was also noted that more raw materials will be needed to make more stoves.
Since the training, the participants have gone to their respective villages, sold many of the stoves they made during the training, and begun making additional stoves. Women in nearly all of the villages have expressed their great appreciation for the new stove, since they greatly reduce the amount of firewood required. In one village, the training participants are still trying to demonstrate the benefits of the stoves so that villagers will understand their importance.
Below are comments made by some of the individuals who were involved with this training session including Olouguelemo’s president, Tandana’s representatives in Mali, and village representatives who participated in the training.
Mr. Ando Tembine, president of The Olouguelemo Association:
“We just spent 8 days together without problems, learning how to make tools that will allow us not only to reduce excessive logging in our land, but also to reduce the workload for our women. Thanks to God, all is well that ends well. However, we must continue to work towards our goal. Each one of us present here must continue to manufacture a lot of stoves and educate our fellow villagers on how to use the stoves. Thanks to The Tandana Foundation for all their support. I must say this today, Anna, it is not only the people of Kansongo who are proud of you. All the people of the Wadouba region greet you and are proud of you.”
Mr. Moussa Tembine Tandana’s Mali Operations Manager,:
“Each of you have shown your commitment to the cause by leaving your family to come to this training session that was offered by The Tandana Foundation. Thank God that we have completed this training today. Thank you to the leadership of The Olouguelemo Association for organizing the training and to the Instructor for his patient teaching. Thanks to the participants, the organizers and the cooks who all helped make this training a success.
There is an African proverb that says “Help yourself, heaven will help you”, and another which says ” It is better to teach a man to fish than to give him a fish to eat every day”.
These proverbs reflect the philosophy of The Tandana Foundation. Tandana believes in local initiatives and helping communities achieve goals that the community members have set themselves. These goals benefit the entire community. This is how The Tandana Foundation differs from other NGOs who bring gifts without asking for your input. The Tandana Foundation and its donors will support you in the development of your programs and goals.
Our environment has given us so much that it is worn out and doesn’t have more to give. Now it is our turn to take care of it, and if we don’t, we are all at risk of disappearing.
Because of The Tandana Foundation, you are able to protect your environment, pay for this equipment, and continue learning how to manufacture stoves. Because of The Tandana Foundation, The Olouguelemo Association will soon be able to operate independently.
Before, people had to go to Bandiagara or Tereli to buy stoves. Personally, I have made trips to both places to buy stoves for my family. Now, we will be able to buy stoves right in our own villages, at low cost, and without the additional cost of transportation. Instead of providing this training, The Tandana Foundation could have bought 1000 stoves and handed them out, but the day would have come when they were worn out and the Foundation wasn’t there to give more. That is why it is so much more important to learn how to fish than to be served a fish.
You were chosen by the village leaders and the villagers to represent them at this training session. I hope you can successfully share what you have learned during this training session with the people in your respective villages. I want to remind you that it is your responsibility to teach the women in your village about these new stoves, so that they will be able to use them. Please assure that the people in your villages understand this program.”
Mr. Housseyni Pamateck, Tandana’s Local Supervisor in Mali;
“When the training first began. I was nervous because I thought the representatives would not be able to learn everything they needed to know during this training. I told the instructor that it would be a lot of work to teach them all the aspects of stove manufacturing.
At this training I gained a lot of knowledge that will allow me to help the participants when they return to their villages and start manufacturing the improved stoves. Before, I was worried that I would not be able to help the participants because I did not know how to make the stoves. Now that I have my notes from this training, I will be better equipped to support the participants in the future.”
Oumar Pamateck, representative from Sal-Dimi;
“What we have learned is what many of our peers have gone to Cote d’Ivoire to do. This work is very important, because even those of us who didn’t go to school now know the numbers for the different sizes of stoves. We know how to manufacture the stoves with the skill of craftsmen. Now, because of the new stoves, women will not have trouble cooking even if it rains or snows. The multi-use stoves is also good for bachelors who cook in small quantities.”
Por Susan Koller
Del 12 al 19 de enero de 2015, la Asociación Olouguelemo para el medio ambiente en colaboración con la Fundación Tandana llevó a cabo un taller sobre cómo construir estufas de hierro que son más ecológicas. Estas estufas son más eficientes y requieren menos leña para calentarlas que una fogata, esta última siendo el método más común en la actualidad. Dado con se requiere menos leña, se cortarán menos árboles. Olouguelemo se esfuerza mucho para reducir la tala excesiva de árboles que hace daño al medio ambiente de su región.
Veintidós participantes que representaban los diez pueblos que forman parte de Olouguelemo asistieron al taller, que se llevó a cabo en el pueblo de Kansongho, Malí.
Los líderes de Olouguelemo tenían varias metas que querían lograr durante el taller. Querían enseñar a los participantes a construir las estufas nuevas. Tenían la esperanza que por este taller, más gente en los pueblos usaría las nuevas estufas, lo cual terminaría en menos uso de leña y menos daño al medio ambiente. Los líderes también querían enseñar a ellos, y por extensión a la gente de los pueblos a los que representaban, sobre el manejo de recursos naturales.
El taller salió bien. El instructor que enseñó a los participantes a hacer las estufas tomó el tiempo necesario para asegurarse de que todos entendieran las lecciones. Los participantes aprendieron a hacer dos tipos de estufas, las Telema y las Nafa Tiamen. Las Telema cocinan más rápido y se usan para un solo tamaño de olla, además de ser más fáciles de construir. Las Nafa Tiamen puede ser utilizadas con leña o carbón y se pueden usar ollas de diferentes tamaños. Se hicieron 110 estufas durante este taller, además de 224 moldes de hierro fundido, los cuales se usarán para hacer futuras estufas. El instructor recomienda que se realicen más talleres para que los participantes puedan seguir adquiriendo más habilidades.
Al final del taller, el presidente de Olouguelemo y los participantes hicieron varias recomendaciones. Se recomienda que cada participante que asistió al taller imparta una sesión de capacitación en su propio pueblo para que más personas puedan aprender a hacerlas y luego vender las nuevas. Los participantes de este taller quieren tener uno de actualización. También se notó que se necesitaría materias primas adicionales para hacer más estufas.
Desde el taller, los participantes regresaron a sus pueblos respectivos, vendieron la mayoría de las estufas que hicieron en el taller y han empezado a construir otras nuevas. Las mujeres en los pueblos comentaron su agradecimiento por la nueva estufa, puesto que reducen la cantidad de leña requerida. En un pueblo, los participantes aún están tratando de demostrar los beneficios de las estufas para que los aldeanos entiendan su importancia.
A continuación se comparten los comentarios de algunas de las personas que estaban involucradas en este taller, incluso el presidente de Olouguelemo, los representantes de Tandana en Malí e individuos que participaron en el taller.
Sr. Ando Tembine, presidente de la Asosiación Olouguelemo:
“Pasamos 8 días juntos sin problemas, aprendiendo a hacer herramientas que nos permitan reducir la excesiva explotación forestal y además reducir el trabajo de nuestras mujeres. Gracias a Dios, bien está lo que bien acaba. No obstante, tenemos que trabajar hacia nuestra meta. Cada uno de nosotros presentes aquí tiene que continuar fabricando muchas estufas y capacitando a nuestros amigos en el pueblo sobre cómo utilizarlas. Gracias a la Fundación Tandana por su apoyo. Tengo que decir eso hoy, Anna, no solo es la gente de Kansongo quien está orgullosa de usted. Toda la gente de la región Wadouba la saluda y está orgullosa de usted.”
Sr. Moussa Tembine, Jefe de Operaciones de Tandana en Malí:
“Cada uno de ustedes han mostrado su compromiso a la causa por dejar a sus familias y venir a este taller de capacitación que les ofreció la Fundación Tandana. Gracias a Dios lo hemos terminado hoy. Gracias a los líderes de la Asociación Olouguelemo por organizarla y al Instructor por su paciencia en la enseñanza. Gracias a los participantes, los organizadores y los cocineros quienes ayudaron a hacerlo un éxito.
Hay un proverbio africano que dice “Ayúdese a si mismo, el Cielo le ayudará” y otro que dice “Es mejor enseñar al hombre a pescar que darle pescado para comer todos los días”.
Estos proverbios reflejan la filosofía de la Fundación Tandana, que cree en las iniciativas locales y en ayudar a las comunidades a alcanzar las metas que propusieron los miembros mismos. Estas metas benefician la comunidad entera. Así es cómo la Fundación Tandana es diferente que otros ONGs que traen regalos sin pedir su opinión primero. La fundación Tandana y sus donadores les apoyarán en el desarrollo de sus programas y metas.
Nuestro ambiente nos ha dado tanto que está agotado y no tiene más que dar. Ahora nos toca a nosotros cuidarlo y si no lo hacemos, corremos el resigo de desaparecernos.
Por la Fundación Tandana, pueden proteger su ambiente, pagar las herramientas y seguir aprendiendo a fabricar estufas. Por la Fundación Tandana, la Asociación Olouguelemo pronto operará de manera independiente.
En el pasado, la gente tenía que ir a Bandiargara o Tereli para comprar estufas. Yo he hecho el viaje a ambos lugares para comprarlas para mi familia. Ahora podemos comprarlas en nuestros propios pueblos por un precio bajo y sin el costo adicional de transporte. En vez de dar esta capacitación, la Fundación Tandana podría haber traído 1000 estufas para regalar, pero habría llegado el día cuando ya no funcionarían y la Fundación no estaría aquí para dar más. Por eso es más importante aprender a pescar que recibir un pescado.
Ustedes fueron elegidos por los líderes y la gente de los pueblos para representarlos en esta sesión. Espero que puedan compartir con éxito lo que han aprendido durante el taller con la gente de su respectivo pueblo. Quiero recordarles que es su responsabilidad enseñar a las mujeres de su pueblo sobre estas estufas para que las puedan usar. Por favor asegúrense que la gente de su pueblo entiendan este programa.”
Sr. Housseyni Pamateck, Supervisor local de Tandana en Malí:
“Cuando empezó el taller, estaba nervioso porque pensaba que los representantes no iban a poder aprender todo lo que necesario durante la sesión. Le dije al instructor que sería mucho trabajo enseñarles cada aspecto sobre la fabricación de estufas.
En el taller, aprendí mucho que me va a permitir ayudar a los participantes cuando vuelvan a sus pueblos y empiecen a fabricar las estufas mejoradas. Anteriormente me preocupaba que yo no les pudiera ayudar porque no sabía cómo hacer estufas. Ahora que tengo mis apuntes del taller, voy a estar mejor preparado para ayudarles en el futuro.”
Oumar Pamateck, representante de Sal-Dimi:
“Lo que hemos aprendido es lo que muchos de nuestros colegas han ido a hacer en Costa de Marfil. Este trabajo es muy importante porque las personas que no fuimos al colegio ahora sabemos los cálculos para los tamaños diferentes de estufas. Sabemos manufacturarlas con la habilidad de un artesano. Ahora, gracias a las estufas nuevas, las mujeres no tendrán problemas en la cocina aunque llueva o nieve. Las estufas de múltiple uso son ideales para hombres solteros que cocinan en cantidades pequeñas.”
Par Susan Koller
L’association environnementale de Olouguelemo, en partenariat avec la fondation Tandana, a tenu, du 12 janvier au 19 janvier 2015, une formation sur la fabrication de poêles plus respectueux pour l’environnement. Cuisiner au poêle est plus efficace que de cuisiner au feu de bois même si cette dernière est la méthode la plus utilisée actuellement. Un poêle requiert moins de feu de bois pour chauffer ce qui signifie que moins d’arbres doivent être abattus. Olouguelemo travaille d’arrache- pied pour réduire l’abattage excessif d’arbres qui menace l’environnement de la région.
Vingt-deux participants représentant les dix villages qui forment Olouguelemo ont assisté à la formation. Cette dernière a eu lieu au Kansongho, au Mali.
Les représentants de Olouguelemo se sont fixés plusieurs objectifs à atteindre. Enseigner aux participants comment fabriquer ces nouveaux poêles. Ils espèrent ainsi qu’un plus grand nombre de villageois utiliseront ces derniers ; nécessitant moins de feu de bois ils sont moins nuisibles pour l’environnement. Leur enseigner également à mieux gérer les ressources naturelles.
La formation s’est bien déroulée. L’instructeur chargé de démontrer la fabrication d’un poêle a pris son temps afin de s’assurer que tous les participants comprennent bien les étapes. Ces derniers ont ainsi pu apprendre à fabriquer deux types de poêle. Le poêle Telema et le poêle Nafia Tiamen. Le premier, conçu pour une seule taille de casserole, permet une cuisson plus rapide. Il est aussi plus facile à fabriquer. Le deuxième, conçu pour tous les types de casseroles, chauffe au bois ou au charbon. Au total, 110 poêles ont été fabrique durant la formation ainsi que 224 moules en fonte qui seront utilisés par la suite pour la fabrication d’autres poêles. L’instructeur a suggéré l’organisation d’autres formations afin que les participants puissent continuer à développer leurs techniques.
A la fin de la séance, le président de Olouguelemon et les participants ont fait quelques recommandations. Chaque participant ayant suivi la formation tiendra la même formation dans son village afin qu’un plus grand nombre encore de personnes apprenne à fabriquer des poêles pour ensuite les vendre. Les participants ont également souhaité suivre des formations de perfectionnement. On a constaté que plus de matières premières seront nécessaires par la suite.
Depuis la formation, les participants sont retournés dans leur village, ont vendu un grand nombre de poêles fabriqués pendant la formation et ont commencé à en fabriquer d’autres. Les villageoises sont très reconnaissantes puisque ces nouveaux poêles utilisent moins de feu de bois.Dans un des villages, les participants continuent de démontrer les avantages des poêles afin que tout le monde comprenne leur importance.
Les paroles qui suivent sont celles de personnes impliquées dans la formation, celles du président de Olouguelemo, celles de représentants de la Fondation Tandana au Mali ainsi que de certains participants.
Mr Ando Tambine, president de lasociation Olouguelemo:
«Nous venons de passer huit jours ensemble sans incidents, à apprendre à fabriquer des outils qui nous permettront non seulement de réduire l’abattage excessif d’arbres dans notre pays mais aussi de réduire la charge de travail pour les femmes. Grâce à Dieu, tout est bien qui finit bien. Mais nous devons continuer à travailler pour atteindre nos objectifs. Chacun d’entre nous ici présent doit continuer à fabriquer des poêles et enseigner à nos camarades comment les utiliser. Merci à la fondation Tandana pour tout son soutien. Je voudrais également dire à Anna que ce n’est pas uniquement le peuple de Kansogo qui est fier de toi mais tout le peuple de la région Wadouba.»
Mr Moussa Tembine, manager des opérations de la fondation Tandana au Mali:
«Chacun d’entre vous ici à démontrer son engagement à la cause en laissant sa famille pour participer à la formation offerte par la fondation Tandana. Je remercie Dieu car nous avons terminé la séance aujourd’hui. Merci aux instigateurs de l’association Olouguelemo pour avoir organisé la formation et merci à notre instructeur pour sa patience. Merci aux participants, aux organisateurs, aux cuisiniers qui ont contribué au succès de cette formation.
Il y a un proverbe africain qui dit : “Aide-toi et le ciel t’aidera” et un autre qui dit “Mieux vaut apprendre à l’homme à pêcher que de lui donner du poisson”.
Ces proverbes reflètent la philosophie de la fondation Tandana. Cette dernière croit à de telles initiatives locales et aide les communautés à atteindre leurs objectifs qui bénéficieront à la population. C’est pour cela que la fondation Tandana se distingue des organisations non gouvernementales qui vous offrent des dons mais ne vous demandent pas quelles sont vos idées. La fondation Tandana et ses donneurs vous aideront dans le développement de vos programmes et objectifs.
L’environnement nous a offert tellement qu’il est à présent en piteux état et c’est à notre tour de prendre soin de lui et si nous ne le faisons pas nous risquons tous de disparaître.
Grâce a la fondation Tandana, vous êtes en mesure de protéger votre environnement, de financer les équipements et de continuer à apprendre comment fabriquer des poêles. Grâce à la fondation Tandana, l’association Olouguelemo pourra bientôt agir indépendamment.
Auparavant les habitants devaient se rendre à Bandiagara ou à Tereli pour acheter des poêles. J’ai moi même fait le voyage dans ces deux villes pour en acheter pour ma famille. A présent nous allons pouvoir en acheter ici dans nos villages, à moindre coût et sans frais de transport. La Fondation Tandana aurait pu acheter 1000 poêles et les faire transporter mais un jour ils deviendront trop obsolètes et la fondation sera absente. C’est la raison pour laquelle il est bien plus important d’apprendre à pêcher que de recevoir des poissons.
Vous avez été choisis par les chefs des villages et les villageois pour les représenter lors de cette formation. J’espère que vous pourrez partager avec succès ce que vous avez appris.
Je vous rappelle qu’il est de votre responsabilité d’enseigner aux femmes dans vos villages comment utiliser ces nouveaux poêles. Et de vous assurer également que les villageois comprennent bien l’importance de ce programme.»
Mr Housseyni Pamateck, superviseur local de la fondation Tandana au Mali:
«Lorsque la formation a commencé, j’étais stressé parce que je pensais que les représentants seraient incapables d’apprendre tout ce qu’il y avait à apprendre. J’ai d’ailleurs dit à l’instructeur qu’il aurait beaucoup de travail pour enseigner aux participants tous les aspects de la fabrication d’un poêle.
Durant cette formation, j’ai beaucoup appris et cela va me permettre d’aider les participants quand ils vont retourner dans leur village et débuter la fabrication de poêles. Auparavant javais peur de ne pas pouvoir les aider parce que moi-même je ne savais pas comment m’y prendre.
A présent, j’ai mes notes et je suis en mesure d’épauler les participants.»
Oumaar Pamatek, représentant de Sal-Dim
«Ce que nous avons appris aujourd’hui c’est ce que beaucoup sont aller apprendre en Côte d’Ivoire. Ce travail est très important car à présent même ceux qui n’ont jamais été scolarisés connaissent les numéros associées à chaque taille de poêles. Nous sommes en mesure de fabriquer des poêles comme de vrais artisans. A présent, les femmes n’auront plus de problèmes pour cuisiner, qu’il pleuve ou qu’il neige. Le poêle multifonctions est aussi très utile pour les célibataires qui cuisinent en petites quantités.»
by Hope Taft and Moussa Tembiné
Hope:
My mother died in 2009 and my siblings, friends, and relatives of this wonderful woman wanted to do something special in her honor. I decided to fund a grove of fruit trees in Kansongho, Mali, one of the villages that the Tandana Foundation had a strong relationship with and that wanted to plant an orchard. So, following our family Christmas tradition of giving to worthy causes in honor of family members, I arranged a gift to Tandana to plant a grove of fruit trees. This fit in with Tandana’s mission of providing food security and an opportunity for Tandana volunteers and villagers to work together on a project that the community wanted.
I was fortunate to be one of those volunteers and helped the villagers plant 300 fruit trees of various types in the new orchard plot that they had chosen to be close to one of their wells. In January 2010 we dug the holes, planted seedlings, the Malian way, (a way very different from how we plant in the USA), and gave them their first drink of water. Of course I got teary eyed when they posted the sign for Grandma’s Grove, but I never dreamed she would be watching over the growth of these trees to the extent she has. A committee of villagers was appointed and trained to look after the trees and make sure they were watered and pruned as needed. Within a year, they had mangos on an old tree in the center of the grove that had not produced fruit in years. Within two years, large papaya were harvested from young trees, and now 4 years later, they have enough fruit to sell to neighboring villagers and to prove that miracles can happen in the Sahel. Their determination to keep the trees watered has provided them with food they would not have had otherwise, a source of income, and a sign to others that some gifts keep on giving and bearing fruit in unexpected ways. I am thrilled with the results of our family’s initial gift and think it is an investment whose dividends are just beginning to bear fruit. Read about some of the results in the anecdotes from Mali below… and then think of ways you can help food security in Mali keep growing incredible results.
Moussa:
This year, the fruit orchard has produced a lot of fruit, as the photos show. The tree committee has already earned 15,000 CFA (about $30) through the sale of fruit.
Thanks to this orchard, for the first time we were able to make juice from the pomegranates and give it to the chief, my father, the oldest man in the village who can no longer eat fruit. He was very touched that day and proud to drink the natural juice from the fruit of trees that were planted in his presence. He said that he didn’t think it would be possible to make an orchard with strange trees and to benefit from the fruits so quickly, and that was just that. But today, thanks to the foundation, his dream has become reality.
The women on the tree committee, especially Yabiemo, have been delegated to sell the pomegranate fruits. Yabiemo said that while she was selling, she met a group of women from another village who had never seen such fruits. They asked if it was our village’s foreign partners who sent the fruits to us, because in our land we have never even seen, much less eaten, fruits like that. With a great smile, pleased to help these women discover something new, Yabiemo responded that, yes, it is the fruit of collaboration with The Tandana Foundation that the village of Kansongho has been able to produce trees bearing this fruit in its own soil. It is indeed produced here, and for the last 4 years we have been eating these fruits again and again. The women from the other village were very excited and asked to go and see the orchard.
When I went to the mayor’s office to meet with the mayor and his advisers about hanging a notice that we are recruiting literacy teachers, the first advisor, Ali Kansaye, took a pomegranate out of his bag and said, “you see, I bought that in Kansongho. It’s evidence that this partner has contributed a lot to the development of our commune.” I was so happy and proud to hear his comment, that I quickly spoke and said, “this partner is the Tandana Foundation, and even this notice of job opportunities is thanks to Tandana.” As soon as I finished, the mayor spoke, saying that he had met a partner organization that was hesitant to support the village of Orsongho in creating an orchard with moringa and fruit trees because the climate was so hot and dry. He said that right away he told them that it is possible and insisted with the example of Kansongho to convince the partner organization. Now the organization has sent a technician to line out the orchard parcel in order to fence it in. So, you see, when one works well, it can’t be hidden, and there are many who follow our example.
Hope:
Ma mère est morte en 2009 et mes frères, sœurs, amis et relatives de cette femme merveilleuse voulait faire quelque chose spécial en son honneur. J’ai décidé de financer un bosquet d’arbres fruitiers à Kansongho, Mali, un des villages que la Fondation Tandana avait une relation forte avec et avait demandé des arbres fruitiers. Donc, suivant notre tradition familiale de Noël de donné à des causes dignes en l’honneur des membres de la famille, j’ai organisé un cadeau à Tandana de planter un bosquet d’arbres fruitiers. Ce cadre avec la mission de Tandana d’assurer la sécurité alimentaire et une occasion pour les bénévoles de Tandana et les villageois travailler ensemble sur un projet que la communauté voulait.
J’ai eu la chance d’être l’un de ces bénévoles et aidé les villageois en planter 300 arbres fruitiers des types différents dans la nouvelle parcelle de verger qu’ils avaient choisi près de l’un de leurs puits. En Janvier 2010, nous avons creusé les trous, planté les semis couramment, dans la façon malienne, (une manière très différente de la façon dont nous plantons aux Etats-Unis), et leur a donné leur premier verre de l’eau. Bien sûr, j’aurais les larmes aux yeux quand ils ont affiché le signe de Grove de Grand-Mère, mais je ne rêvais qu’elle serait veille sur la croissance de ces arbres, dans la mesure qu’elle avait. Un comité de villageois a été nommé et formé pour soigner les arbres et assurez-vois qu’ils ont été arrosés et taillés selon les besoins. En un an, ils ont eu mangues sur un vieil arbre dans le centre de la palmeraie qui n’a pas produit des fruits depuis quelques années. Dans les deux ans, un grand papaye ont été récoltées à partir de jeunes arbres, et maintenant, 4 ans plus tard, ils ont assez des fruits pour vendre aux villageois voisins et de prouver que les miracles peuvent se produire dans le Sahel. Leur détermination à assurer que les arbres sont arrosés a leur fourni de la nourriture qu’ils n’auraient pas eue autrement, une source des revenus, et un signe aux autres que des cadeaux qui continuent à prodiguer leurs fruits dans les manières imprévus. Je suis très heureux avec les résultats du don initial de notre famille et je pense qu’il est un investissement dont les dividendes ne font que commence à porter ses fruits. Lisez à propos de quelques-uns des résultats dans les anecdotes du Mali ci-dessous…et puis pense à des façons que vous pouvez aider à la sécurité alimentaire au Mali poursuivre sa croissance des résultats incroyables.
Moussa:
Cette année le jardin des arbres fruitiers a donné beaucoup comme les photos montrent. Déjà le comité a fait une recette de 15000F CFA de la vente des fruits.
Grâce a ce jardin pour la première fois nous avons pu faire du jus des fruits de grenade pour faire boire le chef du village, mon papa le plus âgé du village qui ne peut pas manger les fruits maintenant. Lui aussi il était très ému ce jour et fier de boire du jus naturel des fruits des arbres plantés devant lui et il dit qu’il ne pensait qu’il était possible de faire un jardin potager avec arbres étrangers et profiter de ces fruits si rapidement, fin de situation. Mais aujourd’hui grâce à la Fondation son rêve est devenu réalité.
Les femmes membres du comite du jardin, notamment Yabièmo, ont été délégué pour vendre les fruits de grenadine. Elle dit que lors de sa vente elle a rencontré un groupe des femmes étrangères des villages voisins qui ne connaissant pas ces fruits. Elles ont demandé si c’est nos partenaires Toubabous qui nous ont envoyé ces fruits; si non dans notre champs ici on a jamais vus à plus forte mangé des fruits pareil. Avec une grande sourire, contente de faire découvrir pour la premiéré fois à ces femmes étrangères, Yabiemo répond, oui c’est grâce au fruit de collaboration avec la Fondation Tandana que le village de Kansongo a pu produire des arbres fruitiers dans son sol, oui c’est bien produit ici et c’est depuis 4 ans que nous mangions ces fruits en répétant. Les femmes étrangères très émues ont sollicité d’aller visiter le jardin pour voir les différents arbres fruitiers.
D’autres parts lors de ma rencontre avec le maire de Wadouba et ses conseillers pour afficher l’avis de recrutement des formateurs villageois alpha, le premier adjoint Ali Kansaye a fait sortir de son sac un fruit de grenadine et dit, vous voyez j’ai paye ça à Kansongo. C’est la preuve que ce partenaire a beaucoup contribue dans le développement de notre commune. Alors moi j’étais tellement content et fier de voir ça, rapidement j’ai pris la parole en disant que ce partenaire c’est la Fondation TANDANA et même l’avis de recrutement c’est grâce lui. A peine je fini c’est le maire qui prend la parole qui dit qu’il a rencontré un partenaire qui hésitait d’appuyer le village de Orsongho pour produire les arbres fruitier notamment le moringa à cause du climat chaud et désertique. Tout de suite il n’a pas hésité de dire quec’est possible et il a insisté avec l’exemple du jardin de Kansongo pour convaincre le partenaire. Présentement le partenaire a envoyé un technicien pour délimiter la parcelle afin de clôturer. Donc tu voix quand on travail bien ça ne pas se cacher et il y a beaucoup qui prennent l’exemple sur nous.
Hope:
Mi madre falleció en el año 2009 y mis hermanos, amigos y familiares de esta mujer maravillosa queríamos hacer algo especial en su honor. Decidí financiar un bosquecillo de árboles frutales en Kansongho, Malí, una de las aldeas con las que la fundación Tandana tiene una fuerte relación y la cual deseaba plantar un huerto. Así que, continuando nuestra tradición familiar navideña de dar a causas nobles en honor de los miembros de la familia, ofrecí un donativo a Tandana para la plantación de un bosquecillo de árboles frutales. Esto se ajusta al cometido de Tandana de proporcionar seguridad alimentaria y una oportunidad para sus voluntarios y aldeanos de trabajar juntos en un proyecto que la comunidad deseaba.
Tuve suerte de ser una de esas voluntarias y ayudé a los aldeanos a plantar 300 árboles frutales de diversos tipos en el nuevo huerto que habían elegido próximo a uno de sus pozos. En enero de 2010 excavamos los hoyos, plantamos las plántulas, a la manera malí (muy distinta a cómo plantamos en USA) y las regamos por primera vez. Naturalmente, se me pusieron lágrimas en los ojos cuando colocaron la inscripción del Bosquecillo de la Abuela; sin embargo, nunca imaginé que ella estaría cuidando hasta tal punto el crecimiento de estos árboles. Se designó y preparó a un comité de aldeanos para cuidar los árboles y asegurarse de que estos se regaban y podaban cuando era necesario. En un año ya había mangos en un viejo árbol en el centro del bosquecillo, el cual no había producido fruta en años. En dos años se recolectaron papayas grandes de árboles jóvenes; y ahora cuatro años más tarde, producen la suficiente fruta para vender a los aldeanos vecinos y demostrar que los milagros pueden ocurrir en el Sahel. Su determinación en mantener los árboles regados les ha proporcionado comida que de otra forma no habrían tenido, una fuente de ingresos y una muestra a otros de que algunos donativos continúan dando fruto de modo inesperado. Estoy emocionada con el resultado del donativo inicial de nuestra familia; y pienso que es una inversión cuyos dividendos están simplemente empezando a dar fruto. Lee abajo algunos de los resultados en las anécdotas de Malí…y luego piensa en formas en las que puedes ayudar a que la seguridad alimentaria en Malí continúe produciendo resultados increíbles.
Moussa:
Este año el huerto de frutas ha producido muchas frutas, como se muestra en las fotos. El comite del arbol ha Ganado 15000 CFA (al rededor de $30) a traves de la venta de frutas.
Gracias a la Huerta, para esta primera vez nosotros pudimos hacer jugo de Granada y darles al jefe, my padre, al hombre mayor en el pueblo. Quien no ha podido desde hace mucho comer fruta. El fue muy privilegiado ese dia y orgulloso de tomar el jugo natural de las frutas del arbol que fueron plantadas en su presencia. El dijo que el no penso que eso seria possible de hacer una huerta con arboles extraños y del beneficio rapido de las frutas y eso es todo. Pero hoy dia Gracias a la fundacion sus sueños se han hecho realidad.
Las mujers del comite del Arbol, especialmente Yabiemo, ha sido delegada a la venta de la fruta de la Granada. Yabiemo dijo que mientras ella estaba vendiendo, ella se encontro con un grupo de mujeres de otro pueblo quienes nunca habrian visto ea fruta. Ellas preguntaron si nuestro compañeros extranjeros fueron quienes nos enviaron estas frutas, porque en nuestras tierras nunca lo habian visto, mucho menos comido, frutas como esas. Con una gran sonrisa y satisfechas de ayudar a estas mujeres a descubrir algo Nuevo, Yabiemo respondio que si, esta es la fruta de la colaboracion de la Fundacion Tandana que el pueblo de Kansongho ha podido producir estos arboles teniendo esta fruta en su propia tierra. Esto es producido de hecho aqui, y por lo ultimos 4 años nosotros hemos estado comiendo de esta fruta una y otra vez. Las mujeres del otro pueblo estaban muy sorprendidas y se preguntaban para ir y mirar el huerto.
Cuando yo fui a la oficina del Alcalde a reunirme con el Alcalde y sus asesores acerca de dar la noticia que nosotros estamos contratando profesores de alfabetizacion, el primer asesor, Ali Kansaye, saco una Granada de su bolso y dijo, “Miren, yo compre esto en Kansongho. Esta es la evidencia que estos compañeros han contribuido mucho para el desarrollo de nuestras comunas”. Yo estube muy feliz y orgullosos de mirar esto, Yo rapidamente hable y dije, “Este compañero es La Fundacion Tandana, e incluso esta noticia de oportunidades de trabajo es gracias a Tandana”. A penas yo termine, el Alcalde hablo, diciendo que el se ha reunido con los socios de la organizacion que estaba dudoso de apoyar al pueblo de Orsongho en crear una Huerta con moringa y arboles frutales poruq el clima era muy caliente y seco. El dijo que inmediatamente el le a dicho que esto es posible e insistio con el ejemplo de Kansongho de convercer a los socios de la organizacion. Ahora la organizacion ha enviado un tecnico para señalar la parcela de la huerta para hacer su cerramiento. Entonces tu ves, cuando uno hace un buen trabajo, este no puede se Escondido, y hay muchos quienes siguen nuestro ejemplo.
Hello dear Tandana Foundation.
I am Ramata Amadou Pamateck.
Thanks to my participation in the literacy session for 3 months (March April May) in my village of Sal-Dimi, I can count the numbers from 1 to 10,000 now. This has allowed me to calculate my menstrual cycle to prevent births too close together.
Hello dear Tandana Foundation!
I am Fatouma Yanogué, from Assa in Wadouba. I’m a student of the literacy center for Tommo So in Assa. Thanks to this opportunity that was given to me by the Tandana Foundation I can now read the size of my shoe. Before I needed someone else to read my shoe size. In addition to this I now know how to handle my phone by myself — I can choose the name that I want to call in the directory, read the date and time. Really the literacy training has served me a lot and made a change in my life. How can we not thank Tandana Foundation for this great initiative? It has brought light into our lives. Cheers to The Tandana Foundation. Em a seeni unbegeye. (We like you you a lot.)
Hello Dear Foundation!
We are both students at the literacy center in the village of Assa.
Thanks to this training we can distinguish the numbers (size) of pots we use. Before, to buy or order a pot, we had to ask help from someone to read or write the number we wanted. Even if it was a fake number we were never going to find out. Now nobody can deceive us for our choice of size in pots and thanks to the Tandana Foundation. Thank you so much Tandana Foundation!! Dolopo dolopo ye i Nanba Amba Sagu Sagu u! (Thank you, thank you, we count on God and we count on you.)
Ada Tembiné Yando Siguipily
My dear Tandana Foundation!
I am Namata Goudienkilé, a homemaker in Biné and student at the literacy center in Biné village. Thanks to the support of the Tandana Foundation, I no longer fear going to sell local products such as tamarind fruit at the market in Sangha. Because now I can read the numbers on the scale and record the weight of my product to sell. Before I sold with doubts, as I had to trust the weight that the buyer told me. I often asked for help from a person I know to weigh and sell. Thank you Tandana Foundation and its partners for taking this big thorn out of me.
Abdoué Pamateck, representing the village chief of Sal-Dimi, at the closing ceremony of the end of the session, said:
Thanks to The Tandana Foundation for this great initiative of literacy in our own language, Tommo So. In this same room, men were once taught in Toro So, which is not even our language, but today our women were lucky to have these classes in Tommo So, our own language. I am 75 years old and this is my first time to see a booklet in Tommo So, thanks to Tandana and its partners. Thank you to the women who agreed to spend three months studying. “The strength of the fish is water,” according to one of our adages. Now we consider the support of Tandana as our strength for starting development. Without water the fish has no strength and without the support of Tandana we return to square one.
Bonjour chère Fondation Tandana.
Je suis Ramata Amadou Pamateck.
Grace à ma participation à la session d’alpha de 3 mois (Mars Avril Mai) dans mon village à Sal-Dimi, je sais compter les chiffres maintenant de 1 à 10000. Cela m’a permis de faire le calcul de cycle menstruel (règle de femme) pour éviter des accouchements trop rapprochés.
Bonjour chère Fondation Tandana!
Je suis Fatouma Yanogué, ménagère village d’Assa commune de Wadouba. Je suis une auditrice du centre alpha en Tommosso de Assa. Grace à cette opportunité qui m’a été offerte par la Fondation Tandana je sais lire maintenant la pointure de ma chaussure. Avant j’avais besoin de quelqu’un pour lire le N° de ma pointure de chaussure. En plus de cela je sais manipuler seule mon téléphone — choisir le nom que j’ai envie d’appeler dans le répertoire, lire la date et l’heure. Vraiment la formation en alpha m’a servie beaucoup et a apporté du changement dans mon de vie…Comment ne pas remercier la Fondation Tandana pour cette belle initiative ? Elle nous a apporté la lumière dans notre vie. Vive la Fondation Tandana. Em un seeni unbegeye.
Bonjour Chère Fondation !
Nous sommes toutes deux auditrices au centre alpha du village d’Assa.
Grace à cette formation nous pouvons distinguer les numeros des marmites que nous utilisons. Avant, pour payer ou commander une marmite nous demandions l’aide de quelqu’un pour écrire ou lire le numero que nous voulions. Même si c’etait un faux numero nous n’allions jamais découvrir. Maintenant personne ne peut nous tromper pour nos choix de numero des marmites et cela grâce à la Fondation Tandana. Merci beaucoup beaucoup la Fondation Tandana !!!!! dolopo dolopo i ye nanba Amba sagu u sagu !!!
Ada Tembiné Yando Siguipily
Mon chère Fondation Tandana !
Je suis Namata Goudienkilé ménagère à Biné et auditrice au centre alpha du village de Biné.
Grace à l’appui de la Fondation Tandana, je ne crains plus d’aller vendre nos produits locaux comme le fruit de tamarind au marche de Sangha. Car maintenant je sais lire les chiffres de balance et noter le poids de mon produit à vendre. Avant je vendais avec des doutes, car le poids que l’acheteur me communiquait je me contentais de ça. Souvent je demandait l’aide à une personne que je connais pour peser et vendre. Merci la Fondation Tandana et ses partenaires de m’avoir enlevé cette grosse épine.
Mr Abdoué Pamateck, représentant du chef du village de Sal-Dimi, à la cérémonie de clôture de fin de session adresse ses remerciements à l’endroit de la F. Tandana pour cette belle initiative de nous alphabétiser dans notre propre langue de communication le Tommo so. Dans cette même salle des hommes ont été formés en torosso qui n’est pas notre dialecte, mais aujourd’hui nos femmes ont eu la chance d’avoir cette formation en tommo so. J’ai 75 ans et c’est ma 1ère fois de voir un livret en Tommo so , et cela grâce à la F. Tandana et ses partenaires. Merci aux femmes qui ont acceptés de se consacrer pendant trois mois. « La force du poisson c’est l’eau » dit un de nos adages. A présent nous considérons les appuis de la F. Tandana comme notre force de démarrage pour le développement. Sans l’eau le poisson n’a pas de force et sans l’appui de F Tandana nous retournerions à la case de départ.
Hola querida Fundación Tandaña.
Me llamo Ramata Amadou Pamateck. Gracias a mi participación en la sesión de la alfa 3 meses (marzo abril mayo) en mi pueblo Sal-Dimi, ya puedo contar los números del 1 al 10.000 ahora. Esto me permite calcular el ciclo menstrual (regla de las mujeres) a impedir los nacimientos muy seguidos.
Hola querida Fundación Tandana!
Me llamo Fatuma Yanogué, comunidad natal de Assa, parroquia de Wadouba. Soy una alumna del centro alfa Tommosso en Assa. Gracias a esta oportunidad que me fue dado por la Fundación Tandana puedo leer ahora el tamaño de mi zapato. Antes, yo necesitaba a alguien para leer mi tamaño del zapato. Además de esto ya puedo manejar sola mi teléfono – elijo el nombre que quiero llamar en el directorio, leo la fecha y la hora. Realmente la formación de alfa me sirvió mucho y realizó el cambio en mi vida … ¿Cómo no dar gracias a Fundación Tandana por esta gran iniciativa? Ella trajo luz a nuestras vidas. Viva la Fundación Tandana! Em un unbegeye seeni.
Hola estimado Fundación!
Las dos somos alumnas alfa en el centro de la comunidad de Assa. Gracias a esta formación podemos distinguir el número de tamaña de las ollas que utilizamos. Antes, para pagar o pedir una olla le pediamos ayuda de alguien para leer y escribir el número que queriamos. Incluso si era un número falso nunca íbamos a saber. Ahora nadie nos puede engañar para nuestra elección del número de ollas y gracias a la Fundación Tandana. Gracias mucho mucho a la Fundación! dolopo dolopo ye i Nanba Amba Sagu Sagu u!
Ada Tembiné Yando Siguipily
Mi querida Fundación Tandana!
Me llamo Namata Goudienkilé, soy ama de casa en Biñe y alumna del centro de alfabetizacion del pueblo Biné.
Gracias al apoyo de la Fundación Tandana, ya no tengo miedo de ir a vender los productos locales como el fruto de tamarindo en mercado de Sangha. Porque ahora puedo leer los numeros del balance y registrar el peso de mi producto para vender. Antes, vendía con dudas, ya que tenia que confiar al peso que el comprador me comunicaba. A menudo pedia la ayuda de una persona que conozco para pesar y vender. Gracias a la Fundación Tandana y sus socios me han dado sacando este gran espina.
Sr. Abdoué Pamateck que representa el jefe de la aldea Sal-Dimi en la ceremonia de clausura de la sesion de alfabetizacion expresó su agradecimiento al lugar de la Fundacion Tandana por esta gran iniciativa de alfabetización en su lengua de comunicación del Tommo So. En esta misma sala los hombres fueron enseñados en Torosso, que ni era nuestro dialecto, pero hoy nuestras mujeres tuvieron la suerte de tener esa clase en Tommo So, nuestro idioma. Tengo 75 años y esta es mi primera vez para ver un folleto en Tommo So, gracias a F. Tandana y sus socios. Gracias a las mujeres que accedieron a pasar tres meses en las clases. “La fuerza de un pez es el agua”, segun uno de nuestros dichos. Ahora tenemos en cuenta el apoyo de F. Tandana como nuestra fuerza de partida para el desarrollo. Sin agua el pescado no tiene la fuerza y sin el apoyo de F Tandana volveriamos al punto de partida.
Villagers in Kansongho, Mali are thrilled to be able to grow vegetables year-round in their garden. In the arid Sahel climate, the rainy season lasts less than 3 months and, in recent years, has not provided enough precipitation to nourish a good harvest of millet, peanuts, and cowpeas, the traditional staple crops in the area. During the long dry season, villagers must subsist on what they have grown and then seek ways of earning income to purchase additional food. People in Kansongho have long dreamed of being able to grow vegetables year-round, and now that dream is a reality. The Tandana Foundation helped them install a water tower, solar pump, and watering basins, so that gardeners can easily water their plots throughout the year. They are excited to supplement their diet with fresh vegetables in the dry season and also to sell some of their produce in order to earn income that will help them buy additional millet, their staple food. See some comments from villagers below.
Les residents de Kansongho, Mali sont ravis de pouvoir faire le maraichage dans leur jardin. Dans le climat Sahelien, l’hivernage ne dure meme 3 mois et, recemment n’a pas donné assez de pluie pour un bon rendement de mil, arachide, et haricot, les cultures plus important dans la region. Pendant la longue saison seche, le villageois doivent se nourrir de ce qu’ils ont recolté et puis chercher de manieres de gagner de l’argent pour en payer encore. Les habitants de Kansongho ont longtemps reve de pouvoir faire le maraichage pendant toute l’année et maintenant cette reve et devenu la realité. La Fondation Tandana leur a aidé a installer un chateau d’eau, une pompe solaire, et des bassins dans le jardin pour que les jardiniers peuvent facilement mettre l’eau sur leur planches. Ils sont contents de pouvoir ajouter des legumes frais a leur alimentation et aussi de pouvoir vendre des produits pour generer le revenu qui leur aidera a payer encore du mil. Voir des commentaires en bas.
La gente de Kansongho, Mali están muy contentos de poder cultivar legumbres todo el año en su huerto comunitario. Con el clima Saheliano, llueve a penas 3 durante meses y en los años recientes, no ha caido suficiente lluvia para que madure un buen cultivo de mil, maní, y frejol, los productos principales de la zona. Durante el largo periodo seco, la gente tiene que alimentarse de lo que han cosechado y buscar a ganar dinero para comprar mas comida. Los habitantes de Kansongho han soñado por mucho tiempo en poder cultivar los legumbres durante todo el año y ahora este sueño se ha hecho la realidad. La Fundacion Tandana les ha ayudado a instalar un reservorio de agua, una bomba solar, y unos tanques dentro del huerto para que facilmente puedan regar a sus plantas. Estan muy contentos de poder añadir legumbres frescos a su alimentación y tambien de poder vender los productos y con los ingresos comprar mas mil para comer. Mira en debajo para unos testimonios de la gente.
Mamoudou Tembiné:
Our dream of a vegetable garden has just been realized today. The people of Kansongho will finally be able to produce onions, tomatoes, cucumbers, and many other vegetables for our own consumption, and to sell a part of the harvest. If there is water, we are ready to work in all seasons.
Notre rêve de jardin maraîcher vient d’être réalisé aujourd’hui. La population de Kansongo va afin pouvoir produire de l’oignon, tomate, concombre, beaucoup de légumes pour sa consommation et vendre une partie. S’il y’a de l’eau nous somme prêt à travailler en toute saison.
Nuestro sueño de tener un huerto se ha hecho realidad ahora. La gente de Kansongho por fin podrán producir cebollas, tomates, pepinos, y otros legumbres para nuestra alimentacion y tambien para vender una parte de los product. Si hay agua, estamos listos para trabajar todo el año.
Daifourou Tembiné:
We learn many things through our partnership with The Tandana Foundation. We have planted some seeds and fruits that I had never seen before.
On apprend beaucoups de chose dans le partenariat avec la Fondation Tandana. On a planté des semences et des fruits que je n’ai jamais vu.
Aprendemos muchas cosas en nuestra colaboracion con la Fundacion Tandana. Hemos plantado semillas y frutas que nunca habia visto.
Pebelou Tembiné:
Everything is easy now; all you have to do is turn the faucet and it’s ok. In our village, it is the first time we see that.
Tout est facile maintenant; il suffit de tourner seulement la vanne et c’est OK. Dans ce village c’est notre premiere fois de voir ca.
Todo es facil ahora; solo hay que abrir la llave y todo esta bien. En nuestra comunidad es la primera vez que vemos asi.
Batimbeye Tembiné:
Thanks to God, the all powerful above, for permitting me to see a water tower in this village. May God bless The Tandana Foundation, our partner always, who has permitted us to see this for the first time.
Merci au Dieu le tout puissant qui est en haut de me permettre de voir la réalisation d’un château d’eau dans ce village. Que Dieu bénis la Fondation Tandana, notre partenaire de tous les jours qui nous a permis d’avoir cette réalisation de sa première fois.
Gracias a Dios, el todo poderoso que esta arriba, por permitirme ver un torre de agua en esta comunidad. Que Dios bendiga a la Fundacion Tandana, nuetro aliado de siempre, quien nos ha permitido de ver esto por primera vez.
Gracias a Dios , he regresado sano y salvo a Bandiagara después de las misiones de supervisión de los grupos Ahorro por el Cambio en Yarou y el taller de capacitación para los jóvenes en Kansongho sobre las técnicas de la instalación de techos de metal y la fabricacoin de pizarrones. En ambos pueblos la misión fue bien. En Yarou , las mujeres son felices con las actividades del grupo de SFC y agradecen el apoyo y la orientación de la Fundación Tandaña . Hay 4 grupos que operan con 101 mujeres miembros en total.En Kansongo , es realmente algo muy útil para el almacén de carpintería, ya que el día que terminó el trabajo de techado , hubo una gran lluvia . Afortunadamente los jóvenes y el maestro carpintero había terminado la colocación de las chapas metálicas , y evitaron que la lluvia cause mucho daño al edificio. La capacitación se llevó a cabo del 9 al 14 sin accidente. Gracias al apoyo financiero de la Fundación Tandaña , no sólo esta el almacen asegurado, sino también los jóvenes son entrenados en cómo hacer para techos y hacer pizarroness . Al final del taller, 2 pizarrones fueron hechos a mano y los jóvenes , dijo que a partir de ahora es posible hacer pizarrones con soportes en el taller de carpintería de Kansongo . Ya que el almacén está en un lugar donde se acumula agua, y siguiendo la recomendación del maestro carpintero , compramos 4 sacos de cemento para reforzar el muro construido después de que el sin para el techo fue puesto y para hacer una terraza en el hangar del taller para evitar que la humedad dañe la madera y los muebles. La mano de obra es proporcionada por los miembros del grupo de carpintería.
Muy pronto usted tendrá la imagen, tan esperada por la población de Kansongo y la Fundación Tandana , del agua que brota de la torre de agua en el jardín Kansongo . Todo está en su lugar y la instalación finalizará el domingo. Que Dios nos de ese dia con paz.
Compte rendu:
Assemblée générale de restitution du bilan 2013 et définir un plan d’action annuel 2014 de l’association de protection de l’environnement de OLOUGUELEMO.
Introduction:
Dans le cadre de la mise en œuvre des activités de protection de l’environnement dans la commune rurale de Wadouba, l’association OLOUGUELEMO en partenariat avec la Fondation TANDANA a tenue du 21 au 22 Février 2014 son troisième assemblée générale au titre de l’année 2014 dans le village de Sal-Dimi.
Tous les villages membres et partenaires financiers et techniques étaient conviés à cette assemblée générale qui s’est déroulée sous la présidence de son président Mr Ando TEMBINE. Le secrétariat de séance était par Mr Ousmane Tembiné secrétaire administratif de l’association assisté par le représentant de la Fondation Tandana.
L’ordre du jour portait sur les points suivants:
Ordre du jour:
Présentation mutuelle de la participation;
Après les mots de bienvenu du représentant du chef de village de Sal-dimi, la séance a été ouverte par le président de l’association.
Une minute de silence a été observé à la demande du vice président en mémoire du président du comité villageois de Sal-Dimi qui est décès en janvier 2014.
Après la présentation mutuelle des différents délégués et participants, les activités sont poursuivies avec la relecture des Statuts Règlements Intérieurs de l’Association pour une meilleure maitrise et respect des Statuts et règlement de l’association à de ses membres la présentation des activités des différents comités villageois.
Il ressort dans ce tableau le bilan d’activités RNA des 8 villages membres de l’association:
Bilan RNA au 31 /12/ 2013 par village de l’association Olouguelemo.
N° | Villages | Nombre de Familles | Nombre d’arbres entretenu (RNA) | Nombre Champs de RNA | Nombre de réunions du comité villageois | Nombre de Sortie surveillance des brigades |
1 | Kansongho | 22 | 548 | 32 | 5 | 15 |
2 | Sédé | 4 | 100 | 19 | 4 | 25 |
3 | Goundoly-Dogon | 30 | 600 | 40 | 3 | 20 |
4 | Goundoly-Djénéké | 22 | 406 | 31 | 6 | 5 |
5 | Sandjian | 14 | 128 | 27 | 3 | 8 |
6 | Wana | 16 | 96 | 26 | 2 | 12 |
7 | Sal-Dimi | 32 | 425 | 73 | 15 | 36 |
8 | Assa | 10 | 266 | 10 | 3 | 4 |
Total | 150 | 2569 | 258 | 41 | 124 |
L’association OLOUGUELEMO a félicité les différents comités villageois pour leur engagement dans les activités de protection de l’environnement. Le bureau et les autres invités présents ont apprécié de l’élargissement des sites forestiers et de l’identification des nouvelles forêts mises en défenses par certains villages (Sal-Dimi, Goundoly Dogon, Wana, Kansongho et Goundoly Djénenké). Le bureau a demandé à chaque comité de quantifier la superficie des forêts mises en défense afin de fournir la superficie totale des forêts mises en défense par l’association.
Les membres du bureau central de l’association ont effectué deux visites aux différents comités de briques des villages membres.
En collaboration avec les Service de l’état des Eaux et Forêts, de l’association a bénéficié d’un atelier sur les textes forestiers et les normes techniques de lutte contre la dégradation du sol du 5au 11 Avril 2013 dans le village de Goundoly Dogon. Cet atelier a lieu grâce à l’appui financier de la Fondation Tandana.
La prochaine assemblée générale se tiendra au 31 décembre 2014.
Difficultés rencontrées:
– Manque d’équipement pour la détermination exacte des superficies des forêts mises en défenses par les comités villageois;
– L’insuffisance des moyens de surveillance des brigades villageoises; u
– Le non respect de l’interdiction de coupe de bois dans les zones mises en dépense par les villages voisins non membre de l’association;
– Conflits entre les villages suite à des saisies des brigades lors des patrouilles dans les champs RNA et la zone de forêts;
– Retard des cotisations des membres;
– Insuffisance de dénonciation des femmes membres pour les femmes qui disposent plus de 10 tas de bois de cuisine en réserve.
Recommandations:
L’assemblée a adopté les recommandations suivantes:
Harmonisation et programmation des périodes de rencontre:
– Réunion des membres du bureau central chaque trimestre (Mars – Juin – Septembre) le dernier samedi du mois de la réunion à Kansongo, informer les membres à une semaine à l’avance;
– Réunion des membres du comité villageois chaque mois le dernier samedi sous la présidence du président;
– Surveillance des brigades villageoises: tous les jours;
– Rencontre inter-brigades villageoises:
Les brigades de Kansongo – Assa – Sédé – Wana – Sandjam – Goundoly Dogon et Goundoly Dogon chaque mois le dernier samedi au puits de sandjam. Entre 9h à 12h.
Les brigades des villages de : Inter-brigade de Sal-Dimi Goundoly Dogon et Goundoly Djenninké vont à Boutili le 5 de chaque trimestre à partir de 9h à 12h.
– Les brigades doivent informer les chefs du village à chaque sortie pour la surveillance des forêts;
– Les coupes assistées de bois de chauffage dans les tous les villages sont fixés le mois de mars pour 15 jours d’opération.
– La sensibilisation des villages voisins sera effectuée dans les activités du bureau central;
– Pour tous conflits de saisie en flagrant d’élis des dégâts sera géré d’abord avec le comité villageois pour le règlement des amandes. En cas de désaccord, le comité saisie les autorités villagéoises qui a son tours saisie le bureau en cas de besoin.
– Le bureau fait appel le service technique pour les conflits qui lui dépasse.
– L’assemblée après avoir analysée et accepter la demande d’adhésion à OLOUGUELEMO des villages de Wara, Nounou et de Embisson, responsabilise le président et ses membre du bureau pour officialiser leur adhésion.
Perspectives:
Les résultats atteints sont satisfaisants dans l’ensemble. Les activités programmées en 2013 ont été toutes exécuté.
Pour une meilleure régularité des sorties et rencontres officielles des brigades et des membres, l’assemblée a fixé des sanctions et amendes suivantes :
Pour toute absence non justifiée:
– Réunion des membres du bureau centra : 500F CFA / membre;
– Réunion des membres du comité villageois 250F CFA / Membre
– Rencontre inter-brigades villageoises: 500F CFA / Brigade;
Activités à mener en 2014:
Dans le cahier de charge de l’année 2014, l’association OLOUGUELEMO a inscrit les objectifs suivants:
NB : L’association est consciente qu’elle ne peut jamais atteindre ces objectifs sans l’accompagnement de ses partenaires et compte sur l’accompagnement de la Fondation Tandana pour l’exécution de ce plan d’action.
Report:
General Assembly to present the summary of 2013 and set a 2014 action plan of the Association for the Protection of the Environment OLOUGUELEMO.
Introduction:
As part of the implementation of activities to protect the environment in the rural county of Wadouba, the OLOUGUELEMO Association in partnership with The Tandana Foundation held its third General Assembly in 2014 from February 21st to the 22nd, in the village of Sal-Dimi.
All member villages and financial and technical partners were invited to the general meeting held under the chairmanship of its President Mr Ando TEMBINE. The secretariat of the meeting was provided by Mr Ousmane Tembiné administrative secretary of the association, assisted by the representative of The Tandana Foundation.
The agenda focused on the following:
Agenda:
After words of welcome from the representative of the village chief of Sal-Dimi, the meeting was opened by the president of the association.
A moment of silence was observed at the request of the Vice President in memory of the village committee chairman from Sal-Dimi, who died in January 2014.
After the mutual introduction of various delegates and participants, the activities continued with the reading of the Statutes and Internal Regulations of the Association for better understanding and compliance with statutes and regulations of the association among its members representing the activities of the various village committees.
The results of the activities of the 8 member villages appear in this table:
Balance RNA at 31/12/2013 by the village Olouguelemo Association.
N° | Villages | Number of families in each village | Number of trees maintained through RNA techniques | Number of Fields where RNA is practiced | Number of meetings of the village committee | Number of monitoring brigades to protect the forests |
1 | Kansongho | 22 | 548 | 32 | 5 | 15 |
2 | Sédé | 4 | 100 | 19 | 4 | 25 |
3 | Goundoly-Dogon | 30 | 600 | 40 | 3 | 20 |
4 | Goundoly-Djénéké | 22 | 406 | 31 | 6 | 5 |
5 | Sandjian | 14 | 128 | 27 | 3 | 8 |
6 | Wana | 16 | 96 | 26 | 2 | 12 |
7 | Sal-Dimi | 32 | 425 | 73 | 15 | 36 |
8 | Assa | 10 | 266 | 10 | 3 | 4 |
Total | 150 | 2569 | 258 | 41 | 124 |
The OLOUGUELEMO Association commended the various village committees for their commitment to activities to promote environmental protection. The Association leadership and other guests in attendance appreciated the expansion of protected forest areas and the identification of new forests for protection in some villages (Sal-Dimi, Goundoly Dogon, Wana, and Kansongho Goundoly Djénenké). The Association leadership asked each committee to measure the area of forest preserved in order to know the total forest area protected by the association.
The members of the central committee of the Association have made two visits to the various village committees.
In collaboration with the Malian Department of Water Affairs and Forestry, the Association participated in a workshop on forest texts and technical standards against soil degradation from April 5th to the 11th 2013 in the village of Goundoly Dogon. This workshop was held with the financial support of The Tandana Foundation.
The next meeting will be held on December 31, 2014.
– Lack of equipment for the village committees to accurately determine the amount of forest land protected.
– Inadequate means for monitoring by village brigades;
– Villagers from neighboring villages that are not part of the Association are not complying with the logging ban in some areas;
– Conflicts between villages following seizures of wood by the brigades during patrols in protected areas;
– Delay of payment of membership dues;
– Inadequate reporting of women members on toher women who have more than 10 lots of kitchen firewood in reserve.
Recommendations:
The Association adopted the following recommendations:
-Coordination in planning of dates for future activities
– Meeting of the members of the central committee each quarter (March, June, and September) the last Saturday of the month. The meeting will be held in Kansongo; inform members one week in advance;
– Meeting of village members every month on the last Saturday under the chairmanship of the President;
– Monitoring of village brigades daily;
– Meetings of inter- village brigades as follows:
Brigades from Kansongo – Assa – Sédé – Wana – Sandjam – Goundoly Dogon, will meet on the last Saturday of the month at the Sandjam well, between 9am and 12pm.
Brigades from Sal – Dimi, Goundoly Dogon, Goundoly Djenninké, will meet at Boutili on the 5th of each quarter from 9am to 12pm.
– The groups must keep the village leaders informed on the forest preservation process.
– The association will help member villages cut and collect firewood from the assisted regeneration trees for 15 days in March.
– The central committee of the Association will raise awareness in neighboring villages of the importance of the forest protection activities.
– For all conflicts and seizure of wood, the fines will be managed initially by the village committee. In case of disagreement, the committee will appeal to the the village authorities, who in turn will contact the central committee if needed.
– The central office of the Association will call the government technical services for conflicts that are outside its scope.
– The assembly analyzed and accepted the requests to join OLOUGUELEMO from the additional villages of Wara, Nene, and Embisson. It empowered the President and members of the board to formalize the membership of these new villages.
Outlook:
The results achieved by the Association and its partners are overall satisfactory. All of the activities planned in 2013 were executed well.
In order to ensure that the members and groups have more regular meetings and monitoring outings, the Assembly set the following fines and penalties:
For any unexcused absence:
– Meeting of the members of the central office: 500F CFA / member;
– Meeting of the members of village committee 250F CFA / Member
– Meeting of inter-village brigades: 500F CFA / Brigade;
Activities to be undertaken in 2014:
For 2014, the OLOUGUELEMO association has registered the following objectives:
NB: The Association is aware that it can never achieve these goals without the support of its partners and counts on the support of the Tandana Foundation for the implementation of this action plan.
Informe:
Asamblea General para presentar el resumen de 2013 y establecer un plan de acción para 2014 de la Asociación para la Protección del Medio Ambiente OLOUGUELEMO.
Introducción:
Como parte de la ejecución de las actividades para proteger el medio ambiente en la parroquia rural de Wadouba, la Asociación OLOUGUELEMO en colaboración con la Fundación Tandana celebró su tercera Asamblea General en el 2014 del 21 de febrero al 22, en el pueblo de Sal- Dimi.
Todos los pueblos de miembros y socios financieros y técnicos fueron invitados a la reunión general celebrada bajo la presidencia de su Presidente, el Sr. Ando TEMBINE. La secretaría de la reunión fue proporcionada por el Sr. Ousmane Tembiné secretario administrativo de la asociación, con la asistencia del representante de la Fundación Tandana .
La agenda se centró en lo siguiente:
Orden del Día:
1 Presentación de los participantes
2 Revisión de los Estatutos y el Reglamento Interno de la Asociación;
3 Presentación de las actividades de protección regular en el área de bosque conservado y la regeneración natural en los campos de cultivo (ARN) para cada pueblo miembro de la asociación;
4 Aprobación de la propuesta de 2014, enfocado en la educación y capacitación de la comunidad para el uso sostenible de su medio ambiente;
5 . Varios
Tras las palabras de bienvenida del representante del jefe de la comunidad de Sal- Dimi , la reunión fue inaugurada por el presidente de la asociación.
Un momento de silencio se observó a petición del Vicepresidente en memoria del presidente del comité de la comunidad de Sal- Dimi, quien falleció en enero de 2014.
Después de la introducción mutua de varios delegados y participantes, las actividades continuaron con la lectura de los Estatutos y el Reglamento Interno de la Asociación para una mejor comprensión y cumplimiento de los estatutos y reglamentos de la asociación entre sus miembros representantes de las actividades de los distintos comités de las comunidades.
Los resultados de las actividades de los 8 pueblos miembros aparecen en esta tabla:
N° | Pueblos | Número de familias en cada pueblo | Número de árboles mantenidas por medio de técnicas de ARN | Número de campos donde se practica la RNA | Número de reuniones del comité de la aldea | Número de monitoreo brigadas para proteger los bosques |
1 | Kansongho | 22 | 548 | 32 | 5 | 15 |
2 | Sédé | 4 | 100 | 19 | 4 | 25 |
3 | Goundoly-Dogon | 30 | 600 | 40 | 3 | 20 |
4 | Goundoly-Djénéké | 22 | 406 | 31 | 6 | 5 |
5 | Sandjian | 14 | 128 | 27 | 3 | 8 |
6 | Wana | 16 | 96 | 26 | 2 | 12 |
7 | Sal-Dimi | 32 | 425 | 73 | 15 | 36 |
8 | Assa | 10 | 266 | 10 | 3 | 4 |
Total | 150 | 2569 | 258 | 41 | 124 |
La Asociación OLOUGUELEMO elogió los diversos comités de aldea por su compromiso con las actividades para promover la protección del medio ambiente. La dirección de la Asociación y otros invitados presentes agradecieron la expansión de las áreas forestales protegidas y la identificación de nuevos bosques para la protección en algunos pueblos ( Sal- Dimi, Goundoly Dogon, Wana, y Kansongho Goundoly Djénenké ). La dirección de la Asociación pidió a cada comisión para medir el área de bosque preservado con el fin de conocer el área total de bosques protegidos por la asociación.
Los miembros del Comité Central de la Asociación han realizado dos visitas a los distintos comités de aldea.
En colaboración con el Departamento de Asuntos de Agua y Silvicultura de Malí, la Asociación participó en un taller sobre los textos de los bosques y las normas técnicas contra la degradación del suelo , del 5 al 11 de abril 2013 en el pueblo de Goundoly Dogon . Este taller se llevó a cabo con el apoyo financiero de la Fundación Tandana.
La próxima reunión se celebrará el 31 de diciembre de 2014.
Dificultades::
– Falta de equipo para los comités de aldea para determinar con precisión la cantidad de tierra forestal protegida.
– Medios inadecuados para la supervisión realizada por las brigadas comunitarias;
– Los pobladores de las aldeas vecinas que no forman parte de la Asociación no están cumpliendo con la prohibición de la tala en algunas áreas
– Los conflictos entre los pueblos resultando de incautaciones de madera por las brigadas durante los patrullajes en las áreas protegidas
– Retraso de pago de las cuotas de membresía;
– La información inadecuada de mujeres miembros sobre las mujeres que tienen más de 10 porciones de de leña de cocina en la reserva .
Recomendaciones:
La Asociación adoptó las siguientes recomendaciones:
– Coordinación en la planificación de fechas para las actividades futuras
– Reunión de los miembros del comité central cada trimestre (marzo, junio y septiembre), el último sábado del mes. La reunión se celebrará en Kansongo; informar a los miembros con una semana de antelación;
– Reunión de los miembros de la aldea todos los meses , el último sábado , bajo la presidencia del Presidente;
– Seguimiento de las brigadas de la aldea al día;
– Reuniones de brigadas entre las aldeas de la siguiente manera:
Brigadas de Kansongo – Assa – SEDE – Wana – Sandjam – Goundoly Dogon, se reunirán el último sábado de cada mes en el pozo de Sandjam, 09 a.m.-12 p.m.
Brigadas de Sal – Dimi, Goundoly Dogon, Goundoly Djenninké, se reunirán en Boutili el día 5 de cada trimestre 09 a.m.-12 p.m.
– Los grupos deben mantener informados a los cabildos comunitarios en el proceso de conservación de los bosques.
– La asociación ayudará a los pueblos miembros a cortar y recoger leña de los árboles de regeneración asistida durante 15 días en marzo.
– El Comité Central de la Asociación creará conciencia en los pueblos vecinos de la importancia de las actividades de protección forestal.
– Para todos los conflictos y la incautación de la madera, las multas serán manejados inicialmente por el comité de la aldea . En caso de desacuerdo, el comité llamara a las autoridades del pueblo, quienes a su vez pondrá en contacto con el comité central si es necesario.
– La oficina central de la Asociación llamará a los servicios técnicos del gobierno para los conflictos que están fuera de su alcance.
– La asamblea analizó y aceptó las solicitudes para unirse a OLOUGUELEMO de las comunidades adicionales de Wara , Nene y Embisson. Se faculta al Presidente ya los miembros del Consejo para formalizar la adhesión a estos nuevos pueblos .
Pronóstico:
Los resultados logrados por la Asociación y sus socios están en general satisfactoria. Todas las actividades programadas en 2013 fueron ejecutados bién.
Con el fin de garantizar que los miembros y los grupos tienen más reuniones periódicas y el seguimiento de las salidas, la Asamblea estableció las siguientes multas y sanciones :
Para cualquier ausencia injustificada:
– Reunión de los miembros de la oficina central : 500F CFA / miembro;
– Reunión de los miembros del comité de la aldea 250F CFA / Miembro
– Reunión de brigadas entre aldeas : 500F CFA / Brigada;
Actividades que se realizarán en el año 2014:
Para 2014, la asociación ha registrado OLOUGUELEMO los siguientes objetivos:
1 Protección regular de la zona forestal y la regeneración natural asistida (ANR ) en los campos de cultivo de cada pueblo miembro de la Asociación. :
2 Adquirir un mejor equipo para el monitoreo de las actividades en el bosque
3 . Reducir el consumo de leña y carbón vegetal a través de la capacitación y la provisión de estufas eficientes para el público en general a precios asequibles.
4 . Reducir el trabajo doméstico de las mujeres.
NB : La Asociación es consciente de que nunca podrá alcanzar estos objetivos sin el apoyo de sus socios y cuenta con el apoyo de la Fundación Tandana para la ejecución de este plan de acción.
Ce nouveau rapport est la synthèse des activités de la Fondation Tandana dans le cercle de Bandiagara (Pays Dogon). Cette synthèse nous montre ici des résultats ou des remarques obtenues au cours de ma visite dans le cercle de Bandiagara. C’est à dire des villages qui ont amities avec la Fondation Tandana.
Avec l’encadrement du Coordinateur local de la Fondation au Mali, tout d’abord, je suis arrivé au village avec un calendrier qui me permettra de visiter de toutes les activités de la Fondation Tandana afin d’obtenir des résultats pour transmettre à la Fondation et aux partenaires.
J’ai tenu une assemblée générale à Sal-Dimi pour l’impact de toutes les activités et les besoins imprimées par la population pour l’année 2014.
A l’ordre du jour les notables du village, les femmes et la jeunesse étaient présent. A cette rencontre trois (3) points forts étaient:
– Le bilan de la banque de céréale,
– L’impact pour les femmes de l’alphabétisation en langue tomosso,
– Le renouvèlement du comité de banque de céréale,
Le président du comité de la banque céréale Moussa Pamateck à remercie la Fondation Tandana pour tous les suivis durant toute l’année pourque cette banque soit toujours disponible pour la population et aux autres villages environnants.
Il et ses membres ont présentées leur cahier de charge pour montrer les détails de chaque tranche comme suite:
En tout il y a eu neuf(9) tranches au cours de l’année 2012-2013 dont quatre(4) tranches de riz en tout de cent vingt(120) sacs de 50kgs de riz et cinq(5) tranches de mil qui est en tout de 130 sacs de 100kgs de mil. Le bilan de tous les tranches est bonne.
Au nom de la population, le chef de village à remercie tout un chaqu’un particulièrement le comité pour leur engagement, leur courage et leur disponibilité. La population a décidé de leur donner une rémunération pour leur bien et leur disponibilité.
Dans le règlement intérieur de la banque de céréale chaque trois (3) ans la population peut changer le comité. Compte tenu de leur travail dans ces trois dernières années, la population a réélus l’ancien comité pour un mandat de trois ans. Le chef de village a demandé a chacun de chercher l’information pour le nouveau stock et tout de suite le comité se mis à travailler pour le stock de 2014.
Au sujet de l’alphabétisation des femmes en langue tomosso, Ada Kanambayé a pris la parole en disant que toutes les femmes prennent l’engagement pour pouvoir lire et écrire pour le développement du village et le monde.
Toutes les femmes aiment l’alpha parc que ça aident pour faire le commerce et petit calcul et aussi elles font le rencontre de l’Epargne pour le Changement (EPC) et ca leur aide mieux pour l’apprentissage.
Parmi nous il y a 5 ou 8 qui n’étaient jamais à l’école et qui savent lire et écrire, ça c’est un atout pour le développement du village et pour leur propre intérêt.
La population se dit très contente de travailler avec la Fondation Tandana, depuis 2008 à nos jours qu’il y a eu beaucoup de changement développement et de comportement.
Nous avons terminé l’assemblée avec une grande bénédiction pour le fin de la rébellion du nord du pays et le retour des volontaires la Fondation Tandana.
Après l’assemblée générale de Sal-Dimi, la population de Kansongho est contente de faire le bilan des activités. Avant de tenir l’assemblée j’ai visité le jardin potager du village, la banque de céréale, la banque de coton et le group des femmes pour l’alpha.
Le président du comité de jardin à remercier la population et les partenaires pour l’existence de ce jardin vue le manque d’eau. Sont l’importance joue également un rôle important pour le développement et la santé du village, c’est rare des jardins qui existe dans la commune rurale de Wadouba et nous devons faire en sorte que ça existe pour longtemps. Grace aux partenaires nous arrivons à manger des fruits et la sauvegarde des vertus.
Par rapport à la banque de céréale, cette année il y a eu moins de client par rapport aux années précédents. Ils sont à la phase de programmation de l’année de 2014.
Par tout le même cas la banque de coton, l’alphabétisation les femmes sont doués pour relever le défi et le développement du village.
Housseyni Pamateck stagiaire de la Fondation Tandana.
This new report is a summary of the activities of the Tandana Foundation in Bandiagara (Dogon Country). This summary shows us the results or comments obtained during my visit in Bandiagara to the villages that have friendships with the Tandana Foundation. With the supervision of the local coordinator of the Foundation in Mali, first, I came to the village with a schedule that would allow me to visit all the activities of the Tandana Foundation to obtain results for transmitting to the Foundation and partners.
I held a general meeting at Sal – Dimi for the impact of all the activities and the needs expressed by the population for the year 2014.
On the agenda, the village elders, women, and youth were present. At this meeting three (3) main points were:
– The balance sheet of the Grain Bank,
– The impact on women of the literacy program in Tomosso language,
– The renewal of the Grain Bank Committee
The Chairman of the grain bank, Moussa Pamateck, thanked the Tandana Foundation for the support throughout the year, so that this bank is always available to the public and other surrounding villages.The committee members have presented their details of each installment as follows:
In all, there were nine (9) installments during 2012-2013 including four (4) installments of rice, in all of one hundred and twenty (120) bags of 50kgs of rice; and five ( 5) units of millet, in all, 130 bags of 100kgs of millet. The results of all the installments were good.
On behalf of the people, the village chief thanked everyone and in particular the committee for their commitment, their courage and their availability. The people decided to give them a reward for their good work and their availability. According to the regulations of the Grain Bank, every three (3) years the population can change the committee. Given their good work in the past three years, the population has re-elected the former Committee for a term of three more years. The village chief has asked everyone to seek information for a new stock and immediately the committee began working to stock the bank for 2014.
Regarding women’s literacy in Tomosso language, Ada Kanambayé spoke saying that all women are committed to read and write for the development of the village and the world. She said that all of the women love the literacy program because it help them with their businesses so the can do calculations, and they are also they are meeting weekly for the Savings for Change (SFC) program and it helps them learn better. Among us there are 5 or 8 who never went to school and can now read and write. This is a great asset for the development of the village and for their own interest.
The people are very happy to work with Tandana Foundation. Since 2008 to the present, there has been much change and development of behavior. We ended the meeting with a great blessing for the end of the rebellion in the north and the return of the Tandana Foundation volunteers.
After the general meeting of Sal – Dimi, the people of Kansongho were happy to take stock of their activities. Before holding the meeting I visited the vegetable garden, the village grain bank, the cotton bank, and group of women for the literacy program.
The Chairman of the garden thanked the public and partners for the existence of this garden, especially given the lack of water all around. It plays an important role in the development and health of the village. It is unusual for gardens to exist in the rural county of Wadouba, and we must ensure that it exists for a long time. Thanks to our partners, we are able to eat fruits and maintain our important virtues.
As to the grain bank, this year there have been fewer customers compared to previous years. They are in the planning phase for the year 2014 . The cotton bank is also in the planning phase for 2014. In the literacy program, the women are devoted to rising to the challenge for the development of the village.
Housseyni Pamateck, intern of The Tandana Foundation.
Este nuevo informe es un resumen de las actividades de la Fundación Tandana en Bandiagara (País Dogón).
Este resumen nos da los resultados o comentarios obtenidos durante mi visita en Bandiagara a los pueblos que tienen amistades con La Fundación Tandana. Con la supervisión del coordinador local de la Fundación en Malí, en primer lugar, llegué a la aldea con un horario que me permitiriá visitar todas las actividades de la FundaciónTandana para obtener resultados para la transmisión de la Fundación y sus socios.
Sostuve una reunión general en Sal – Dimi por el impacto de todas las actividades y las necesidades expresadas por la población para el año 2014.
En la agenda, los ancianos del pueblo, mujeres, y jóvenes estuvieron presentes. En esta reunión de tres ( 3 ) puntos principales fueron:
– El balance general del Banco de Granos,
– El impacto para las mujeres en el programa de alfabetización en lengua Tomosso,
– La renovación del Comité del Banco de Granos
El presidente del banco de granos, Moussa Pamateck, agradeció a la Fundación Tandana por el apoyo durante todo el año, por lo que este banco está siempre disponible para el público y otros pueblos que laa rodean. Los miembros del comité han presentado sus detalles de cada cuota de la siguiente manera:
En total hay nueve ( 9 ) cuotas, durante 2012-2013, incluyendo cuatro (4) cuotas de arroz, en todos los ciento veinte (120) bolsas de 50kgs de arroz; y cinco (5) unidades de mijo, en total, 130 bolsas de 100kgs de mijo. Los resultados de todas las cuotas eran buenas.
En nombre del pueblo, el jefe del pueblo agradeció a todos y, en particular, el comité por su compromiso, su valor, y su disponibilidad. El pueblo decidió darles una recompensa por su buen trabajo y su disponibilidad. De acuerdo con la normativa del Banco de Granos, cada tres (3) años, la población puede cambiar el comité. Dado su buen trabajo en los últimos tres años, la población se ha reelegido al antiguo Comité por un período de tres años más. El jefe de la comunidad ha pedido a todos a buscar información para una nueva acción y de inmediato el comité comenzó a trabajar para abastecerse del banco para el 2014.
En cuanto a la alfabetización de las mujeres en el lenguaje Tomosso, Ada Kanambayé habló diciendo que todas las mujeres se comprometen a leer y escribir para el desarrollo de la aldea y el mundo. Dijo que todas las mujeres les encanta el programa de alfabetización, ya que les ayuda con sus negocios por lo que pueden hacer cálculos, y también ellos se reúnen semanalmente para el programa Ahorros Para el Cambio (SFC) y les ayuda a aprender mejor. Entre nosotros hay 5 o 8 que nunca asistieron a la escuela y ahora pueden leer y escribir. Este es un un gran activo para el desarrollo del pueblo y por su propio interés.
La gente es muy feliz de trabajar con La Fundación Tandana. Desde 2008 hasta la actualidad ha habido un gran cambio y el desarrollo de la conducta. Terminamos la reunión con una gran bendición para el final de la rebelión en el norte y el regreso de los voluntarios de la Fundación Tandana.
Después de la reunión general de la Sal – Dimi, el pueblo de Kansongho estaban contentos de hacer un balance de sus actividades. Antes de la celebración de la reunión, visité la huerta, el banco de granos del pueblo, el banco de algodón, y el grupo de las mujeres para el programa de alfabetización.
El Presidente del jardín agradeció al público y los socios por la existencia de este jardín, especialmente teniendo en cuenta la falta de agua por todas partes. Desempeña un papel importante en el desarrollo y la salud del pueblo. No es habitual que existan jardines en la parroquia rural de Wadouba y debemos asegurarnos de que existe por mucho tiempo mas. Gracias a nuestros socios, podemos comer frutas y mantener nuestras virtudes importantes.
En cuanto al banco de granos, este año ha habido menos clientes en comparación con años anteriores. Ellos están en la fase de planificación del año 2014.
El banco de algodón también se encuentra en la fase de planificación para el 2014. En el programa de alfabetización, las mujeres se dedican a hacer frente 1al desafío para el desarrollo de la aldea.
Written by: Housseyni Pamateck
Thank you to the personnel and the partners of the Tandana Foundation. The two village Chiefs Yaro Plateau and Terely have welcomed the Tandana Foundation and want to thank Tandana and its partners for all their activities. Particularly the women, who Yaro Plateau would like to thank a lot. In recent years there have been many changes in trade through the Tandana Foundation. There have also been developments in the school garden. Students welcome with songs of thanks for all the help in the school garden. I personally have discovered many things, especially experiences and I improved my knowledge for the activities of the Tandana Foundation in Bandiagara. Thank you.
Escrito por: Housseyni Pamateck
Gracias al personal y los asociados de la Fundación Tandana. Los dos jefes de aldea Yaro Plateau y Terely han dado la bienvenida a la Fundación Tandana y quiero dar las gracias a Tandana y sus asociados para todas sus actividades. En particular las mujeres, que Yaro Meseta desea agradecer mucho. En los últimos años se han producido muchos cambios en el comercio a través de la Fundación Tandana. También ha habido avances en el jardín de la escuela. Los estudiantes dan la bienvenida con cantos de agradecimiento por toda la ayuda en el jardín de la escuela. Yo personalmente he descubierto muchas cosas, en especial las experiencias y mejorar mi conocimiento de las actividades de la Fundación Tandana en Bandiagara. Gracias.
Rédigé par: Housseyni Pamateck
Je remercie les persionnelles et les partenaires de la Foundation Tandana. Les deux (2) chefs de village de Yaro-Plateau et de Terely ont saluées et remercier la fondation tandana et ses partenaires pour tout ses activités particulièrement les femmes de Yaro-Plateau qui ont beaucoups remercier, que dans ces dernières années qu’il y a beaucoup changements dans le commerce grâce à la Foundation Tandana. Il y a eu aussi des devéloppements dans le jardin scolaire. Les élèves avec des chansons de bienvenue et de remerciément pour les aident dans le jardin scolaire. Moi persionnellement j’ai découvri beaucoup de choces, des expériences surtout j’ai amélioré des connaissances pour les activités de la Foundation Tandana dans le cercle de Bandiagara. Merci.
By Ada Kanambai
Sal Dimi, le 6 septembre 2013
Nous vous saluons sincèrement Yalèma Dolo.Aujourd’hui rien de mal chez nous. Le chef de village, les femmes, les enfants et toute la population de Sal-Dimi te salut fraternellement. Nous sommes tous en bonne santé aujourd’hui. Toutes les femmes sont très contentes du programme alpha qui nous a donner l’occasion d’apprendre à lire, écrire et continuer à étudier dans notre propre langue A présent nous comptons sur Dieu et sur votre appui pour l amélioration continue de nos connaissance. Vous avez réalisées plusieurs activités chez nous sommes tous très contents. A présent nous comptons sur Dieu et sur votre soutien. Cette année, l’hivernage n’est pas bon, parce que la pluie est arrête depuis longtemps. Atteindre la connaissance pour écrire et lire en tommoso est une chose très bien pour nous et nous rend beaucoup de joie. Aidez nous toujours dans ce sens. Nos salutations à toute la population de l’Amérique. Que Dieu vous donne la sante. Que Dieu vous donne de la sagesse. A un autre jour !
Ada Kanambai
Sal Dimi, September 6, 2013
Yalema Dolo (Anna), we greet you very warmly. We have no problems right now. the people of the village, the chief, the women, and the children all send our greetings.
We are learning to read and write in our own language, which makes All of the women very happy. We count on God and we count on you to help us continue learning. You have done a lot of projects here and we are very happy with All of your work. We count on God and on you to help us continue improving things. The rainy season is not going well in our village right now because it stopped raining. Gaining the knowledge to write in Tommo So is a great step forward for us and makes us very happy. Please give our greetings to all the people of America. May God give you health. May God give you wisdom. Until later,
Ada Kanambai
Sal Dimi, el 6 de septiembre del 2013.
Yalema Dolo (Anita), le saludamos muy cordialmente. Por el momento estamos bien. Los companeros, el jefe de la comunidad, las mujeres y los ninos, todos le saludamos. Estamos aprendiendi a escribir y leer en nuestro proprio idioma, y nos hace muy Feliz a todas las mujeres. Contamos con Dios y con Ustedes para ayudarnos a seguir estudiando. Ustedes Han realizado muchos proyectos en nuestra comunidad y estamos muy contentos con todo. Contamos con Dios y con Ustedes para ayudarnos a salir adelante. Aprender a escribir en nuestra idioma tommo Es un gran paso para nosotras y nos rinde muy felizes. Por favor comunique nuestros saludos a toda la gente de America. Que Dios les da salud. que Dios les da sabiduria. Hasta luego,
by Marie Tembiné and Yagouno Tembiné
Kansongho, September 19, 2013
Letter of Thanks
Written by Marie and Yagouno, Tommo So literacy students
Kansongho, le 19 septembre 2013.
Mali’s Dogon country and the highlands of Ecuador are approximately 5225 miles apart. However, these two regions share a common bond. Since 2009, The Tandana Foundation has been organizing Volunteer Vacations to both regions.
Some volunteers have been fortunate to visit both countries. While some aspects of volunteering in Ecuador and Mali are quite different, some are remarkably similar. For Hope Taft, who has gone on three Health Care Volunteer Vacations to Ecuador and three Volunteer Vacations to Mali, the similarities are apparent.
“These trips made me realize again that poverty can take many forms. Although the people we work with in these countries have varying degrees of economic poverty like you would not see in the USA, they are much richer in social and spiritual matters and have a higher happiness quotient than most people in the United States,” said Hope.
Volunteers have seen other similarities as well. Jack Krueger, who has traveled once to Ecuador and once to Mali alongside his wife Marilyn, loved seeing the villagers’ excitement when the volunteers arrived. Also, whether they are providing health care to community members in rural villages in Ecuador or helping villagers in Mali build a grain bank, they always returned home with the satisfaction of knowing that they have helped people achieve their goals.
“That people in both places from different parts of the world, with totally different projects were all excited with what the Foundation had come to do for them,” said Jack.
Julie Lundquist, who was part of Tandana’s first volunteer vacation in Ecuador and its first in Mali, shares the joy Hope, Jack, and Marilyn felt while lending a helping hand in the communities they visit. The four of them also found that whichever country or community they visited, the people they meet are kindhearted and appreciative.
Julie commented on other similarities. Volunteers are excited to meet new people in a foreign land. Marilyn noticed how nicely the people of both countries were dressed in their country’s traditional style.
.
The differences of volunteering in both countries also stick out. The cultural differences are probably the most striking. Julie found the Ecuadorian culture somewhat familiar, but she found everything in Mali including the culture, language, and religion — radically different from anything she had ever experienced before. Marilyn was also shocked, when she visited the villages of Kansongho and Sal-Dimi, by just how different everything was. “I found it hard to wrap my head around,” she said.
They all agree that the volunteers’ accommodations in Mali are not as grand. When they visit Ecuador volunteers stay in a luxurious inn, while in Mali they stay in the guest houses of the villages.
“I so appreciated the experience of staying in the village [in Mali] as a family guest instead of staying in beautiful resort style accommodations in Ecuador. I feel as if we had more of a chance to experience life in Kansongho,” said Julie.
Marilyn also felt that she got to know the villagers in Mali better than she did the villagers in Ecuador, because organization of the trips is different. When the volunteers travel to Ecuador, they visit a different village each day. When they travel to Mali however, the volunteers usually visit few villages and stay in those villages for a longer time. Marilyn was surprised to find that while the families in Mali live in a tightly-clustered village, families in Ecuador were more dispersed throughout the countryside.
Another factor that can influence a volunteer’s experience is the dynamic of the group of travelers. Julie loved traveling to Mali with a multigenerational group, with the volunteers ranging in age from early teens to mid-60s. She also thoroughly enjoyed traveling to Mali with her then 13-year-old son Mick.
“Since I traveled with my son in Mali, his child presence opened more doors to me with the people of the villages. His youthfulness broke down barriers and drew more people in. We were able to play more, listen more and have better discussion because of his presence,” said Julie.
No matter what country they visit, Tandana’s volunteers are left with many memories. In Mali, Hope realized — much to her surprise- that she could carry water and rocks on her head without falling. Jack, Julie, and Marilyn all picked out a similar moment as their most memorable experiences in Mali. They loved sleeping outdoors and seeing the vast abundance of stars overhead.
“I’ll never forget lying on my cot and watching the stars at night and falling asleep,” said Marilyn.
Hope’s most memorable moment in Ecuador was when she realized that most of the people receiving medical care from Tandana had never had their feet on scales or had their temperature or blood pressure taken. Julie will always remember hiking in the surrounding mountains and seeing the condors fly overhead. The beautiful countryside will always stick out to Jack.
No matter what similarities, differences or surprises volunteers encounter on their travels, one fact will always remain the same. These trips have a strong impact on their lives.
Moussa Tembine
Ce rapport est la synthèse des 2 sessions de formations réalisées dans le village Yarou Plateau respectivement sur les activités du jardin scolaire et économiques des femmes autours d’Epargner Pour le Changement (EPC).
Les différents modules développés au cours de ces ateliers sont :
– L’Identification des semences en maraîchage ;
– Les techniques de production en maraîchage.
– Les techniques d’entretien des arbres.
– Les techniques d’animations des groupes EPC (réunions de promotion et séance d’animation des groupes).
Ces formations ont eu lieu grâce à l’appui financier de Fondation Tandana.
La modération a été exécutée par deux techniciens supérieurs d’agriculture et de génie rural en consultation.
La formation a démarré le 20/11/2012 sous la présence de la présidente des femmes exploitantes de Yarou.
Etaient présents :
– Le représentant du propriétaire terrain ;
– Les 52 femmes exploitantes du jardin Yarou ;
– Les 17 élèves et 2 enseignantes de l’école de Yarou,
– L’équipe de formation : Moussa TEMBINE et Abdoulaye Fofana, tous responsables du Sous Secteur d’Agriculture de Ouo.
Contenu de la formation et résultats obtenus :
La formation a porté sur les points suivants :
Généralités sur les cultures maraîchères
Etapes à suivre pour la production des cultures maraîchères
Pépinière.
La confection des planches.
Technique culturales, entretiens, récolte, conservation, transformation et ennemies des cultures de :
– La laitue
– Le chou
– La tomate
– Le piment
– Le gombo
– L’aubergine
– L’échalote
– La pomme de terre.
Evaluations
Chaque session de formation a été évaluée par le représentant de la Fondation Tandana au Mali.
La tendance générale est bonne et les femmes souhaitent étendre la formation aux autres femmes du groupe qui comptent 20 membres du village environnant.
Pratique
Les formateurs ont effectué des démonstrations pratiques sur le terrain suivant la formation pratique.
Observations
En plus de la phase pratique, les groupes de femmes ont participé à l’installation et au semis des parcelles de démonstration (Confection des planches, de compost et mise en germination sur l’échalote, la laitue, carotte, la tomate, Choux pomme et de la pomme de terre).
Pour le programme EPC les cours théoriques ont permis à l’animatrice de maitriser le guide d’animation. Pour la phase pratique une réunion de promotion a été tenue dans le quartier de mossi. Cette réunion a permis d’enregistrer 23 femmes mossies pour former un groupe.
La séance d’animation a été pratiquée par le groupe EPC des femmes MERABARA qui compose 25 femmes. Après les femmes étaient complantes pour se rappeler du nom de la coordinatrice de la Fondation Tandana elles la donne un autre nom dans leur dialecte. Désormais à Yarou Plateau Anna s’appelle YERIYE, ce nom signifie la 1ère fille. Dans le milieu Dogon c’est la 1ère fille qui fait reposé et qui soutien sa maman quand elle sera grande. Les femmes de Yarou trouve que les actions de Fondation Tandana est venu les ouvrir les yeux et continu à leur donner des opportunités pour leur développement et la coordinatrice est considérée comme leur première fille sur laquelle elles peuvent s’appuyer.
Assata Minta, la directrice de l’ecole a Yarou Plateau a déclarée que c’est à cause des activités de la Fondation Tandana qu’elle est resté à l’école de Yarou. « Si non j’allais demander de quitter Yarou pour une autre école. Car l’école est loin et il y’a assez d’élèves et pas d’autres enseignants, mais avec les activités de la Fondation je me sens utile pour cette population qui est en retard dans le développement à tous les niveaux. » Dit elle.
Vive la Fondation Tandana au Mali, partout dans le monde.
Moussa TEMBINE
Représentant Fondation Tandana au Mali.
This report is a synthesis of two training sessions conducted in the village of Yarou Plateau respectively on the school garden activities and economic promotion of women through the Saving for Change program (EPC).
The modules developed during these workshops are:
– The identification of seeds for gardening;
– Production techniques in gardening.
– The techniques of tree care.
– The animation techniques for EPC groups (meetings and group facilitation session).
These trainings were held with the financial support of The Tandana Foundation.
The training was carried out by two technicians for agriculture and rural engineering consulting.
The training started on 11.20.2012 in the presence of the president of the women gardeners of Yarou.
Present:
– The representative of the field’s ownder;
– The 52 women gardeners of Yarou Plateau;
– The 17 students and 2 teachers from the school of Yarou Plateau,
– The training team: Moussa Tembine, Abdoulaye Fofana, both fficials of the Sub Sector of Agriculture of Ouo.
Training content and results:
The training focused on the following points:
General konwledge of vegetable crops
Steps for the production of vegetable crops
Creating a nursery.
Making beds.
Technical cultivation, maintenance, harvesting, storage, and processing of:
– Lettuce
– Cabbage
– Tomato
– Pepper
– Okra
– Eggplant
– Shallots
– Potato.
Evaluation:
Each training session was evaluated by the representative of the Tandana Foundation in Mali.
The general trend is good and the women want to extend the training to other women including 20 members of the surrounding villages.
Practice
Trainers made practical demonstrations on the ground following the training.
In addition to the practical phase, groups of women participated in the installation and planting of demonstration plots (making beds, compost and planting sprouting shallots, lettuce, carrot, tomato, cabbage, and potato).
For the EPC program, lectures helped Assata Minta, the director of the Yarou school, learn to master the EPC trainer’s guide. For the practical phase of promoting EPC, a meeting was held in the district of Mossi. This meeting led to 23 Mossi women forming a group. The leading of a savings meeting was performed with the EPC group MERABARA of Yarou Plateau, consisting of 25 women. After the women realized they had a hard time remembering the name of the coordinator of the Tandana Foundation, they gave her another name in their dialect. In Yarou now called Anna YERIYE. The name means the first daughter. In Dogon culture, it is the first daughter who supports and helps her mom when she grows up. The women of Yarou said that the actions of the Tandana Foundation came to open their eyes and give them continuous opportunities for development, so the coordinator is considered their first daughter on whom they can rely.
Assata Minta, the director of the school of Yarou Plateau, said that is because of the activities of the Tandana Foundation that she remained at the school in Yarou. “Otherwise, I would have asked to move to another school, because the school is far away and there are a lot of students and no other teachers. But with the activities of the Foundation I feel useful for this population, which lags behind in development,” she said.
Long live the Tandana Foundation in Mali, and around the world.
Moussa TEMBINE
Tandana Foundation representative in Mali.
Este informe es una síntesis de las dos sesiones de entrenamiento realizadas en el pueblo Yarou Plateau, respectivamente sobre las actividades de huertos escolares y los derechos económicos de las mujeres alrededor del Ahorro para el Cambio (EPC).
Los módulos desarrollados durante estos talleres son:
– La identificación de las semillas de jardinería;
– Técnicas de producción en jardinería.
– Las técnicas de cuidado de los árboles.
– Las técnicas de animación EPC grupos (reuniones y sesiones de facilitación de grupos).
Estos cursos de capacitación se llevaron a cabo con el apoyo financiero de la Fundación Tandaña.
La moderación estuvo a cargo de dos técnicos para la agricultura y la consultoría de ingeniería rural.
La capacitación se inició el 11.20.2012 en presencia del presidente de las agricultoras de yarou.
Presente:
– Representante del dueño de la chagra;
– Las 52 mujeres agricultoras del huerto de yarou;
– Los 17 alumnos y 2 profesores de la escuela de yarou,
– El equipo de capacitación: Moussa Tembine y Abdoulaye Fofana, los dos son funcionarios de la Sub Sector Agricultura de Ouo.
Contenidos de aprendizaje y los resultados:
La capacitación se centró en los siguientes puntos:
Nociones generales sobre el cultivo de hortalizas
Pasos para la producción de cultivos de hortalizas
Produccion de vivero.
Hacer camas.
Técnico cultivo, mantenimiento, cosecha, almacenamiento, procesamiento de:
– Lechuga
– Repollo
– Tomate
– El pimiento
– Okra
– Berenjena
– Chalotes
– El papa.
Comentarios
Cada sesión de entrenamiento se evaluó por el representante de la Fundación Tandaña Malí.
La tendencia general es buena y las mujeres quieren ampliar la formación a otras mujeres, incluidas 20 miembros del pueblo de los alrededores.
Práctica
Entrenadores hizo demostraciones prácticas sobre el terreno después de la capacitación.
Además de la fase práctica, los grupos de mujeres participaron en la instalación y la plantación de parcelas demostrativas (tableros de Confección, compost y poner en germinación chalotas, lechuga, zanahoria, tomate, col y patata).
Para las conferencias del programa EPC, Assata Minta, la directora de la escuela de Yarou, aprendió a utilizar la guía del facilitador del programa EPC. Para la fase práctica, una reunión de promoción del programa EPC se realizó en el distrito de Mossi. Esta reunión llevó a interesar 23 mujeres mossis a formar un grupo de EPC.
La sesión de animación de un grupo se llevó a cabo con el grupo de EPC MERABARA que consiste en 25 mujeres de Yarou. Después de que las mujeres se plantaron para recordar el nombre de la coordinadora de la Fundación Tandaña les dieron otro nombre en su dialecto. En Yarou ahora Anita se llama YERIYE. El nombre significa la primera hija. En la cultura Dogon, es la primera hija que ayuda y apoya a su madre cuando ella crezca. Las mujeres de yarou dicen que las acciones de la Fundación Tandaña les abrió los ojos y les da oportunidades continuas para el desarrollo, entonces la coordinadora esta considerada como su primera hija en la que pueden confiar.
Assata Minta, la directora de la escuela de Yarou ha declarado que se debe a las actividades de la Fundación Tandaña que ella permaneció en la escuela de yarou. “Si no yo hubiera pedido cambiar a otra escuela, debido a que la escuela está muy lejos y hay muchos estudiantes y no hay suficientes maestros. Pero con las actividades de la Fundación, me siento útil para esta población que esta atrasada en el desarrollo,” dijo ella.
Viva La Fundación Tandaña en el Mali, y en todo el mundo.
Moussa TEMBINE
Representante de la Fundación Tandaña en Malí.
by Housseyni Pamateck
Je suis très content de vous donner les nouvelles du village de Sal-Dimi, et le bilan de la récolte.
J’ai échangé par téléphone avec l’adjoint du chef de village pour le bilan de la récolte, la Banque de céréale et autres.
D’abord la population de Sal-Dimi a beaucoup remercier pour le bilan de la Fondation Tandana, pour son aide alimentaire et Dieu merci ils sont pu faire les mois de soudures AMBA BIRE PO, AMBA TANDANA BIRE PO.
Certes, cette année la récolte est favorable par rapport aux autres années. Ainsi d’autre ont terminé et d’autre ont vers la fin de la récolte.
Par rapport à la banque de céréale de Sal-Dimi, non seulement la population mais aussi les villages environnant ont remercié la Fondation Tandana pour sa construction de banque de céréale à Sal-Dimi ca les a permis beaucoup pour eviter les transports dans l’achat du mil
Aujourd’hui, leurs idées est de montrer aux autres que la fondation Tandana joue un rôle fondamental dans le développement rurale des villages dans la commune rurale de Wadouba.
Leurs souhaits est d’organiser une fête comme l’anniversaire de Tandana.
I am very happy to give you news from Sal-Dimi and an assessment of the harvest. I spoke on the telephone with the adjunct to the chief of Sal-Dimi for an update on the harvest, the grain bank, and other things. First of all, the people of Sal-Dimi thanked The Tandana Foundation very much for the food assistance, and thanks to God, they were able to make it through the difficult months of hard work in the fields. Thank God and may God thank Tandana. This year the harvest is better than in other years. Some have already finished bringing in their harvest, and others are near the end of harvesting.
As to the grain bank, not only the people of Sal-Dimi, but also those of the neighboring villages thank The Tandana Foundation for building the grain bank. It helped them a lot by letting them avoid transportation difficulties and making it possible for them to buy millet. Now, their idea is to show others that The Tandana Foundation plays a fundamental role in the rural development of the villages of the Commune of Wadouba. Their desire is to organize a party as the birthday of Tandana.
–Housseyni Pamateck
Le Rapport de Distribution de Mil
Ce rapport est le résumé de la mission de distribution du mil offert par via Tandana Foundation effectué par Housseini dans les de Kansongho et Sal-Dimi du 27 juin au 2 juillet 2012 .
Dans le cadre du partenariat avec les communautés de la commune Wadouba, Cercle de Bandiagara, la Fondation Tandana a apporté une aide alimentaire suite à la crise que traverse le Mali.
En assemblée il a été rentré avec les notables, les jeunes et les femmes du village pour expliquer comment faire la distribution de mil sur la base la liste de recencement du village.
Les débats ont commencé par la bénédiction du mali, Amérique et la fondation tandana on a aussi rappeler la criser au nord du Mali qui est la main des rebelles.
Quand j’ai parlé que je suis là au nom dela Fondation et de votre Yalièma pour la ditribution de mIL, l’Assemblée ma repondue avec des beaux sourirs et des applaudissements jusqu’à une minute. Apres la joie de la population, la fondation demande aussi de manger le mil durant les deux mois de soudires avec la joie et avoir le courage de cultiver.
Apès la distribution de mil chacun à exprimer que si c’était pas la fondation ils n’allaient pas cultiver parce que ils n’ont pas le mil dans le grenier ni l’argent pour acheter le mil, la population à beaucoup rémercié la fondation tandana
D’autre disaient que la fondation est leur deixième dieu , ils sont sur le point de donner auvoir de la vie
les femmes ont beaucoup chanter sur le bien fait de la fondation,elles disaient que la fondation aillent de très loin ,et donne beaucoup de relation comme elle veux,comme elle a sauvé la vie des milliers de personnes.
En fin j’ai quitté au village avec la joie de la popûlation et des bénédictions.
Report on the Distribution of Millet
This report is the summary of the mission of distribution of millet offered by The Tandana Foundation, made by Houseyni in Kansongho and Sal-Dimi from June 27 – Jul 2, 2012.
In its partnership with the communities of the commune of Wadouba, Circle of Bandiagara, the Tandana Foundation provided a food relief following the crisis which has traversed Mali.
In the assembly, he entered with the nobles, the young men, and the women to explain how to distribute the millet based on the census taken of each village.
The discussion began with blessings for Mali, America, and the Tandana Foundation, and the crisis in the north of Mali, which is in the hands of rebels, was remembered.
When I told them that I was there in the name of the Foundation and of your Yalema for the distribution of the millet, the Assembly responded with big smiles and applause that lasted a full minute. After the joy of the people, I told them the Foundation also asked them to eat the millet during the two most difficult months and to have the joy and courage to cultivate their fields.
After the distribution of the millet, each person expressed that if it were not for the Foundation, they wouldn’t have cultivated their fields, because they don’t have any millet in their granaries nor money to buy millet. The people greatly thanked The Tandana Foundation.
Others said that the foundation is their second god, that they were on the part of saying goodbye to life. The women sung a lot about this good deed of the foundation. They said, may the foundation go very far and give many relations as it wishes, as it has saved the lives of thousands of people.
Finally, I left the village with the joy of the people and their blessings.