A Glimpse into the Adventures of a Tandana Summer Intern

By Megan Kratzer

2014 Tandana’s Summer Intern

Well, one week of summer school down, 4 to goMegan2! I’d say the first two days of English teaching have been a challenge mostly because the my kids don’t know as much as I thought they did, so I had to wing it a little bit, but it has also been really fun getting to know the kids. My class is the youngest, with mostly 10-12 year olds, so we are starting with the most basic of the basics. Other than English, this week and next week I’m teaching a class on volcanoes. We thought it would be a fun topic for the kids since they live with volcanoes practically in their backyards, and it’s a fun way to learn some earth science. We’re reading volcano legends and next week the kids will make their own paper mache volcanoes to erupt on the last day of Cursos (summer school). I’m curious to see how the volcanoes turn out/if our explosions out of vinegar and baking soda actually work….fingers crossed!!

Today on our first field trip, we went to Cuicocha, a gorgeous lake with two cuy-shaped islands in the middle of it. We all went on the boat ride they offer there, which was pretty fun. Many of the kids had never been on a boat before, so there was a lot of nervous excitement, that’s for sure. The water was absolutely freezing but that didn’t stop the kids from dunking their whole arms in it anyway…a lot of them were soaked by the time we got back to the dock, but they didn’t care one bit haha.

Next week at Cursos (summer school) is Travel Week. We (the teachers) are going to prepare presentations of a country we’ve been to, and the kids are going to write down fun facts in pretend passports we give them. On Friday for our Paseo (field trip/fun Friday) we’re going to play World Trivia at the school (with prizes galore!!!). I think it will be really cool for the kids to have the opportunity to learn about different countries and cultures…AND who doesn’t love trivia?!? Fun stuff we’ve got planned ahead. ūüôāMegan1

To read more about Megan’s summer adventures in Ecuador, read her entire blog!

 

 

 

 

 

Bueno, una semana de los cursos vacacionales terminada, ¬°nos quedan cuatro m√°s! Tengo que admitir que los dos primeros d√≠as ense√Īando ingl√©s han sido un reto, principalmente porque los ni√Īos no sab√≠an tanto como yo esperaba, as√≠ que tuve que improvisar un poquito, pero tambi√©n ha sido muy divertido conocerlos. Mi clase es la m√°s joven, con ni√Īos de 10 a 12 a√Īos, por lo que estamos comenzando con lo b√°sico de lo b√°sico. Adem√°s de ingl√©s, esta semana y la pr√≥xima ense√Īo una clase sobre volcanes. Pensamos que ser√≠a un tema divertido para los ni√Īos ya que ellos viven con volcanes pr√°cticamente en el jard√≠n de atr√°s de su casa, y es una forma divertida de aprender geociencias (ciencias de la tierra). Esta semana estamos leyendo legendas de volcanes y la pr√≥xima los ni√Īos construir√°n sus propios volcanes de papel mach√© que erupcionar√°n el √ļltimo d√≠a de los cursos. Tengo curiosidad por ver c√≥mo han salido los volcanes, si las explosiones de vinagre y ‚Äúchoca esos cinco‚ÄĚ.

Megan3Hoy en nuestra primera excusi√≥n fuimos a Cuicocha, un precioso lago con dos islas en forma de cuy en el centro del mismo. Fuimos todos juntos en un paseo en bote que ofrecen all√≠, lo que fue muy divertido. Muchos de los ni√Īos nunca hab√≠a montado en barco antes, as√≠ que hab√≠a mucha agitaci√≥n, de seguro. El agua estaba completamente helada pero no impidi√≥ que los ni√Īos sumergieran sus brazos por completo de todas formas‚Ķ muchos estaban empapados cuando llegamos al muelle de nuevo, pero no les import√≥ ni un poco jajaja.¬†

La semana que viene en Cursos es la semana de los viajes. Los maestros vamos a preparar presentaciones sobre pa√≠ses en los que hemos estado, y los ni√Īos van a escribir datos divertidos en los pasaportes de mentira que les daremos. El viernes en nuestra excursi√≥n/viernes divertido vamos a jugar al Trivial del Mundo en la escuela (¬°¬°¬°con premios a montones!!!). Creo que va a ser ch√©vere para los ni√Īos tener la oportunidad de aprender acerca de diferentes pa√≠ses y culturas‚Ķ Y ¬Ņa qui√©n no le gusta el Trivial? Cosas divertidas que hab√≠amos planeado con antelaci√≥n.¬†

 Si quieres saber más sobre las aventuras de Megan en Ecuador, ¡lee su blog completo!

 

Bien, une semaine d‚Äô√©cole de vacances termin√©, 4 encore √† aller! Je dirais que les deux premiers jours d‚Äôenseignement de l‚Äôanglais ont √©t√© un challenge, surtout parce que mes enfants ne savent pas autant que je pansais qu‚Äôils savaient, donc j‚Äôai d√Ľ improviser un petit peu, mais aussi il a √©t√© amusant d‚Äôapprendre √† conna√ģtre mes enfants. Ma classe est la plus jeune, avec la plupart des √©l√®ves entre 10-12 ans, donc on commence par les principes les plus √©l√©mentaires.¬† Autre que l‚Äôanglais, cette semaine et la semaine prochaine, j‚Äôenseigne un cours sur les volcans. On a pens√© qu‚Äôil serait un sujet amusant pour les enfants parce qu‚Äôils vivent, pratiquement avec les volcans dans leurs jardins, et c‚Äôest une fa√ßon amusante d‚Äôapprendre un petit peu de science de la terre. On lit des l√©gendes du volcan, et la semaine prochaine les enfants feront leurs propres volcans en papier m√Ęch√© pour √©clater le dernier jour de Cursos (l‚Äô√©cole de vacances). Je suis curieuse√†voir comment les volcans vont fonctionner / si nos explosions faites avec du vinaigre et bicarbonate de soude va vraiment marcher‚Ķcroises les doigts!!¬†

Aujourd‚Äôhui, pendant notre premi√®re excursion, on est all√© √†Cuicocha, un superbe lac avec deux √ģles en forme de cuy au milieu.Megan4 On est tous all√© sur le bateau qu‚Äôils offrent, c’√©tait assez amusant. La plupart des enfants n’avaient jamais √©t√© sur un bateau avant ce voyage, il y avait beaucoup d‚Äôenthousiasme nerveux, c’est s√Ľr.¬† L’eau √©tait absolument glaciale,mais √ßa n’a pas emp√™ch√© les enfants de mettre leurs bras l√†-dedans quand m√™me. Beaucoup des enfants √©taient tremp√©s par le temps qu‚Äôon est rentr√©¬† au quai, mais ils n‚Äô√©taient pas stress√©s du tout.¬†

La semaine prochaine à Cursos (l’école de vacances) c’est la semaine de voyage! On (les enseignants) va préparer des présentations d’un pays qu’on a visité, et les enfants vont écrire des faits amusants dans des passeports pour jouer qu’on va leur donner. Vendredi, pour notre Paseo (excursion/vendredi sympa) on va jouer à World Trivia à l’école (avec des prix à gogo !!) Je pense que ça sera super cool pour les enfants d’avoir l’opportunité d’apprendre des cultures des pays différents…ET qui n’aime pas le triva ?! On a un emploi de temps super sympa prévu.  

Pour plus d‚Äôinformations sur les aventures de Megan en √Čquateur, lisez son blog en entier ici¬†!!

 

What does a local nurse think of Tandana’s work in Ecuador?

by Maria Esther ManrriqueMaria Esther letter

 

Maria Esther letter2-page-0

 

 

esthercita vince
Maria Esther works with a volunteer dentist

Letter of Support

May 30, 2014, Gualsaqui

I am Maria Esther Manrrique Chuma, assistant nurse at the Gualsaqui Health Center.Health1 It is great to have the help of The Tandana Foundation, an organization that has offered excellent support for our public health work in the communities served by the Center.  In addition, we have seen the profound respect The Tandana Foundation has for the cultural beliefs that the communities maintain.  The community members have shown their appreciation by offering and sharing local foods when the volunteer medical teams and center staff arrive to offer health care.

The Tandana Foundation has offered its help in the following ways:

  • Assisting in providing primary care for patients in the communities of Cambugan, Urkusiki, Muenala, Achupallas, Wayrapunku, Cutambi, Wachinquero, by volunteer doctors with different medical specialties.
  • Donation of medications and other supplies for patients from those communities.health3
  • Using portable dental equipment that allows for efficient and effective dental care in the communities and loaning this equipment to the Center.
  • Providing materials for workshops for our ‚ÄúSecond Youth‚ÄĚ elder group.
  • Providing economic support for the ‚ÄúSecond Youth‚ÄĚ group to go on outings as a therapeutic activity to improve their health.
  • Providing Tandana volunteers who assist with work at the center and learn how to provide care to people in the remote communities.
  • Providing Tandana volunteers to follow up with patients who need specialized care.

health5These activities have allowed the Foundation to gain the confidence and participation of the communities in our area.  The communities and their leaders approve of these actions. This is evident by their massive participation in the health care days that The Tandana Foundation organizes with the center, as well as by the fact that they share their food with the visiting teams.

Among the positive impacts that we can see in the communities are:

  • The community leaders and members take advantage of the opportunity to use the health care offered by the Foundation and the center.
  • There is a positive response when patients follow the treatments recommended by Tandana doctors and use the medications provided by Tandana.
  • People in the communities often ask when the Foundation will return to offer care in their communities.
  • The supplies donated by the Foundation allow for efficient and effective care for the patients.

For all of these reasons, it is important to support these initiatives and to help the Foundation meet its goals.   I think it is necessary to help people be happy by seeing to and alleviating their pains. health2

Sincerely,

Maria Esther Manrrique Chuma

Lettre d’appui

 30 mai 2014, Gualsaqui

¬†Je suis Maria Esther Manrrique Chuma, une infirmiere adjointe¬† au Centre de Sant√© Gualsaqui. Il est bon d’avoir l’aide de la Fondation Tandana, une organisation qui a offert un excellent soutien pour notre travail de sant√© publique dans les communaut√©s desservies par le Centre. En outre, nous avons vu le profond respect de la Fondation Tandana a des croyances culturelles que les communaut√©s entretiennent. Les membres de la Health 4communaut√© ont montr√© leur appr√©ciation en offrant et en partageant des aliments locaux lorsque les √©quipes m√©dicales b√©n√©voles et le personnel du centre arrivent √† offrir des soins de sant√©.¬†

La Fondation Tandana a offert son aide selon les modalités suivantes: 

  • Aider √† fournir des soins de sant√© primaires pour les patients dans les communaut√©s de Cambugan, Urkusiki, Muenala, Achupallas, Wayrapunku, Cutambi, Wachinquero, par des m√©decins volontaires de diff√©rentes sp√©cialit√©s m√©dicales.
  • Don de m√©dicaments et d’autres fournitures pour les patients de ces communaut√©s.
  • Utilisation du mat√©riel dentaire portatif qui permet d’effectuer les soins dentaires efficiente et efficace dans les villages et pr√™ter cet √©quipement au Centre.
  • Fournir du mat√©riel pour les ateliers pour notre groupe de personnes √Ęg√©es “une seconde jeunesse”.
  • Fournir un soutien √©conomique pour le groupe “une seconde jeunesse” √† des sorties comme une activit√© th√©rapeutique pour am√©liorer leur sant√©.
  • Fournir des b√©n√©voles qui aident au travail au centre et apprennent √† fournir des soins √† des personnes dans les collectivit√©s √©loign√©es.
  • Fournir des b√©n√©voles Tandana qui realisent le suivi des patients qui ont besoin de soins sp√©cialis√©s.¬†

health 6Ces activit√©s ont permis √† la Fondation de gagner la confiance et la participation des communaut√©s dans notre r√©gion. Les communaut√©s et leurs dirigeants approuvent ces actions. Cela est √©vident par leur participation massive dans les jours de soins de sant√© que la Fondation Tandana organise avec le centre, ainsi que par le fait qu’ils partagent leur nourriture avec les equipes qui visitent.¬†

Parmi les impacts positifs que nous pouvons voir dans les communautés sont les suivants: 

  • Les dirigeants de la communaut√© et les membres profitent de la possibilit√© d’utiliser les soins de sant√© offerts par la Fondation et du centre.
  • Il ya une r√©ponse positive lorsque les patients suivent les traitements recommand√©s par les m√©decins Tandana et utilisent les m√©dicaments fournis par Tandana.
  • Les gens dans les communaut√©s demandent souvent quand la Fondation sera de retour pour offrir des soins dans leurs communaut√©s.
  • Les fournitures offertes par la Fondation permettent des soins efficients et efficaces pour les patients.¬†

Pour toutes ces raisons, il est important de soutenir ces initiatives et √† aider la Fondation √† atteindre ses objectifs. Je pense qu’il est n√©cessaire d’aider les gens √† √™tre heureux en voyant √† soulager leurs douleurs.¬†

Cordialement, 

Maria Esther Manrrique Chuma

Official Tandana Guide for Visiting a New Community

 

 

 

Have you ever wondered what it would be like to visit a new community in a foreign country?  Do you worry about not being able to communicate with the locals? The Official Tandana Guide for Visiting a New Community contains great tips from Tandana volunteers on how to feel at home in a new community.Thanks to timber and frame for producing the video.

¬ŅTe has preguntado c√≥mo ser√≠a ser como para visitar una nueva comunidad en un pa√≠s extranjero? ¬ŅLe preocupa no poder comunicarse con la gente del lugar? La Gu√≠a Oficial Tandana para Visitar Nueva Comunidad contiene buenos consejos de voluntarios Tandana sobre c√≥mo sentirse como en casa en un nuevo community.Thanks a la madera y el marco para la producci√≥n del video.

 

Avez-vous d√©j√† demand√© ce que ce serait comme de visiter une nouvelle communaut√© dans un pays √©tranger? Ne vous inqui√©tez de ne pas √™tre en mesure de communiquer avec les habitants? Le Guide Tandana officiel de votre visite une nouvelle communaut√© contient d’excellents conseils de b√©n√©voles Tandana sur la fa√ßon de se sentir √† l’aise dans un nouveau community.Thanks √† bois et le cadre pour la production de la vid√©o.

Teaching in Ecuador is an Adventure

 

Jenny Ostrowski, one of Tandana’s current Summer School volunteer teachers, reflects on the past six weeks she spent teaching in Ecuador and living with a host family. From having a student bring a giant beetle to class to sharing a guinea pig dinner with her host family, her time in Ecuador has been quite an adventure! As she prepares to leave Ecuador, Jenny hopes that her students have learned as many valuable lessons as she has!

Jenny Ostrowski, uno de los actuales profesores voluntarios de la escuela de verano de Tandana, reflexiona sobre las √ļltimas seis semanas que pas√≥ ense√Īando en Ecuador y viviendo con una familia de acogida. De tener un estudiante trae un escarabajo gigante a la clase para compartir una cena de conejillo de indias con su familia de acogida, su tiempo en Ecuador ha sido toda una aventura! Mientras se prepara para salir de Ecuador, Jenny espera que sus estudiantes han aprendido muchas lecciones valiosas como ella tiene!

 

Jenny Ostrowski, l’un des enseignants b√©n√©voles actuels √Čcole d’√©t√© de Tandana, r√©fl√©chit sur les six derni√®res semaines qu’elle a pass√©es √† enseigner en Equateur et de vivre avec une famille d’accueil. D’avoir un √©l√®ve d’apporter un scarab√©e g√©ant en classe pour partager un d√ģner de cochon de Guin√©e avec sa famille d’accueil, son temps en Equateur a √©t√© toute une aventure! Alors qu’elle se pr√©pare √† quitter l’√Čquateur, Jenny esp√®re que ses √©l√®ves ont appris que de nombreuses le√ßons pr√©cieuses comme elle l’a!

 

 

 

 

The Bedroom‚Äď Reflections on a Homestay

By Rachel Nevins

When I first arrived at my home-stay family’s house, I admit that there was a moment when I was surprised by the earthen floor that met me at the door’s entrance. The days leading up to my departure to Ecuador had been strange, and I was not altogether confident in my decision to stay for nine months. In all honesty, in the back of my mind I had left open the possibility of breaking my contract and leaving early.

But it was amazing how quickly I came to feel comfortable in my new home, how what had seemed ‚Äúdifferent‚ÄĚ before now seemed altogether normal. And the growing realization that the modest way in which my family lived was more reflective of the way most people lived around the world than the upper-middle class life I had experienced growing up.

Despite my burgeoning sense of comfort in my family’s house, there was still a question of The Bedroom.bedroom1 The Bedroom was the room in which 8 of my 10 family members slept, and it also was where the TV was, which therefore made it the primary hang-out space. Having grown up in a home where each person had their own room, I was not entirely sure whether I was welcome; was this a private family space, or was this a common space? I took to hanging out mostly in the kitchen, even when all my siblings would migrate to The Bedroom. Oftentimes I would be studying Spanish, and though it looked like I was busy, really I just wanted to spend time with my family. I was unsure how to proceed. Would there be enough room for me on one of the three beds? Would my presence be welcomed or resented?

Living with a home-stay family can be challenging because of the persistent worries that come along with it: Am I being respectful? Am I expressing my appreciation enough? Am I communicating my affection? How do they feel about me being in their home? Do they like me? Despite my hesitation, I started to poke my head through the blanket that covered The Bedroom‚Äôs entranceway and invite myself in. I would find a corner of one of the beds to sit on and partake in the watching of a telenovela, or some trashy talk-show. And I always felt welcome. My mom started to invite me into The Bedroom after dinner when she would retire to put the baby to bed – ‚ÄúVendr√° a mirar la tele, siquiere‚ÄĚ (Come watch TV, if you want) ‚Äď which made me realize that before when I had my nose buried in a book,she had probably thought I wasn‚Äôt interested in hanging out with them. We both were worried about the same thing.

There were times when it was awkward. Times when my dad was trying to sleep before his night shift and I felt funny being there, or when the bedroom was so full I really felt like there was no space for me. But some of the happiest moments during my nine months happened there.bedroom2 I wasn’t always an active participant in the fast-paced banter volleyed between my siblings, but I loved being part of the familial tangle. In my last days with my family, as I sat with my eight siblings and my home-stay parents and 13 year old cousin, I felt simultaneously so full and so sad that I might not experience that again. I know that my family sometimes felt embarrassed by the modesty of their home, especially with all the sleek houses on the TV shows they watched constantly highlighting their failure to attain that level of luxury. I don’t want to romanticize the difficulties of squeezing ten people into two bedrooms: my home-stay dad was lucky to steal two hours of sleep in a fully lit room with children screaming and the TV blaring before his night shifts; my parents worked so hard but could never get any sort of privacy;and my teenage siblings wanted more spacebedroom6. But I also didn’t want my family to feel embarrassed by their home, because the way that this small, modest space brought people together, toppled on top of one another, voices and bodies constantly colliding, familial bickering and love bursting from the walls, was so beautiful. And I am so grateful that I was able to be a part of it.

 

Por Rachel Nevins

Cuando llegu√© por primera vez a la casa de mi familia anfitriona, admito que hubo un momento en que me qued√© sorprendido con el suelo de tierra que me recibi√≥ en la entrada de la puerta. Los d√≠as previos a mi salida a Ecuador hab√≠a sido extra√Īo, y yo no estaba completamente seguro de mi decisi√≥n de permanecer durante nueve meses. En honor a la verdad, en el fondo de mi mente me hab√≠a dejado abierta la posibilidad de romper mi contrato y salir temprano.

Pero fue incre√≠ble tan r√°pido que llegu√© a sentir c√≥modo en mi nueva casa, lacual me hab√≠a parecido “diferente” al principio pero ahora parec√≠a totalmente normalbedroom 3. Y la creciente conciencia de que la forma modesta en la que mi familia viv√≠a era m√°s un reflejo de la forma en que la mayor√≠a de la gente viv√≠a en el mundo wue la vida de la clase media alta en la cual yo me habia criado.

A pesar de mi creciente sensaci√≥n de comodidad en la casa de mi familia, todav√≠a hab√≠a una pregunta de la habitaci√≥n. El dormitorio era la habitaci√≥n en la que 8 de los 10 miembros de la familia dorm√≠an, y tambi√©n era donde estaba la tele, que por lo tanto lo convirti√≥ en el principal espacio para pasar el tiempo. Al haber crecido en un hogar donde cada persona ten√≠a su propia habitaci√≥n, no estaba seguro de si yo era bienvenida en esa habitacion; Fue este un espacio privado de la familia, o se trataba de un espacio com√ļn? Me llev√© a pasar la mayor√≠a de la tarde en la cocina, incluso cuando todos mis hermanos emigrar√≠an hacia el dormitorio. Muchas veces me ponia a estudiar el idioma espa√Īol, y aunque parec√≠a que yo estaba ocupada, en realidad quer√≠a simplemente estar junta con mi familia. Yo no estaba seguro de c√≥mo proceder. ¬ŅHabr√≠a suficiente espacio para m√≠ en una de las tres camas? Ser√≠a bien recibida o resentirian mi presencia?

Vivir con una familia anfitriona puede ser un reto debido a las persistentes preocupaciones que vienen junto con √©l: ¬ŅEstoy siendo respetuosa? ¬ŅEstoy expresando mi aprecio suficientemente? ¬ŅEstoy comunicando mi cari√Īo? ¬ŅC√≥mo se sienten del hecho que estoy en su casa? ¬ŅMe quieren? A pesar de mis dudas, empec√© a meter la cabeza a trav√©s de la manta que cubr√≠a la puerta de entrada de la habitaci√≥n e invitar a mi mismo a entrar. Iba a encontrar un rinc√≥n de una de las camas para sentarme y participar en la observaci√≥n de una telenovela, o algun programa de charla. Y siempre me sent√≠ bienvenido. Mi mam√° empez√≥ a invitarme a la habitaci√≥n despu√©s de la cena, cuando se retiraba a poner al beb√© a la cama – “Vendr√° a mirar la tele, si quiere” – y asi me dio cuenta de que antes, cuando yo ten√≠a mi nariz metida en un libro, que ellos probablemente hab√≠an pensado que yo no estaba interesado en entrar con ellos. De ambos lados est√°bamos con la misma preocupacion.

Hubo momentos en loscuales me sentia inc√≥moda. Los momentos en los que mi padre estaba tratando de dormir antes de su turno de noche y me sent√≠ rara siendo all√≠, o cuando la habitaci√≥n estaba tan lleno que realmente nos sentimos como que no hab√≠a espacio para m√≠. Pero algunos de los momentos m√°s felices durante mis nueve meses ocurri√≥ all√≠.bedroom5 No siempre fui un participante activo en las bromas de ritmo r√°pido de volea entre mis hermanos, pero me encant√≥ ser parte de la mara√Īa familiar. En mis √ļltimos d√≠as con mi familia, cuando me sent√© con mis ocho hermanos y mis padres anfitrionos y el primo de 13 a√Īos, me sent√≠ al mismo tiempo tan lleno y tan triste que yo no podr√≠a experimentar eso otra vez. Yo s√© que mi familia a veces se sent√≠a avergonzado por la humildad de su casa, especialmente con todas las casas elegantes que observaban constantemente en la tele, destacando su incapacidad para alcanzar ese nivel de lujo. No quiero idealizar las dificultades de vivir entre diez personas en dos habitaciones: mi¬† pap√° anfitriono tuvo la suerte de robar dos horas de sue√Īo en una habitaci√≥n completamente iluminado con los gritos de los ni√Īos¬† y el televisor a todo volumen antes de trabajar sus turnos de noche; mis padres trabajaron muy duro, pero nunca pudieron conseguir ning√ļn tipo de privacidad, y mis hermanos adolescentes quer√≠an m√°s espacio. Pero tampoco quer√≠a que mi familia se sienta avergonzado por su casa, porque la forma en que este peque√Īo espacio humilde uni√≥ a la gente, cay√≥ en la parte superior de unos a otros, voces y cuerpos que chocan constantemente, disputas familiares y el amor que brotan de las paredes, era tan hermoso. Y estoy muy agradecido de que tuve la oportunidad de ser una parte de ella.

 

Par Rachel Nevins

Quand je suis arriv√© √† la maison de la famille¬† qui m’a recu pour mon s√©jour, je reconnais qu’il ya a eu un moment o√Ļ j’ai √©t√© surpris par le sol en terre battue qui m’a rencontr√© √† l’entr√©e de la porte. Les jours qui ont pr√©c√©d√© mon d√©part pour l’Equateur avaient √©t√© √©trange, et je n’√©tais pas tout √† fait confiant dans ma d√©cision de rester pendant neuf mois. En toute honn√™tet√©, dans le dos de mon esprit, je l’avais laiss√© ouverte la possibilit√© de rompre mon contrat et partir t√īt.

Mais c’√©tait incroyable √† quelle vitesse je me suis mis √† l’aise dans ma nouvelle maison, comment ce qui semblait ¬ędiff√©rent¬Ľ avant semblait maintenant tout √† fait normal.bedroom Et la prise de conscience que la fa√ßon modeste dans lequel vivait ma famille √©tait plus repr√©sentatif de la fa√ßon dont la plupart des gens vivaient dans le monde que la vie de classe moyenne sup√©rieure que j’avais v√©cu en grandissant.

Malgr√© mon sens plein essor de confort dans la maison de ma famille, il y avait encore une question de La Chambre. La chambre √©tait la pi√®ce dans laquelle 8 de mes 10 membres de la famille dormaient, et il √©tait aussi la o√Ļ t√©l√©vision √©tait, rendant de ce fait l’espace de grein primaire. Ayant grandi dans une maison o√Ļ chaque personne avait sa propre chambre, je n’√©tais pas tout √† fait s√Ľr que j’√©tais la bienvenue; √©tait-ce un espace priv√© de la famille, ou √©tait-ce un espace commun? J’ai pris l’habitude √† tra√ģner principalement dans la cuisine, m√™me si tous mes fr√®res et sŇďurs seraient migrer vers la chambre √† coucher. Souvent, je serais en train d’√©tudier l’espagnol, et si il semblait j’√©tais occup√©, vraiment, je voulais juste etre ensemble avec ma famille. Je ne savais pas comment proc√©der. Y aurait-il assez de place pour moi sur l’un des trois lits? Serait ma pr√©sence f√©licitee ou ressentie?

Vivre avec une famille peut √™tre difficile en raison des inqui√©tudes persistantes qui viennent avec elle: Suis-je respectueux? Est-ce que j’exprime ma gratitude assez? Est-ce que je communique mon affection? Comment pensent-ils du fait que je suis √† la maison? Est-ce qu’ils m’aiment? Malgr√© mon h√©sitation, j’ai commenc√© √† pousser ma t√™te √† travers la couverture qui recouvrait la porte d’entr√©e de la Chambre eta inviter a moi-m√™me a trouver un coin de l’un des lits pour m’asseoir et prendre part √† l’observation d’une telenovela, ou certains programmes de tele. Et je me suis toujours sentie la bienvenue. Ma m√®re a commenc√© √† m’inviter dans la chambre apr√®s le d√ģner quand elle se retirerait a mettre le b√©b√© au lit – “Vendr√° a mirar la t√©l√©, siquiere” (Venez regarder la t√©l√©vision, si vous voulez) – qui m’a fait r√©aliser que avant quand j’ai eu mon nez dans un livre, elle avait probablement pens√© que je n’√©tais pas int√©ress√© √† tra√ģner avec eux. Nous √©tions tous les deux pr√©occup√©s par la m√™me chose.

Il y avait des moments o√Ļ je me sentais √©tait maladroite. Des moments o√Ļ mon p√®re essayait de dormir avant son quart de travail de nuit et je me sentais etrange, ou quand la chambre √©tait si pleine que j’ai vraiment senti comme il n’y avait pas d’espace pour moi. Mais quelques-uns des moments les plus heureux pendant mes neuf mois, sont y passes. Je n’ai pas toujours √©t√© un participant actif dans la gouaille tr√©pidant vol√©e entre mes fr√®res et sŇďurs, mais j’ai ador√© faire partie de l’enchev√™trement familial. Dans mes derniers jours avec ma famille, que je me suis assis avec mes huit fr√®res et sŇďurs et les parents et un cousin de 13 ans, je me sentais en m√™me temps si pleine et si triste que je ne pourrais plus vivre √ßa. Je sais que ma famille se sent parfois g√™n√© par la modestie de leur maison, surtout avec toutes les maisons √©l√©gantes sur la TV qu’ils regardaient soulignant constamment leur incapacit√© √† atteindre ce niveau de luxe. Je ne veux pas d’id√©aliser les difficult√©s de vivre une dizaine de personnes en deux chambres: mon papa a eu la chance de voler deux heures de sommeil dans une chambre enti√®rement √©clair√© avec des enfants qui hurlent et la bruit de t√©l√©vision avant son quart de travail de nuit; mes parents ont travaill√© si dur, mais ne pourraient jamais obtenir toute sorte de la vie priv√©e, et mes fr√®res et sŇďurs adolescentes voulaient plus d’espace. Mais je ne voulais pas que ma famille se sentent honteux de leur maison, parce que la fa√ßon dont ce petit espace modeste a r√©uni des gens, renvers√© sur le dessus de l’autre, des voix et des corps en collision constante, querelles familiales et l’amour √©clatant des murs, √©tait si belle. Et je suis tellement reconnaissante que j’ai pu √™tre une partie de celui-ci.

bedroom7

Matias Perugachi, Forestry Technician, describes Tandana

greenhouse4Para la Fundación Tandana

Do√Īa Anita Taft Directora de la Fundaci√≥n Tandana tiene carisma, voluntad de servir al pr√≥jimo, es una persona din√°mica en todas las actividades muy responsable, asimismo Don John (Juanchito) es compactible coordinan la mejor con sus esposa Anita.

Administración

Anita, John, una delegada, y Don Vicente Pazmi√Īo como coordinador una persona honesta muy responsable que est√°n en el equipo de administraci√≥n. Las coordinadoras del turno igualmente son personas calificadas y muy responsables fueron‚Ķcada grupo de voluntarios que llegaron eran muy participativos en mingas en el vivero forestal de la Uni√≥n de Comunidades Indignas de Quichinche (UCINQUI), como tambi√©n el las comunidades de base de la UCINQUI, tambi√©n con los apoyos econ√≥micos para diferentes obras en vivero forestal como: desbanque del piso, camas de trasplante, construcci√≥n de invernadero, casa de administraci√≥n, reservorio de agua para vivero forestal. La contra parte de la UCINQUI ha sido mano de obra y de maestros..

IMG_3759La misión y visión de la Fundación Tandana

La misi√≥n do la Fundaci√≥n Tandana bajo la direcci√≥n de Do√Īa Anita Taft de atender en educaci√≥n, salud y ambiental.

Educación

Apoyando con las becas para la familias de escaso de recursos económicos.

Apoyar a las personas bajo recurso económico disidas a al causar sus metas de ser personas importantes y tenga mejores oportunidades.

Salud

Apoyando con los médicos de diferente especialidad, medicamentos y lentes. En coordinación del Ministerio de Salud Publica.

Para que las comunidades marginadas que tenga la buena salud: fuertes, sanos, inteligentes para la sociedad.

Ambiental

Apoyando en plantación forestales en la comunidades de base asimismo comprando plantitas en vivero de la UCINQUI. Recolectando plántulas de aliso muy retirado del vivero de la UCINQUI. Enfundado de la tierra, trasplantando, mantenimiento, del vivero.

Proteger a la madre tierra sembrando plantas, dando importancia al vivero forestal de la UCINQUI para la producción de plantas nativas y frutales.

Resumennursery2

Agradecimiento.

A todo el personal de la Fundación Tandana y a los grupos que yo pasaron apoyando, y otras están por regresar otra vez.

A los profesionales médicos.

A todas las personas desde lejanas países que nos apoyan con becas para nuestros hijos que Dios le colme de bendiciones.

Atentamente,

Matías Perugachi

Técnico Forestal de la UCINQUI

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

For The Tandana Foundation

Do√Īa Anita Taft, Director of the Tandana Foundation has charisma and a willingness to serve others. She is a dynamic person and is very responsible in all activities, and Don John (Juanchito) is a compatible companion for your wife Anita.

Administration

Anita, John, a delegate, and coordinator Don Vicente Pazmino are honest individuals who form a very responsible management team. The Coordinators who work for the foundation are all qualified and very responsible. Each group of volunteers that has come has participated wonderfully in mingas at the tree nursery of The Union of Indigenous Communities of Quichinche (UCINQUI), and has also been involved in work in the communties that form UCINQUI. They also provided financial support for various projects at the tree nursery such as transplant beds, greenhouse construction, greenhouse improvement, and building a water reservoir for the tree nursery. UCINQUI, in turn, has provided labor and skilled masons.

greenhouse3The mission and vision of The Tandana Foundation.

The mission of The Tandana Foundation, under the direction of Do√Īa Anita Taft, is to address education, health and environmental issues.

Education

Support  for families with limited economic resources using scholarships. Supporting people with low economic resources, valuing their goals, and ensuring that people have better opportunities.

Health

Supporting with physicians with different specialties,  medical doctors, optometrists, and ophthalmologists, in coordination with the Ministry of Public Health.  Ensuring that marginalized communities are strong, healthy, and intelligent contributors to society.

Environmental

Supporting plantation and reforestation in the communities and buying seedlings from the  UCINQUI nursery.  Collecting alder seedlings from very distant locations for the UCINQUI  nursery. Filling bags with earth, transplanting seedlings at the nursery, along with doing maintenance at the nursery.nursery 4.19

Protecting Mother Earth by planting and recognizing the  importance of the UCINQUI tree nursery for the production of native plants and fruit.

Summary

Thanks.
To all The Tandana Foundation staff, the volunteer groups who have come, and others who will come in the future. To the medical professionals. to all the people from distant countries who support our children with scholarships, may God will fill you with blessings.

Sincerely,
Matías Perugachi
Forestry Technician, UCINQUI

greenhouse 1Pour La Fondation Tandana

Do√Īa Anita Taft, directrice de la Fondation Tandana a du charisme et une volont√© de servir les autres. Elle est une personne dynamique et est tr√®s responsable dans toutes les activit√©s, et Don Jean (Juanchito) est le compagnon compatible pour votre √©pouse Anita.

Administration

Anita, John, de d√©l√©guer, et coordinateur individus Don Vicente Pazmi√Īo qui sont honn√™tes forme une √©quipe de gestion tr√®s responsable. Le sommet de la tour sont tout aussi qualifi√©s et tr√®s responsable. Chaque groupe de b√©n√©voles qui mange et beaucoup qui ont particip√© √† mingas √† la p√©pini√®re de l’Union des communaut√©s indig√®nes de Quichinche (UCINQUI), et ont √©t√© impliqu√©s √† la base de UCINQUI. Ils ont √©galement fourni un soutien financier √† divers projets √† la p√©pini√®re: tels que d√©loger les lits de sol de greffe, de la construction √† effet de serre, la gestion des greenshouse, et la construction d’un r√©servoir d’eau pour la p√©pini√®re. La contrepartie de travail UCINQUI enseignants.

La mission et la vision de la Fondation Tandana.

La mission de la Fondation Tandana, sous la direction de Do√Īa Anita Taft, est de r√©soudre les probl√®mes environnementaux √©ducation, la sant√© et.Working at the Tree Nursery

√Čducation

Soutien aux familles ayant des ressources économiques limitées en utilisant des subventions.

Aider les personnes à faibles ressources économiques, ce qui rend leurs objectifs importants, et assurer que les gens ont de meilleures opportunités.

Santé

Soutenir les médecins de spécialités différentes, les médecins, les optométristes et les ophtalmologistes, en coordination avec le ministère de la Santé publique.

Veiller à ce que les communautés marginalisées sont forts, en bonne santé, et les sociétés intelligentes.

√Čcologique

Aider les collectivit√©s √† la base des plantations foresti√®res et l’achat de plants de la p√©pini√®re UCINQUI. Collecte de tr√®s vieux plants d’aulne de la terre UCINQUI nursery.Protecting √† la p√©pini√®re, le repiquage des plants √† la p√©pini√®re, Avec proc√©der √† l’entretien de la p√©pini√®re.nursery 3

Prot√©ger M√®re Terre en plantant et reconnaissant l’importance de la p√©pini√®re UCINQUI pour la production de plantes indig√®nes et des fruits.

Résumé

Merci.
Pour tout le personnel de la Fondation Tandana, t ont des groupes de b√©n√©voles, et d’autres qui reviendront de nouveau.

Les professionnels de la santé

Tous les gens de lointain pays des pays qui soutiennent nos enfants avec des bourses, Que Dieu vous comble de bénédictions.

Cordialement,
Matías Perugachi
Foresterie technicien UCINQUIscenery

Spacing pregnancies, selling tamarind, buying pots, and using phones–see the benefits students have found from our Literacy Classes!

Quelques auditrices CŐßcrivent bien sur les cahiers double ligne 3
Ramata Pamateck

Hello dear Tandana Foundation.
I am Ramata Amadou Pamateck.
Thanks to my participation in the literacy session for 3 months (March April May) in my village of Sal-Dimi, I can count the numbers from 1 to 10,000 now. This has allowed me to calculate my menstrual cycle to prevent births too close together.

fatoumayanogue
Fatouma Yanogué

 

 

 


Hello dear Tandana Foundation!
I am Fatouma Yanogu√©, from Assa in Wadouba. I’m a student of the literacy center for Tommo So in Assa. Thanks to this opportunity that was given to me by the Tandana Foundation I can now read the size of my shoe. Before I needed someone else to read my shoe size. In addition to this I now know how to handle my phone by myself — I can choose the name that I want to call in the directory, read the date and time. Really the literacy training has served me a lot and made a change in my life. How can we not thank Tandana Foundation for this great initiative? It has brought light into our lives. Cheers to The Tandana Foundation. Em a seeni unbegeye. (We like you you a lot.)

yando
Yando Siguipuily
adaTembine
Ada Tembiné

Hello Dear Foundation!
We are both students at the literacy center in the village of Assa.
Thanks to this training we can distinguish the numbers (size) of pots we use. Before, to buy or order a pot, we had to ask help from someone to read or write the number we wanted. Even if it was a fake number we were never going to find out. Now nobody can deceive us for our choice of size in pots and thanks to the Tandana Foundation. Thank you so much Tandana Foundation!! Dolopo dolopo ye i Nanba Amba Sagu Sagu u! (Thank you, thank you, we count on God and we count on you.)

Ada Tembiné Yando Siguipily

Namata
Namata Goudienkilé

My dear Tandana Foundation!
I am Namata Goudienkilé, a homemaker in Biné and student at the literacy center in Biné village. Thanks to the support of the Tandana Foundation, I no longer fear going to sell local products such as tamarind fruit at the market in Sangha. Because now I can read the numbers on the scale and record the weight of my product to sell. Before I sold with doubts, as I had to trust the weight that the buyer told me. I often asked for help from a person I know to weigh and sell. Thank you Tandana Foundation and its partners for taking this big thorn out of me.

Mr AbdouCŐß Pamateck representant du chef du village de Sal-Dimi OŐą la cCŐßrCŐßmonie remerci la F. Tandana pour cette belle initiative de nous alphabetiser dans notre propre langue.
Abdoué Pamateck

 

Abdoué Pamateck, representing the village chief of Sal-Dimi, at the closing ceremony of the end of the session, said:

Thanks to The Tandana Foundation for this great initiative of literacy in our own language, Tommo So. In this same room, men were once taught in Toro So, which is not even our language, but today our women were lucky to have these classes in Tommo So, our own language. I am 75 years old and this is my first time to see a booklet in Tommo So, thanks to Tandana and its partners. Thank you to the women who agreed to spend three months studying. “The strength of the fish is water,” according to one of our adages. Now we consider the support of Tandana as our strength for starting development. Without water the fish has no strength and without the support of Tandana we return to square one.

Bonjour chère Fondation Tandana.

Je suis Ramata Amadou Pamateck.

Grace à ma participation à la session d’alpha de 3 mois (Mars Avril Mai) dans mon village à Sal-Dimi, je sais compter les chiffres maintenant de 1 à 10000. Cela m’a permis de faire le calcul de cycle menstruel (règle de femme) pour éviter des accouchements trop rapprochés.

Bonjour chère Fondation Tandana!

Je suis Fatouma Yanogu√©, m√©nag√®re village d‚ÄôAssa commune de Wadouba. Je suis une auditrice du centre alpha en Tommosso de Assa. Grace √† cette opportunit√© qui m‚Äôa √©t√© offerte par la Fondation Tandana je sais lire maintenant la pointure de ma chaussure. Avant j‚Äôavais besoin de quelqu‚Äôun pour lire le N¬į de ma pointure de chaussure. En plus de cela je sais manipuler seule mon t√©l√©phone — choisir le nom que j‚Äôai envie d‚Äôappeler dans le r√©pertoire, lire la date et l‚Äôheure. Vraiment la formation en alpha m‚Äôa servie beaucoup et a apport√© du changement dans mon de vie‚ĶComment ne pas remercier la Fondation Tandana pour cette belle initiative¬†? Elle nous a apport√© la lumi√®re dans notre vie. Vive la Fondation Tandana. Em un seeni unbegeye.

Centre alpha de BinCŐß 31 Mai 2014 1

Bonjour Chère Fondation !

Nous sommes toutes deux auditrices au centre alpha du village d’Assa.

Grace √† cette formation nous pouvons distinguer les numeros des marmites que nous utilisons. Avant, pour payer ou commander une marmite nous demandions l‚Äôaide de quelqu‚Äôun pour √©crire ou lire le numero que nous voulions. M√™me si c‚Äôetait un faux numero nous n‚Äôallions jamais d√©couvrir. Maintenant personne ne peut nous tromper pour nos choix de numero des marmites et cela gr√Ęce √† la Fondation Tandana. Merci beaucoup beaucoup la Fondation Tandana¬†!!!!! dolopo dolopo i ye nanba Amba sagu u sagu¬†!!!

Ada Tembiné                                                                        Yando Siguipily

Centre alpha de Sal-Dimi 31 Mai 2014.cahier des auditrices

Mon chère Fondation Tandana !

Je suis Namata Goudienkilé ménagère à Biné et auditrice au centre alpha du village de Biné.

Grace à l’appui de la Fondation Tandana, je ne crains plus d’aller vendre nos produits locaux comme le fruit de tamarind au marche de Sangha. Car maintenant je sais lire les chiffres de balance et noter le poids de mon produit à vendre. Avant je vendais avec des doutes, car le poids que l’acheteur me communiquait je me contentais de ça. Souvent je demandait l’aide à une personne que je connais pour peser et vendre. Merci la Fondation Tandana et ses partenaires de m’avoir enlevé cette grosse épine.

 

Mr Abdou√© Pamateck, repr√©sentant du chef du village de Sal-Dimi, √† la c√©r√©monie de cl√īture de fin de session adresse ses remerciements √† l‚Äôendroit de la F. Tandana pour cette belle initiative de nous alphab√©tiser dans notre propre langue de communication le Tommo so. Dans cette m√™me salle des hommes ont √©t√© form√©s en torosso qui n‚Äôest pas notre dialecte, mais aujourd‚Äôhui nos femmes ont eu la chance d‚Äôavoir cette formation en tommo so. J‚Äôai 75 ans et c‚Äôest ma 1√®re fois de voir un livret en Tommo so , et cela gr√Ęce √† la F. Tandana et ses partenaires. Merci aux femmes qui ont accept√©s de se consacrer pendant trois mois. ¬ę¬†La force du poisson c‚Äôest l‚Äôeau¬†¬Ľ dit un de nos adages.¬†A pr√©sent nous consid√©rons les appuis de la F. Tandana comme notre force de d√©marrage pour le d√©veloppement. Sans l‚Äôeau le poisson n‚Äôa pas de force et sans l‚Äôappui de F Tandana nous retournerions √† la case de d√©part.Centre alpha de Goundoly- DjenenkCŐß 31 Mai 2014 correction des opCŐßrations au tableau noir,

Hola querida Fundaci√≥n Tanda√Īa.

Me llamo Ramata Amadou Pamateck. Gracias a mi participaci√≥n en la sesi√≥n de la alfa 3 meses (marzo abril mayo) en mi pueblo Sal-Dimi, ya puedo contar los n√ļmeros del 1 al 10.000 ahora. Esto me permite calcular el ciclo menstrual (regla de las mujeres) a impedir los nacimientos muy seguidos.

Hola querida Fundación Tandana!
Me llamo Fatuma Yanogu√©, comunidad natal de Assa,¬† parroquia de Wadouba. Soy una alumna del centro alfa Tommosso en Assa. Gracias a esta oportunidad que me fue dado por la Fundaci√≥n Tandana puedo leer ahora el tama√Īo de mi zapato. Antes, yo necesitaba a alguien para leer mi tama√Īo del zapato. Adem√°s de esto ya puedo manejar sola mi tel√©fono – elijo el nombre que quiero llamar en el directorio, leo la fecha y la hora. Realmente la formaci√≥n de alfa me sirvi√≥ mucho y realiz√≥ el cambio en mi vida … ¬ŅC√≥mo no dar gracias a Fundaci√≥n Tandana por esta gran iniciativa? Ella trajo luz a nuestras vidas. Viva la Fundaci√≥n Tandana! Em un unbegeye seeni.SONY DSC

Hola estimado Fundación!
Las dos somos alumnas alfa en el centro de la comunidad de Assa. Gracias a esta formaci√≥n podemos distinguir el n√ļmero de tama√Īa de las ollas que utilizamos. Antes, para pagar o pedir una olla le pediamos ayuda de alguien para leer y escribir el n√ļmero que queriamos. Incluso si era un n√ļmero falso nunca √≠bamos a saber. Ahora nadie nos puede enga√Īar para nuestra elecci√≥n del n√ļmero de ollas y gracias a la Fundaci√≥n Tandana. Gracias mucho mucho a la Fundaci√≥n! dolopo dolopo ye i Nanba Amba Sagu Sagu u!

Ada Tembiné Yando Siguipily

SONY DSCMi querida Fundación Tandana!
Me llamo Namata Goudienkil√©, soy ama de casa en Bi√Īe y alumna del centro de alfabetizacion del pueblo Bin√©.
Gracias al apoyo de la Fundación Tandana, ya no tengo miedo de ir a vender los productos locales como el fruto de tamarindo en mercado de Sangha. Porque ahora puedo leer los numeros del balance y registrar el peso de mi producto para vender. Antes, vendía con dudas, ya que tenia que confiar al peso que el comprador me comunicaba. A menudo pedia la ayuda de una persona que conozco para pesar y vender. Gracias a la Fundación Tandana y sus socios me han dado sacando este gran espina.

Sr. Abdou√© Pamateck que representa el jefe de la aldea Sal-Dimi en la ceremonia de clausura de la sesion de alfabetizacion expres√≥ su agradecimiento al lugar de la Fundacion Tandana por esta gran iniciativa de alfabetizaci√≥n en su lengua de comunicaci√≥n del Tommo So. En esta misma sala los hombres fueron ense√Īados en Torosso, que ni era nuestro dialecto, pero hoy nuestras mujeres tuvieron la suerte de tener esa clase en Tommo So, nuestro idioma. Tengo 75 a√Īos y esta es mi primera vez para ver un folleto en Tommo So, gracias a F. Tandana y sus socios. Gracias a las mujeres que accedieron a pasar tres meses en las clases. “La fuerza de un pez es el agua”, segun uno de nuestros dichos. Ahora tenemos en cuenta el apoyo de F. Tandana como nuestra fuerza de partida para el desarrollo. Sin agua el pescado no tiene la fuerza y ‚Äč‚Äčsin el apoyo de F Tandana volveriamos al punto de partida.SONY DSC

Water Brings Joy to Kansongho

Le raŐÄve de Moussa, reprCŐßsentant de la F. Tandana au Mali s'est accomplie avce cette rCŐßalisation, Dieu merci et merci la F.Tandana et tous ses donateurs.

Villagers in Kansongho, Mali are thrilled to be able to grow vegetables year-round in their garden.  In the arid Sahel climate, the rainy season lasts less than 3 months and, in recent years, has not provided enough precipitation to nourish a good harvest of millet, peanuts, and cowpeas, the traditional staple crops in the area.  During the long dry season, villagers must subsist on what they have grown and then seek ways of earning income to purchase additional food.  People in Kansongho have long dreamed of being able to grow vegetables year-round, and now that dream is a reality.  The Tandana Foundation helped them install a water tower, solar pump, and watering basins, so that gardeners can easily water their plots throughout the year.  They are excited to supplement their diet with fresh vegetables in the dry season and also to sell some of their produce in order to earn income that will help them buy additional millet, their staple food.  See some comments from villagers below.

Les residents de Kansongho, Mali sont ravis de pouvoir faire le maraichage dans leur jardin.¬† Dans le climat Sahelien, l’hivernage ne dure meme 3 mois et, recemment n’a pas donn√© assez de pluie pour un bon rendement de mil, arachide, et haricot, les cultures plus important dans la region.¬† Pendant la longue saison seche, le villageois doivent se nourrir de ce qu’ils ont recolt√© et puis chercher de manieres de gagner de l’argent pour en payer encore.¬† Les habitants de Kansongho ont longtemps reve de pouvoir faire le maraichage pendant toute l’ann√©e et maintenant cette reve et devenu la realit√©.¬† La Fondation Tandana leur a aid√© a installer un chateau d’eau, une pompe solaire, et des bassins dans le jardin pour que les jardiniers peuvent facilement mettre l’eau sur leur planches.¬† Ils sont contents de pouvoir ajouter des legumes frais a leur alimentation et aussi de pouvoir vendre des produits pour generer le revenu qui leur aidera a payer encore du mil.¬† Voir des commentaires en bas.

La gente de Kansongho, Mali est√°n muy contentos de poder cultivar legumbres todo el a√Īo en su huerto comunitario.¬† Con el clima Saheliano, llueve a penas 3 durante meses y en los a√Īos recientes, no ha caido suficiente lluvia para que madure un buen cultivo de mil, man√≠, y frejol, los productos principales de la zona.¬† Durante el largo periodo seco, la gente tiene que alimentarse de lo que han cosechado y buscar a ganar dinero para comprar mas comida.¬† Los habitantes de Kansongho han so√Īado por mucho tiempo en poder cultivar los legumbres durante todo el a√Īo y ahora este sue√Īo se ha hecho la realidad.¬† La Fundacion Tandana les ha ayudado a instalar un reservorio de agua, una bomba solar, y unos tanques dentro del huerto para que facilmente puedan regar a sus plantas.¬† Estan muy contentos de poder a√Īadir legumbres frescos a su alimentaci√≥n y tambien de poder vender los productos y con los ingresos comprar mas mil para comer. Mira en debajo para unos testimonios de la gente.

mamoudou

Mamoudou Tembiné:

Our dream of a vegetable garden has just been realized today. The people of Kansongho will finally be able to produce onions, tomatoes, cucumbers, and many other vegetables for our own consumption, and to sell a part of the harvest. If there is water, we are ready to work in all seasons.

Notre r√™ve de jardin mara√ģcher vient d‚Äô√™tre r√©alis√© aujourd‚Äôhui.¬† La population de Kansongo va afin pouvoir produire de l‚Äôoignon, tomate, concombre, beaucoup de l√©gumes pour sa consommation et vendre une partie. S‚Äôil y‚Äôa de l‚Äôeau nous somme pr√™t √† travailler en toute saison.

Nuestro sue√Īo de tener un huerto se ha hecho realidad ahora. La gente de Kansongho por fin podr√°n producir cebollas, tomates, pepinos, y otros legumbres para nuestra alimentacion y tambien para vender una parte de los product.¬† Si hay agua, estamos listos para trabajar todo el a√Īo.

Mr DaaŐäffourou Tembine bois avec joie Merci la Fondation Tandana

Daifourou Tembiné:

We learn many things through our partnership with The Tandana Foundation.  We have planted some seeds and fruits that I had never seen before.

On apprend beaucoups de chose dans le partenariat avec la Fondation Tandana.¬† On a plant√© des semences et des fruits que je n’ai jamais vu.

Aprendemos muchas cosas en nuestra colaboracion con la Fundacion Tandana.  Hemos plantado semillas y frutas que nunca habia visto.

PCŐßbaŐąlou TEMBINE observe attentivement le remplissage du bassin avant l'arrivCŐß des autres vieux pour le partage.

Pebelou Tembiné:

Everything is easy now; all you have to do is turn the faucet and it’s ok.¬† In our village, it is the first time we see that.

Tout est facile maintenant; il suffit de tourner seulement la vanne et c’est OK. Dans ce village c’est notre premiere fois de voir ca.

Todo es facil ahora; solo hay que abrir la llave y todo esta bien. En nuestra comunidad es la primera vez que vemos asi.

Batimbeye

Batimbeye Tembiné:

Thanks to God, the all powerful above, for permitting me to see a water tower in this village.  May God bless The Tandana Foundation, our partner always, who has permitted us to see this for the first time.

Merci au Dieu le tout puissant qui est en haut de me permettre de voir la r√©alisation d‚Äôun ch√Ęteau d‚Äôeau dans ce village. Que Dieu b√©nis la Fondation Tandana, notre partenaire de tous les jours qui nous a permis d‚Äôavoir cette r√©alisation de sa premi√®re fois.

Gracias a Dios, el todo poderoso que esta arriba, por permitirme ver un torre de agua en esta comunidad. Que Dios bendiga a la Fundacion Tandana, nuetro aliado de siempre, quien nos ha permitido de ver esto por primera vez.

Savings for Change, Carpentry Training, and progress on the Kansongho Garden

par Moussa Tembiné
Image
Dieu merci je suis bien arriv√© √† Bandiagara apr√®s les missions de supervisions des groupes EPC de Yarou plateau et de l’atelier de formation des jeunes de Kansongho sur la technique de montage de t√ītes et de la fabrication des tableaux noir avec ch√©valier.
Dans les deux villages la mission s’est bien pass√©. Les femmes de Yarou sont contentes avec les activit√©s de groupe EPC appuyer par la Fondation Tandana pour leurs encadrement. Il y’a 4 groupes fonctinnels avec 101 femmes membres au total.
A Kansongo c’est vraiment quelque chose tr√®s util pour la magasin, car le jour de la fin de travail de toiture il y’a eu une grande pluie. Heureusement les jeunes et le ma√ģtre m√©nuisier avaient fini de monter les feuilles de t√īles et ont puit limit√© les d√©gats. La formation s’est bien d√©roul√© du 9 au 14 Mai sans accident. Gr√†ce √† l’appui financier de la Fondation Tandana, non seulement le magasin est en s√©curit√© maintenant en plus les jeunes sont form√©s¬† dans la fabrication des tableaux noir avec ch√©valier. A l’issu de l’at√©lier 2 tableaux noir ont √©t√© confectionn√© et les jeunes ont affirm√© que d√©sormain il est possible de fabriquer des tableaux noirs avec ch√©valier dans l’at√©lier m√©nuiserie de Kansongo. Vu le magasin est contruit dans un bafond un point d’eau et conformement √† la r√©commandation du ma√ģtre m√©nuisier il a √©t√© payer 4 sac de ciment pour renforcer le p√©tit muret construit apr√®s le montages de toles et faire un terrasse dans le hangar de l’at√©lier pour √©viter l’humidit√© de gatter les bois et meubles confonctionn√©. La mains d’ouevre est assur√© par les membres du comit√© de l’atelir.
Tr√®s bient√īt tu aura l’image si attendu tant par la population de Kansongo et tant par la Fondation Tandana, c’est √† dire voir l’eau jaillir du chateau du jardin de Kansongo. Tout est surplace et l’installation va finir d’ici le dimanche. Amba ko bai eme djan le tara.Image
by Moussa Tembiné
Thanks to God, I have returned safely to Bandiagara after my supervision missions of the Savings for Change groups in Yarou and the training workshop for young men in Kansongho on techniques for installing metal roofing and manufacturing blackboards. In both villages the mission went well. In Yarou, the women are happy with the SFC group activities and appreciate the support and guidance of The Tandana Foundation. There are 4 groups operating with 101 women members in total.

In Kansongo, it is really something very useful for the carpentry storehouse, because the day they finished the roofing job, there was  a big rain. Fortunately the young men and the master carpenter had finished putting up the metal sheets and prevented the rain from causing much damage to the building. The training was held from May 9 to 14 without any problems. Thanks to the financial support of the Tandana Foundation, not only is the storehouse safe, but also the young people are trained in how to do roofing and make blackboards. At the end of the workshop, 2 blackboards were crafted and the young people said that from now on it is possible to make blackboards with stands in the carpentry workshop of Kansongo. Since the storehouse is in a place where water collects, and following the recommendation of the master carpenter, we bought 4 bags of cement to strengthen the wall built after the roofing sheets were put on and to make a terrace in the hangar of the workshop to avoid moisture damaging the lumber and furniture. The labor is provided by the members of the carpentry group.

Very soon you will have the image, long-awaited by both the population of Kansongo and The Tandana Foundation , of the water gushing forth from the water tower in the Kansongo garden. Everything is in place and the installation will finish by Sunday.  May God give us that day with peace.
Image
por Moussa Tembiné

Gracias a Dios , he regresado sano y salvo a Bandiagara despu√©s de las misiones de supervisi√≥n de los grupos Ahorro por el Cambio en Yarou y el taller de capacitaci√≥n para los j√≥venes en Kansongho sobre las t√©cnicas de la instalaci√≥n de techos de metal y la fabricacoin de pizarrones. En ambos pueblos la misi√≥n fue bien. En Yarou , las mujeres son felices con las actividades del grupo de SFC y agradecen el apoyo y la orientaci√≥n de la Fundaci√≥n Tanda√Īa . Hay 4 grupos que operan con 101 mujeres miembros en total.En Kansongo , es realmente algo muy √ļtil para el almac√©n de carpinter√≠a, ya que el d√≠a que termin√≥ el trabajo de techado , hubo una gran lluvia . Afortunadamente los j√≥venes y el maestro carpintero hab√≠a terminado la colocaci√≥n de las chapas met√°licas , y evitaron que la lluvia cause mucho da√Īo al edificio. La capacitaci√≥n se llev√≥ a cabo del 9 al 14 sin accidente. Gracias al apoyo financiero de la Fundaci√≥n Tanda√Īa , no s√≥lo esta el almacen asegurado, sino tambi√©n los j√≥venes son entrenados en c√≥mo hacer para techos y hacer pizarroness . Al final del taller, 2 pizarrones fueron hechos a mano y los j√≥venes , dijo que a partir de ahora es posible hacer pizarrones con soportes en el taller de carpinter√≠a de Kansongo . Ya que el almac√©n est√° en un lugar donde se acumula agua, y siguiendo la recomendaci√≥n del maestro carpintero , compramos 4 sacos de cemento para reforzar el muro construido despu√©s de que el sin para el techo fue puesto y para hacer una terraza en el hangar del taller para evitar que la humedad da√Īe la madera y los muebles. La mano de obra es proporcionada por los miembros del grupo de carpinter√≠a.

Muy pronto usted tendrá la imagen, tan esperada por la población de Kansongo y la Fundación Tandana , del agua que brota de la torre de agua en el jardín Kansongo . Todo está en su lugar y la instalación finalizará el domingo. Que Dios nos de ese dia con paz.

Image
Image
Image
Image
Image
Image

A Report on Activities in Mali to Protect the Environment

Compte rendu:

¬†Assembl√©e g√©n√©rale de restitution du bilan 2013 et d√©finir un plan d’action annuel 2014 de l‚Äôassociation de protection de l‚Äôenvironnement de OLOUGUELEMO.Mali9

Introduction:

Dans le cadre de la mise en Ňďuvre des activit√©s de protection de l‚Äôenvironnement dans la commune rurale de Wadouba, l‚Äôassociation OLOUGUELEMO en partenariat avec la Fondation TANDANA a tenue du 21 au 22 F√©vrier 2014 son troisi√®me assembl√©e g√©n√©rale au titre de l‚Äôann√©e 2014 dans le village de Sal-Dimi.

Tous les villages membres et partenaires financiers et techniques étaient conviés à cette assemblée générale qui s’est déroulée sous la présidence de son président Mr Ando TEMBINE. Le secrétariat de séance était par Mr Ousmane Tembiné secrétaire administratif de l’association assisté par le représentant de la Fondation Tandana.

L’ordre du jour portait sur les points suivants:

Ordre du jour:

Présentation mutuelle de la participation;

  1. Relecture des Statuts Règlements Intérieurs de l’Association;
  2. Pr√©sentation des activit√©s de ¬†protection r√©guli√®re de la zone de for√™t retenue et la r√©g√©n√©ration naturelle dans les champs cultiv√©s (RNA) de chaque village membre de l’association;
  3. Adoption du budget du  projet  de protection de l’environnement axé sur la  sensibilisation et la formation de la communauté à l’utilisation des foyers;
  4. Divers.

Après les mots de bienvenu du représentant du chef de village de Sal-dimi, la séance a été ouverte par le président de l’association.

Une minute de silence a été observé à la demande du vice président en mémoire du président du comité villageois de Sal-Dimi qui est décès en janvier 2014.

Après la présentation mutuelle des différents délégués et participants, les activités sont poursuivies avec la relecture des Statuts Règlements Intérieurs de l’Association pour une meilleure maitrise et respect des Statuts et règlement de l’association à de ses membres   la présentation des activités des différents comités villageois.

Il ressort dans ce tableau le bilan d’activités RNA des 8 villages membres de l’association:

Bilan RNA  au 31 /12/ 2013 par village de l’association Olouguelemo.

N¬į Villages Nombre de Familles Nombre d‚Äôarbres entretenu (RNA) Nombre Champs de RNA Nombre de r√©unions du comit√© villageois Nombre de Sortie surveillance des brigades
1 Kansongho 22 548 32 5 15
2 Sédé 4 100 19 4 25
3 Goundoly-Dogon 30 600 40 3 20
4 Goundoly-Djénéké 22 406 31 6 5
5 Sandjian 14 128 27 3 8
6 Wana 16 96 26 2 12
7 Sal-Dimi 32 425 73 15 36
8 Assa 10 266 10 3 4
  Total 150 2569 258 41 124

L’association OLOUGUELEMO  a félicité les différents comités villageois  pour leur engagement dans les activités de protection de l’environnement. Le bureau et les autres invités présents ont apprécié de l’élargissement des sites forestiers et de l’identification des nouvelles forêts mises en défenses par certains  villages (Sal-Dimi, Goundoly Dogon, Wana, Kansongho et Goundoly  Djénenké). Le bureau a demandé à chaque comité de quantifier la superficie des forêts mises en défense afin de fournir la superficie totale des forêts mises en défense par l’association.

Les membres du bureau central de l’association ont effectué deux visites aux différents  comités de briques des villages membres.

En collaboration avec les Service de l‚Äô√©tat des Eaux et For√™ts, de l‚Äôassociation a b√©n√©fici√© d‚Äôun atelier sur les textes forestiers et les normes techniques de lutte contre la d√©gradation du sol du 5au 11 Avril 2013 dans le village de Goundoly Dogon.¬† Cet atelier a lieu gr√Ęce √† l‚Äôappui financier de la Fondation Tandana.

La prochaine  assemblée générale se tiendra au 31 décembre 2014.Mali5

Difficultés rencontrées:

–¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Manque d‚Äô√©quipement pour la d√©termination exacte des superficies des for√™ts mises en d√©fenses par les comit√©s villageois;

Р       L’insuffisance des moyens de surveillance des brigades villageoises; u

–¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Le non respect de l‚Äôinterdiction de coupe de bois dans les zones mises en d√©pense par les villages voisins non membre de l‚Äôassociation;

–¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Conflits entre les villages suite √† des saisies des brigades lors des patrouilles dans les champs RNA et la zone de for√™ts;

–¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Retard des cotisations des membres;

–¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Insuffisance de d√©nonciation des femmes membres pour les femmes qui disposent plus de 10 tas de bois de cuisine en r√©serve.

Recommandations:

L’assemblée a adopté les recommandations suivantes:

Harmonisation et programmation des périodes de rencontre:

–¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† R√©union des membres du bureau central¬†chaque trimestre (Mars ‚Äď Juin ‚Äď Septembre) le dernier samedi du mois de la r√©union √†¬† Kansongo, informer les membres √† une semaine √† l‚Äôavance;

–¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† R√©union des membres du comit√© villageois¬†chaque mois le dernier samedi sous la pr√©sidence du pr√©sident;

–¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Surveillance des brigades villageoises: tous les jours;

–¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Rencontre inter-brigades villageoises:

Les brigades de Kansongo ‚Äď Assa ‚Äď S√©d√© ‚Äď Wana ‚Äď Sandjam ‚Äď Goundoly Dogon et Goundoly Dogon chaque mois le dernier samedi au puits de sandjam. Entre¬† 9h √† 12h.

Les brigades des villages de : Inter-brigade de Sal-Dimi Goundoly Dogon et Goundoly Djenninké vont à Boutili le 5 de chaque trimestre à partir de 9h à 12h.

–¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Les brigades doivent informer les chefs du village √† chaque sortie pour la surveillance des for√™ts;

–¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Les coupes assist√©es de bois de chauffage dans les tous les villages sont fix√©s le mois de mars pour 15 jours d‚Äôop√©ration.

–¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† La sensibilisation des villages voisins sera effectu√©e dans les activit√©s du bureau central;

–¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Pour tous conflits de saisie en flagrant d‚Äô√©lis des d√©g√Ęts sera g√©r√© d‚Äôabord avec le comit√© villageois pour le r√®glement des amandes. En cas de d√©saccord, le comit√© saisie les autorit√©s villag√©oises qui a son tours saisie le bureau en cas de besoin.

–¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Le bureau fait appel le service technique pour les conflits qui lui d√©passe.

–¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† L‚Äôassembl√©e apr√®s avoir analys√©e et accepter la demande d‚Äôadh√©sion √† OLOUGUELEMO des villages de Wara, Nounou et de Embisson, responsabilise le pr√©sident et ses membre du bureau pour officialiser leur adh√©sion.

Perspectives:

Les résultats atteints sont satisfaisants  dans l’ensemble. Les activités programmées en 2013 ont été toutes exécuté.

Pour une meilleure régularité des sorties et rencontres officielles des brigades et des membres, l’assemblée a fixé des sanctions et amendes suivantes :

Pour toute absence non justifiée:

–¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† R√©union des membres du bureau centra : ¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† 500F CFA / membre;

–¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† ¬†R√©union des membres du comit√© villageois¬†¬† 250F CFA / Membre

–¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† Rencontre inter-brigades villageoises: ¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† 500F CFA / Brigade;

Activités à mener en 2014:

Dans le cahier de charge de l’année 2014, l’association OLOUGUELEMO a  inscrit les objectifs suivants:

  1. La protection r√©guli√®re de la zone de for√™t retenue et la R√©g√©n√©ration Naturelle Assist√©e (RNA) dans les champs cultiv√©s de chaque village membre de l’association:
  2. Equipement de déplacement pour la surveillance de la brousse:
  3.  Diminution de la consommation du bois et du charbon de bois par des actions de formation, vulgarisations des foyers améliorés adéquats à des prix accessibles.
  4.  Alléger les travaux domestiques des femmes.

NB : L’association est consciente qu’elle ne peut jamais atteindre ces objectifs sans l’accompagnement de ses partenaires et compte sur l’accompagnement de la Fondation Tandana pour l’exécution de ce plan d’action.Mali3

 

 

 

Report:

General Assembly to present the summary of 2013 and set a 2014 action plan of the Association for the Protection of the Environment OLOUGUELEMO.Mali8

 

Introduction:

As part of the implementation of activities to protect the environment in the rural county of Wadouba, the OLOUGUELEMO Association in partnership with The Tandana Foundation held its third General Assembly in 2014 from February 21st to the 22nd, in the village of Sal-Dimi.

All member villages and financial and technical partners were invited to the general meeting held under the chairmanship of its President Mr Ando TEMBINE. The secretariat of the meeting was provided by Mr Ousmane Tembiné administrative secretary of the association, assisted by the representative of The Tandana Foundation.

 

The agenda focused on the following:

Agenda:

  1.  Introduction of the participants
  2.  Review of the Statutes and Internal Regulations of the Association;
  3.  Presentation of the activities of regular protection in the retained forest area and natural regeneration in cultivated fields (RNA) for each member village of the association;
  4.  Approval of the proposal for 2014, focused on education and training of the community for the sustainable use of their home environment;
  5. Miscellaneous

After words of welcome from the representative of the village chief of Sal-Dimi, the meeting was opened by the president of the association.

A moment of silence was observed at the request of the Vice President in memory of the village committee chairman from Sal-Dimi, who died in January 2014.

After the mutual introduction of various delegates and participants, the activities continued with the reading of the Statutes and Internal Regulations of the Association for better understanding and compliance with statutes and regulations of the association among  its members representing the activities of the various village committees.

 The results of the activities of the 8 member villages appear in this table:

Balance RNA at 31/12/2013 by the village Olouguelemo Association.

N¬į Villages Number of families in each village Number of trees maintained through RNA techniques Number of Fields where RNA is practiced Number of meetings of the village committee Number of monitoring brigades to protect the forests
1 Kansongho 22 548 32 5 15
2 Sédé 4 100 19 4 25
3 Goundoly-Dogon 30 600 40 3 20
4 Goundoly-Djénéké 22 406 31 6 5
5 Sandjian 14 128 27 3 8
6 Wana 16 96 26 2 12
7 Sal-Dimi 32 425 73 15 36
8 Assa 10 266 10 3 4
  Total 150 2569 258 41 124

The OLOUGUELEMO Association commended the various village committees for their commitment to activities to promote environmental protection. The Association leadership and other guests in attendance appreciated the expansion of protected forest areas and the identification of new forests for protection in some villages (Sal-Dimi, Goundoly Dogon, Wana, and Kansongho Goundoly Dj√©nenk√©). ¬†The Association leadership asked each committee to measure the area of ‚Äč‚Äčforest preserved in order to know the total forest area protected by the association.

¬†The members of the central committee of the Association have made ‚Äč‚Äčtwo visits to the various village committees.

In collaboration with the Malian Department of Water Affairs and Forestry, the Association participated in a workshop on forest texts and technical standards against soil degradation  from April 5th to the 11th 2013 in the village of Goundoly Dogon. This workshop was held with the financial support of The Tandana Foundation.

The next meeting will be held on December 31, 2014.

 Difficulties:Mali1

– Lack of equipment for the village committees to accurately determine the amount of forest land protected.

РInadequate means for monitoring by village brigades; 

– Villagers from neighboring villages that are not part of the Association are not complying with the logging ban in some areas;

– Conflicts between villages following seizures of wood by the brigades during patrols in protected areas;

– Delay of payment of membership dues;

– Inadequate reporting of women members on toher women who have more than 10 lots of kitchen firewood in reserve.

 Recommendations:

The Association adopted the following recommendations:

-Coordination in planning of dates for future activities

РMeeting of the members of the central committee each quarter (March,  June, and September) the last Saturday of the month. The meeting will be held in Kansongo; inform members one week in advance;

– Meeting of village members every month on the last Saturday under the chairmanship of the President;

– Monitoring of village brigades daily;

РMeetings of  inter- village brigades as follows:

Brigades from Kansongo РAssa РSédé РWana РSandjam РGoundoly Dogon, will meet on the last Saturday of the month at the Sandjam well, between 9am and 12pm.

Brigades from Sal ‚Äď Dimi,¬† Goundoly Dogon, Goundoly Djennink√©, will meet at Boutili on the 5th of each quarter from 9am to 12pm.

– The groups must keep the village leaders informed on the forest preservation process.

– The association will help member villages cut and collect firewood from the assisted regeneration trees for 15 days in March.

– The central committee of the Association will raise awareness in neighboring villages of the importance of the forest protection activities.

– For all conflicts and seizure of wood, the fines will be managed initially by the village committee. In case of disagreement, the committee will appeal to the the village authorities, who in turn will contact the central committee if needed.

– The central office of the Association will call the government technical services for conflicts that are outside its scope.

РThe assembly analyzed and accepted the requests to join OLOUGUELEMO from the additional villages of Wara, Nene, and Embisson.  It empowered the President and members of the board to formalize the membership of these new villages.

 Outlook:

The results achieved by the Association and its partners are overall satisfactory. All of the activities planned in 2013 were executed well.

In order to ensure that the members and groups have more regular meetings and monitoring outings, the Assembly set the following fines and penalties:

For any unexcused absence:

– Meeting of the members of the central office: 500F CFA / member;

– Meeting of the members of village committee 250F CFA / Member

– Meeting of inter-village brigades: 500F CFA / Brigade;

 

Activities to be undertaken in 2014:

For  2014, the OLOUGUELEMO association has registered the following objectives:

  1.  Regular protection of the forest zone and Assisted Natural Regeneration (ANR) in cultivated fields of each member village of the Association.:
  2.  Acquire better equipment for monitoring activities in the forest
  3. Reduce consumption of wood and charcoal through training and the provision of efficient cookstoves to the general public at affordable prices.
  4.  Reduce the domestic work of women.

NB: The Association is aware that it can never achieve these goals without the support of its partners and counts on the support of the Tandana Foundation for the implementation of this action plan.

 Mali4

 

 

 

 

    Informe:

Asamblea General para presentar el resumen de 2013 y establecer un plan de acción para 2014 de la Asociación para la Protección del Medio Ambiente OLOUGUELEMO.Mali7

 Introducción:

Como parte de la ejecución de las actividades para proteger el medio ambiente en la parroquia rural de Wadouba, la Asociación OLOUGUELEMO en colaboración con la Fundación Tandana celebró su tercera Asamblea General en el 2014 del 21 de febrero al 22, en el pueblo de Sal- Dimi.
Todos los pueblos de miembros y socios financieros y técnicos fueron invitados a la reunión general celebrada bajo la presidencia de su Presidente, el Sr. Ando TEMBINE. La secretaría de la reunión fue proporcionada por el Sr. Ousmane Tembiné secretario administrativo de la asociación, con la asistencia del representante de la Fundación Tandana .

La agenda se centró en lo siguiente:

Orden del Día:

1 Presentación de los participantes
2 Revisión de los Estatutos y el Reglamento Interno de la Asociación;
3 Presentación de las actividades de protección regular en el área de bosque conservado y la regeneración natural en los campos de cultivo (ARN) para cada pueblo miembro de la asociación;
4 Aprobación de la propuesta de 2014, enfocado en la educación y capacitación de la comunidad para el uso sostenible de su medio ambiente;
5 . Varios

Tras las palabras de bienvenida del representante del jefe de la comunidad de Sal- Dimi , la reunión fue inaugurada por el presidente de la asociación.

Un momento de silencio se observó a petición del Vicepresidente en memoria del presidente del comité de la comunidad de Sal- Dimi, quien falleció en enero de 2014.

Después de la introducción mutua de varios delegados y participantes, las actividades continuaron con la lectura de los Estatutos y el Reglamento Interno de la Asociación para una mejor comprensión y cumplimiento de los estatutos y reglamentos de la asociación entre sus miembros representantes de las actividades de los distintos comités de las comunidades.

Los resultados de las actividades de los 8 pueblos miembros aparecen en esta tabla:

N¬į Pueblos N√ļmero de familias en cada pueblo N√ļmero de √°rboles mantenidas por medio de t√©cnicas de ARN N√ļmero de campos donde se practica la RNA N√ļmero de reuniones del comit√© de la aldea N√ļmero de monitoreo brigadas para proteger los bosques
1 Kansongho 22 548 32 5 15
2 Sédé 4 100 19 4 25
3 Goundoly-Dogon 30 600 40 3 20
4 Goundoly-Djénéké 22 406 31 6 5
5 Sandjian 14 128 27 3 8
6 Wana 16 96 26 2 12
7 Sal-Dimi 32 425 73 15 36
8 Assa 10 266 10 3 4
  Total 150 2569 258 41 124

La Asociación OLOUGUELEMO elogió los diversos comités de aldea por su compromiso con las actividades para promover la protección del medio ambiente. La dirección de la Asociación y otros invitados presentes agradecieron la expansión de las áreas forestales protegidas y la identificación de nuevos bosques para la protección en algunos pueblos ( Sal- Dimi, Goundoly Dogon, Wana, y Kansongho Goundoly Djénenké ). La dirección de la Asociación pidió a cada comisión para medir el área de bosque preservado con el fin de conocer el área total de bosques protegidos por la asociación.

Los miembros del Comité Central de la Asociación han realizado dos visitas a los distintos comités de aldea.

En colaboración con el Departamento de Asuntos de Agua y Silvicultura de Malí, la Asociación participó en un taller sobre los textos de los bosques y las normas técnicas contra la degradación del suelo , del 5 al 11 de abril 2013 en el pueblo de Goundoly Dogon . Este taller se llevó a cabo con el apoyo financiero de la Fundación Tandana.

La próxima reunión se celebrará el 31 de diciembre de 2014.

Dificultades::

Mali6
РFalta de equipo para los comités de aldea para determinar con precisión la cantidad de tierra forestal protegida.
РMedios inadecuados para la supervisión realizada por las brigadas comunitarias;

РLos pobladores de las aldeas vecinas que no forman parte de la Asociación no están cumpliendo con la prohibición de la tala en algunas áreas

– Los conflictos entre los pueblos resultando de incautaciones de madera por las brigadas durante los patrullajes en las √°reas protegidas

РRetraso de pago de las cuotas de membresía;

– La informaci√≥n inadecuada de mujeres miembros sobre las mujeres que tienen m√°s de 10 porciones de de le√Īa de cocina en la reserva .

Recomendaciones:

La Asociación adoptó las siguientes recomendaciones:
РCoordinación en la planificación de fechas para las actividades futuras

– Reuni√≥n de los miembros del comit√© central cada trimestre (marzo, junio y septiembre), el √ļltimo s√°bado del mes. La reuni√≥n se celebrar√° en Kansongo; informar a los miembros con una semana de antelaci√≥n;

– Reuni√≥n de los miembros de la aldea todos los meses , el √ļltimo s√°bado , bajo la presidencia del Presidente;

РSeguimiento de las brigadas de la aldea al día;

– Reuniones de brigadas entre las aldeas de la siguiente manera:
Brigadas de Kansongo – Assa – SEDE – Wana – Sandjam – Goundoly Dogon, se reunir√°n el √ļltimo s√°bado de cada mes en el pozo de Sandjam, 09 a.m.-12 p.m.
Brigadas de Sal РDimi, Goundoly Dogon, Goundoly Djenninké, se reunirán en Boutili el día 5 de cada trimestre 09 a.m.-12 p.m. 

РLos grupos deben mantener informados a los cabildos comunitarios en el proceso de conservación de los bosques.

– La asociaci√≥n ayudar√° a los pueblos miembros a cortar y recoger le√Īa de los √°rboles de regeneraci√≥n asistida durante 15 d√≠as en marzo.

РEl Comité Central de la Asociación creará conciencia en los pueblos vecinos de la importancia de las actividades de protección forestal.

РPara todos los conflictos y la incautación de la madera, las multas serán manejados inicialmente por el comité de la aldea . En caso de desacuerdo, el comité llamara a las autoridades del pueblo, quienes a su vez pondrá en contacto con el comité central si es necesario.

РLa oficina central de la Asociación llamará a los servicios técnicos del gobierno para los conflictos que están fuera de su alcance.

РLa asamblea analizó y aceptó las solicitudes para unirse a OLOUGUELEMO de las comunidades adicionales de Wara , Nene y Embisson. Se faculta al Presidente ya los miembros del Consejo para formalizar la adhesión a estos nuevos pueblos .

Pronóstico:

Los resultados logrados por la Asociación y sus socios están en general satisfactoria. Todas las actividades programadas en 2013 fueron ejecutados bién.

Con el fin de garantizar que los miembros y los grupos tienen más reuniones periódicas y el seguimiento de las salidas, la Asamblea estableció las siguientes multas y sanciones :
Para cualquier ausencia injustificada:

РReunión de los miembros de la oficina central : 500F CFA / miembro;

РReunión de los miembros del comité de la aldea 250F CFA / Miembro

РReunión de brigadas entre aldeas : 500F CFA / Brigada;

 

Actividades que se realizar√°n en el a√Īo 2014:

Para 2014, la asociación ha registrado OLOUGUELEMO los siguientes objetivos:

1 Protección regular de la zona forestal y la regeneración natural asistida (ANR ) en los campos de cultivo de cada pueblo miembro de la Asociación. :

2 Adquirir un mejor equipo para el monitoreo de las actividades en el bosque

3 . Reducir el consumo de le√Īa y carb√≥n vegetal a trav√©s de la capacitaci√≥n y la provisi√≥n de estufas eficientes para el p√ļblico en general a precios asequibles.

4 . Reducir el trabajo doméstico de las mujeres.

 

NB : La Asociación es consciente de que nunca podrá alcanzar estos objetivos sin el apoyo de sus socios y cuenta con el apoyo de la Fundación Tandana para la ejecución de este plan de acción.

 Mali2

News from Sal-Dimi and Kansongho

?????????? par Housseyni Pamateck

Ce nouveau rapport est la synthèse des activités de la Fondation Tandana dans le cercle de Bandiagara (Pays Dogon). Cette synthèse nous montre ici des résultats ou des remarques obtenues au cours de ma visite dans le cercle de Bandiagara. C’est à dire des villages qui ont amities avec la Fondation Tandana.

Avec l’encadrement du Coordinateur local de la Fondation au Mali, tout d’abord, je suis arrivé au village avec un calendrier qui me permettra de visiter de toutes les activités de la Fondation Tandana afin d’obtenir des résultats pour transmettre à la Fondation et aux partenaires.

J’ai tenu une assemblée générale à Sal-Dimi pour l’impact de toutes les activités et les besoins imprimées par la population pour l’année 2014.

A l’ordre du jour les notables du village, les femmes et la jeunesse étaient présent. A cette rencontre trois (3) points forts étaient:

–¬†¬†¬†¬†¬† Le bilan de la banque de c√©r√©ale,

–¬†¬†¬†¬†¬† L‚Äôimpact pour les femmes de l‚Äôalphab√©tisation en langue tomosso,

–¬†¬†¬†¬†¬† Le renouv√®lement du comit√© de banque de c√©r√©ale,

Le président du comité de la banque céréale Moussa Pamateck à remercie la Fondation Tandana pour tous les suivis durant toute l’année pourque cette banque soit toujours disponible pour la population et aux autres villages environnants.

Il et ses membres ont présentées leur cahier de charge pour montrer les détails de chaque tranche comme suite:

En tout il y a eu neuf(9) tranches au cours de l‚Äôann√©e 2012-2013 dont quatre(4) tranches de riz en tout de cent vingt(120) sacs de 50kgs de riz et cinq(5) tranches de mil qui est en tout de 130 sacs de 100kgs de mil. Le bilan de tous les tranches est bonne.Depart du mil OŐą partir de Bandiagara.

Au nom de la population, le chef de village à remercie tout un chaqu’un particulièrement le comité pour leur engagement, leur courage et leur disponibilité. La population a décidé de leur donner une rémunération pour leur bien et leur disponibilité.

Dans le règlement intérieur de la banque de céréale chaque trois (3) ans la population peut changer le comité. Compte tenu de leur travail dans ces trois dernières années, la population a réélus l’ancien comité pour un mandat de trois ans. Le chef de village a demandé a chacun de chercher l’information pour le nouveau stock et tout de suite le comité se mis à travailler pour le stock de 2014.

Au sujet de l’alphabétisation des femmes en langue tomosso, Ada Kanambayé a pris la parole en disant que toutes les femmes prennent l’engagement pour pouvoir lire et écrire pour le développement du village et le monde.??????????

Toutes les femmes aiment l’alpha parc que ça aident pour faire le commerce et petit calcul et aussi elles font le rencontre de l’Epargne pour le Changement (EPC) et ca leur aide mieux pour l’apprentissage.

Parmi nous il y a 5 ou 8 qui n’étaient jamais à l’école et qui savent lire et écrire, ça c’est un atout pour le développement du village et pour leur propre intérêt.

La population se dit très contente de travailler avec la Fondation Tandana, depuis 2008 à nos jours qu’il y a eu beaucoup de changement développement et de comportement.

Nous avons terminé l’assemblée avec une grande bénédiction pour le fin de la rébellion du nord du pays et le retour des volontaires la Fondation Tandana.

Après l’assemblée générale de Sal-Dimi, la population de Kansongho est contente de faire le bilan des activités. Avant de tenir l’assemblée j’ai visité le jardin potager du village, la banque de céréale, la banque de coton et le group des femmes pour l’alpha.

Le pr√©sident du comit√© de jardin √† remercier la population et les partenaires pour l‚Äôexistence de ce jardin vue le manque d‚Äôeau. Sont l‚Äôimportance joue √©galement un r√īle important pour le d√©veloppement et la sant√© du village, c‚Äôest rare des jardins qui existe dans la commune rurale de Wadouba et nous devons faire en sorte que √ßa existe pour longtemps. Grace aux partenaires nous arrivons √† manger des fruits et la sauvegarde des vertus.Visite au jardin arbres fruitiers de kansongo fCŐßvrier 2014

Par rapport à la banque de céréale, cette année il y a eu moins de client par rapport aux années précédents. Ils sont à la phase de programmation de l’année de 2014.

Par tout le même cas la banque de coton, l’alphabétisation les femmes sont doués pour relever le défi et le développement du village.

Housseyni Pamateck stagiaire de la Fondation Tandana.

 

This new report is a summary of the activities of the Tandana Foundation in Bandiagara (Dogon Country).  This summary shows us the results or comments obtained during my visit in Bandiagara to the villages that have friendships with the Tandana Foundation.  With the supervision of the local coordinator of the Foundation in Mali, first, I came to the village with a schedule that would allow me to visit all the activities of the Tandana Foundation  to obtain results for transmitting to the Foundation and partners.

I held a general meeting at Sal – Dimi for the impact of all the activities and the needs expressed by the population for the year 2014.
On the agenda, the village elders, women, and youth were present. At this meeting three (3) main points were:
– The balance sheet of the Grain Bank,
– The impact on women of the literacy program in Tomosso language,
– The renewal of the Grain Bank Committee

The Chairman of the grain bank, Moussa Pamateck, thanked the Tandana Foundation for the support throughout the year, so that this bank is always available to the public and other surrounding villages.The committee members have presented their details of each installment as follows:

In all, there were nine (9) installments during 2012-2013 including four (4) installments of rice, in all of one hundred and twenty (120) bags of 50kgs of rice; and five ( 5) units of millet, in all, 130 bags of 100kgs of millet. The results of all the installments were good.

On behalf of the people, the village chief thanked everyone and in particular the committee for their commitment, their courage and their availability.?????????? The people decided to give them a reward for their good work and their availability. According to the regulations of the Grain Bank, every three (3) years the population can change the committee. Given their good work in the past three years, the population has re-elected the former Committee for a term of three more years. The village chief has asked everyone to seek information for a new stock and immediately the committee began working to stock the bank for 2014.

Regarding women’s literacy in Tomosso language, Ada Kanambay√© spoke saying that all women are committed to read and write for the development of the village and the world. She said that all of the women love the literacy program because it help them with their businesses so the can do calculations, and they are also they are meeting weekly for the Savings for Change (SFC) program and it helps them learn betterMars 2013  assembleŐĀe de banque de coton avec les femmes de  Ksgo 5. Among us there are 5 or 8 who never went to school and can now read and write. This is a great asset for the development of the village and for their own interest.

The people are very happy to work with Tandana Foundation. Since 2008 to the present, there has been much change and development of behavior. We ended the meeting with a great blessing for the end of the rebellion in the north and the return of the Tandana Foundation volunteers.

After the general meeting of Sal ‚Äď Dimi, the people of Kansongho were happy to take stock of their activities. Before holding the meeting I visited the vegetable garden, the village grain bank, the cotton bank, and group of women for the literacy program.

The Chairman of the garden thanked the public and partners for the existence of this garden, especially given the lack of water all around. It plays an important role in the development and health of the village. It is unusual for gardens to exist in the rural county of Wadouba, and we must ensure that it exists for a long time. Thanks to our partners, we are able to eat fruits and maintain our important virtues.La population netoie et remplie les bordures du pCŐßrimaŐątre avec les deblais du puits pour renforcer la cliŐÄture.

As to the grain bank, this year there have been fewer customers compared to previous years. They are in the planning phase for the year 2014 . The cotton bank is also in the planning phase for 2014. In the literacy program, the women are devoted to rising to the challenge for the development of the village.

Housseyni Pamateck, intern of The Tandana Foundation.

 

Este nuevo informe es un resumen de las actividades de la Fundación Tandana en Bandiagara (País Dogón).

Este resumen nos da los resultados o comentarios obtenidos durante mi visita en Bandiagara a los pueblos que tienen amistades con La Fundación Tandana. Con la supervisión del coordinador local de la Fundación en Malí,  en primer lugar, llegué a la aldea con un horario que me permitiriá visitar todas las actividades de la FundaciónTandana para obtener resultados para la transmisión de la Fundación y sus socios.

Sostuve una reuni√≥n general en Sal – Dimi por el impacto de todas las actividades y las necesidades expresadas por la poblaci√≥n para el a√Īo 2014.
En la agenda, los ancianos del pueblo, mujeres, y jóvenes estuvieron presentes. En esta reunión de tres ( 3 ) puntos principales fueron:
– El balance general del Banco de Granos,
– El impacto para las mujeres en el programa de alfabetizaci√≥n en lengua Tomosso,¬†Mars 2013  assembleŐĀe de banque de coton avec les femmes de  Ksgo 3
РLa renovación del Comité del Banco de Granos

El presidente del banco de granos, Moussa Pamateck, agradeci√≥ a la Fundaci√≥n Tandana por el apoyo durante todo el a√Īo, por lo que este banco est√° siempre disponible para el p√ļblico y otros pueblos que laa rodean. Los miembros del comit√© han presentado sus detalles de cada cuota de la siguiente manera:

En total hay nueve ( 9 ) cuotas, durante 2012-2013, incluyendo cuatro (4) cuotas de arroz, en todos los ciento veinte (120) bolsas de 50kgs de arroz; y cinco (5) unidades de mijo, en total, 130 bolsas de 100kgs de mijo. Los resultados de todas las cuotas eran buenas.

En nombre del pueblo, el jefe del pueblo agradeci√≥ a todos y, en particular, el comit√© por su compromiso, su valor, y su disponibilidad. El pueblo decidi√≥ darles una recompensa por su buen trabajo y su disponibilidad. De acuerdo con la normativa del Banco de Granos, cada tres (3) a√Īos, la poblaci√≥n puede cambiar el comit√©. Dado su buen trabajo en los √ļltimos tres a√Īos, la poblaci√≥n se ha reelegido al antiguo Comit√© por un per√≠odo de tres a√Īos m√°s. El jefe de la comunidad ha pedido a todos a buscar informaci√≥n para una nueva acci√≥n y de inmediato el comit√© comenz√≥ a trabajar para abastecerse del banco para el 2014.

En cuanto a la alfabetizaci√≥n de las mujeres en el lenguaje Tomosso, Ada Kanambay√© habl√≥ diciendo que todas las mujeres se comprometen a leer y escribir para el desarrollo de la aldea y el mundo.La prCŐßsidente du comitCŐß de gestion de banque de coton Mme Oumou Bamia verifit le compte de remboursement de frais coton. Dijo que todas las mujeres les encanta el programa de alfabetizaci√≥n, ya que les ayuda con sus negocios por lo que pueden hacer c√°lculos, y tambi√©n ellos se re√ļnen semanalmente para el programa Ahorros Para el Cambio (SFC) y les ayuda a aprender mejor. Entre nosotros hay 5 o 8 que nunca asistieron a la escuela y ahora pueden leer y escribir. Este es un un gran activo para el desarrollo del pueblo y por su propio inter√©s.

La gente es muy feliz de trabajar con La Fundación Tandana. Desde 2008 hasta la actualidad ha habido un gran cambio y el desarrollo de la conducta. Terminamos la reunión con una gran bendición para el final de la rebelión en el norte y el regreso de los voluntarios de la Fundación Tandana.

Después de la reunión general de la Sal РDimi, el pueblo de Kansongho estaban contentos de hacer un balance de sus actividades. Antes de la celebración de la reunión, visité la huerta, el banco de granos del pueblo, el banco de algodón, y el grupo de las mujeres para el programa de alfabetización.

El Presidente del jard√≠n agradeci√≥ al p√ļblico y los socios por la existencia de este jard√≠n, especialmente teniendo en cuenta la falta de agua por todas partes. Desempe√Īa un papel importante en el desarrollo y la salud del pueblo. No es habitual que existan jardines en la parroquia rural de Wadouba y debemos asegurarnos de que existe por mucho tiempo mas. Gracias a nuestros socios, podemos comer frutas y mantener nuestras virtudes importantes.Visite au jardin arbres fruitiers de kansongo fCŐßvrier 2014. 3

En cuanto al banco de granos, este a√Īo ha habido menos clientes en comparaci√≥n con a√Īos anteriores. Ellos est√°n en la fase de planificaci√≥n del a√Īo 2014.
El banco de algodón también se encuentra en la fase de planificación para el 2014. En el programa de alfabetización, las mujeres se dedican a hacer frente 1al desafío para el desarrollo de la aldea.

Housseyni Pamateck, en pasant√≠a con la Fundaci√≥n Tandana .Visite au jardin arbres fruitiers de kansongo fCŐßvrier 2014. quelques personnes pratiquent le maraichage

Tandana Health Care Week, March 24-29, 2014

By Barbara Schenck

After a 9 a.m. breakfast at our lovely hotel, Posada de Quinde, we gathered in the courtyardРnestled in among the mountainsРand got our orientation and met one another.  We heard the job description for available positions.  After lunch and a quick Spanish lesson, we all chose our positions and were briefed on our responsibilities.

Tuesday morning we met at breakfast bright eyed and eager to begin.  We loaded the bus and headed up (and I do mean up) to Padre Chupa.  We were enchanted by the children at the school. They were very friendly even though the bus ran over their soccer ball.2014-03-26 13.03.28  We seemed to follow directions satisfactorily and soon the clinic was up and running.  The doctors and dentist saw many patients.  All of the children were evaluated then given a lesson on dental care.  They were very proud of their new toothbrushes and toothpaste.

All of the clinic days were very similar, but each one had its own unique moments. ¬†When I first began to help out with vitals, I seemed to be amusing everyone when I thought I was calling a patient’s name but was actually shouting the name of their village.

The doctors were kept very busy dealing with a variety of illnesses and ages. ¬†The dentist also had a constant stream. ¬†In the vision screening station, some were given referrals to the eye doctor but many left with a new pair of reading glasses. ¬†One older lady could thread every size of needle–the vision test used here–but she wanted glasses anyway “just for sleeping.”

Our welcomes were always warm, at one stop I felt like a politician getting off the bus because every child greeted us with a handshake.  As we set up the clinic, they welcomed us with a shim him himong.  Although our language skills were questionable at best, we were always greeted warmly and thanked profusely by each person we met.

On Friday, we had a harrowing trek up to Muenala. At one point, we measured our altitude at 11,400 feet.  The road was very narrow and had had some severe water damage,  A video camera in the front of the bus would have captured an amusing scene as we leaned toward one side or the other, or applied imaginary brakes to help our very competent driver.  The trip was well worth it; the clouds had lifted and the views were incredible.  The villagers were as delightful as ever.2014-03-29 10.45.15

By Saturday morning, we were all feeling somewhat competent as we arrived at the village of Agualongo.  Our clinic was soon set up, and we enjoyed another successful visit.  We also viewed a few earlier Tandana projects: lights on the soccer field and new roof on the community center.

We arrived back at our hotel for a lovely lunch, and then most of us hit the market for the Saturday sales.  Not to say I am a shopaholic, but I have done my part to stimulate the economy.

We are returning home with wonderful memories, many new friends, and admiration and appreciation for the work of Tandana.

Tandana Brigada Medica, del 24 a 29 de marzo

Por Barbara Schenck

Despu√©s de un desayuno a las 9 a.m. en nuestro hotel encantador, Posada de Quinde, nos reunimos en el patio–ubicado en medio de las monta√Īas– y nos dieron nuestra orientaci√≥n y nos conocimos los unos a los otros. Hemos escuchado la descripci√≥n de los puestos disponibles. Despu√©s del almuerzo y una r√°pida lecci√≥n de espa√Īol, todos elegimos nuestras posiciones y fueron informados sobre nuestras responsabilidades.

Martes por lhim and him anda ma√Īana nos reunimos en el desayuno con los ojos brillantes y con ganas de empezar. Cargamos el autob√ļs y nos dirigimos hacia arriba (y quiero decir hacia arriba) a Padre Chupa. Nos quedamos encantados con los ni√Īos en la escuela. Fueron muy amables a pesar de que el autob√ļs pas√≥ por encima de su pelota de f√ļtbol. Parecia que logramos seguir las instrucciones de manera satisfactoria y pronto la cl√≠nica estaba en marcha 2014-03-19 13.20.29he. Los m√©dicos y el dentista vieron muchos pacientes. Todos los ni√Īos fueron evaluados y luego recibieron una lecci√≥n sobre el cuidado dental. Estaban muy orgullosos de sus nuevos cepillos de dientes y pasta dental.

Todos los d√≠as de la cl√≠nica fueron muy similares, pero cada uno tiene sus propios momentos √ļnicos. Cuando comenc√© a ayudar con signos vitales, parec√≠a que hize reir a todo el mundo cuando yo pensaba que estaba llamando al nombre de un paciente, pero en realidad estaba gritando el nombre de su comunidad.

Los m√©dicos estaban muy ocupados con una variedad de enfermedades y edades. El dentista tambi√©n ten√≠a un flujo constante. En la estaci√≥n de examen de la vista, algunos se les dio referencias al oculista, pero muchos se fueron con un nuevo par de lentes de lectura. Una se√Īora mayor podr√≠a enhebrar todos los tama√Īos de la aguja, el examen de la vista utilizada aqu√≠, pero ella quer√≠a lentes ning√ļn modo ” s√≥lo para dormir.”

Nuestros bienvenidas eran siempre c√°lidas, en una comunidad me sent√≠ como un pol√≠tico, cuando bajaba del autob√ļs porque cada ni√Īo nos salud√≥ con un apret√≥n de manos. Mientras organizabamos la cl√≠nica, nos dieron la bienvenida con una canci√≥n. Aunque nuestros conocimientos del idioma eran cuestionables en el mejor, siempre nos dieron una c√°lida bienvenida y nos agradecio profusamente cada persona que conocimos.

El viernes, tuvimos un viaje angustioso hasta Muenala. En un momento medimos nuestra altitud a 11,400 pies sobre el nivel del mar. El camino era muy estrecho y hab√≠a tenido algo de da√Īo grave por agua. Una c√°mara de v√≠deo en la parte delantera del autob√ļs hubiera capturado una escena divertida, ya que se inclin√≥ hacia un lado o el otro, o se aplican los frenos imaginarios para ayudar a nuestro conductor muy competente. El viaje valio la pena; las nubes se hab√≠an levantado y las vistas eran incre√≠bles. Los habitantes del pueblo eran tan encantadora como siempre.2014-03-21 11.40.57

El s√°bado por la ma√Īana todos nos sent√≠amos mas competentes en llegando a la comunidad de Agualongo. Nuestra cl√≠nica pronto fue creada y disfrutamos de otra visita exitosa. Tambi√©n vimos algunos proyectos anteriores de la fundaci√≥n Tandana: alumbrado en el estadio de f√ļtbol y un nuevo techo en la casa comunal.

Llegamos a nuestro hotel para una excelente comida y después la mayoría de nosotros fuimos al mercado de las ventas de los sábados. No digo que soy un adicto a las compras, pero he hecho mi parte para estimular la economía.

Vamos a volver a casa con recuerdos maravillosos y muchos nuevos amigos y admiración y agradecimiento por la labor de Tandana.

 

Tandana Semaine de Sante, du 24 a 29 mars

par Barbara Schenck

Apr√®s un petit-d√©jeuner a 9 heures √† notre h√ītel charmant, Posada de Quinde, nous nous sommes r√©unis dans la cour, nich√© dans les montagnes et nous avons eu l’orientation et nous nous sommes connus l‚Äôun a l’autre. Nous avons entendu la description des postes disponibles. Apr√®s le d√©jeuner et une rapide le√ßon d’espagnol, ¬†nous avons tous choisi nos positions et ont √©t√© inform√©s de nos responsabilit√©s.

Mardi matin, nous nous sommes rencontr√© au petit d√©jeuner les yeux brillants et d√©sireux de commencer. Nous avons charg√© le bus et on s‚Äôest dirige vers le haut (et je dis bien le haut ) √† Padre Chupa. Nous avons √©t√© enchant√©s par les enfants √† l’√©cole . Ils √©taient tr√®s sympa m√™me si le bus a couru sur leur ballon de football. Il semble que nous avons pu suivre les directions de fa√ßon satisfaisante et bient√īt la clinique √©tait en place.2014-03-26 13.03.35 Les m√©decins et le dentiste ont vu de nombreux patients. Tous les enfants ont √©t√© √©valu√©s et alors ont recu une le√ßon sur les soins dentaires. Ils √©taient tr√®s fiers de leurs nouvelles brosses √† dents et dentifrice.

Tous les jours de la clinique √©taient tr√®s similaires, mais chacun avait ses propres moments uniques. Quand j’ai commenc√© √† aider avec les signes vitaux, il semble que j‚Äôai amuse a tout le monde quand je pensais que je demandais le nom d’un patient, mais en fait j‚Äôai crie le nom de leur village.

Les m√©decins √©taient tr√®s occup√© avec une vari√©t√© de maladies et tous les √Ęges. Le dentiste a √©galement eu un flux constant. Dans la station de contr√īle de la vision, certains ont re√ßu des r√©f√©rences √† l’ophtalmologiste, mais beaucoup sont partis avec une nouvelle paire de lunettes de lecture. Une vieille dame pourrait enfiler toutes les tailles d’ aiguille, le test de vision utilis√© ici, mais elle voulait des lunettes, coute que coute, ” juste pour dormir. “

Nos accueils √©taient toujours chaleureux, dans une village je me suis senti comme un politicien en descendant de l’autobus parce que chaque enfant nous a accueillis avec une poign√©e de main. Comme nous l’avons mis en place la clinique, ils nous ont accueillis avec une chanson. Bien que nos comp√©tences linguistiques √©taient au mieux, douteux, nous avons toujours √©t√© accueillis chaleureusement et remerci√© avec effusion par chaque personne que nous avons rencontr√©.

Le vendredi, nous avons eu un chemin extr√™mement p√©nible √† Muenala. A un moment, nous avons mesur√© notre altitude √† 11 400 pieds. La route √©tait tr√®s √©troite et avait eu des d√©g√Ęts d’eau s√©v√®re. Une cam√©ra vid√©o √† l’avant de l’autobus aurait captur√© une sc√®ne amusante que nous penchions vers un c√īt√© ou l’autre, ou appliqu√© les freins imaginaires pour aider notre chauffeur tr√®s comp√©tent. Le voyage en valait la peine; les nuages ‚Äč‚Äčavaient lev√© et la vue √©tait incroyable. Les villageois √©taient aussi charmants que jamais.

Le samedi matin, nous nous sentions tous un peu compétent et nous sommes arrivés au village de Agualongo. Notre clinique a été rapidement mis en place et nous avons apprécié une autre visite réussie. Nous avons aussi regardé quelques projets antérieurs de Tandana:  l’éclairage sur le terrain de football et le nouveau toit sur le centre de la communauté.

Nous sommes rentr√©s √† notre h√ītel pour un d√©licieux d√©jeuner puis plupart d’entre nous a frapp√© le march√© de la vente de samedi. Pas dire que je suis un accro du shopping, mais j’ai fait ma part pour stimuler l’√©conomie.

Nous sommes de retour √† la maison avec de merveilleux souvenirs et beaucoup de nouveaux amis et d’admiration et de gratitude pour le travail de Tandana.

 

Community, Environment, and Service

by Anu Bobba

Still, there are times I am bewildered by each mile I have traveled, each meal I have eaten, each person I have known, each room in which I have slept. As ordinary as it all appears, there are times when it is beyond my imagination.

It was fairly dark outside, as we drove to Otavalo from the Quito airport. The landscape could not be discerned, and after a day of traveling, the first thought was to sleep. The next morning, we stood in our hostel balcony to see a visible, breathtaking view of the mountains. Ecuador is the first country to have knocked the air out of my lungs both literally (from the altitude) and figuratively. To have become a part of it for a week through Tandana and GW Alternative Breaks was a blessing.

The people of Otavalo hold true to themselves and their identity, and don‚Äôt succumb to external forces urging them to “develop”. The volunteer work we were set to start was centered around Escuela Duchicela in the community of Guachinguero2014-03-14 12.21.33. The week had been split between construction work for the school‚Äôs resource room and teaching English to the students.

The sense of community that permeates through Otavalo and Guachinguero is strong and tangible. After the first day of working at the school, we were invited to a lunch with the community members. People contributed potatoes, corn, beans, rice, and cheese, and all of this was laid out on a white table cloth on the floor. We dove right in, eating what our bare hands picked up — sitting next to the members, speaking broken Kichwa, and recognizing each other‚Äôs existence as being worthy of love, respect, and everything in between.

As one of my trip leaders had put it, ‚Äúservice is an acknowledgement of equality.‚ÄĚ I want to add to this by saying that it‚Äôs also an acknowledgment of humanity. While the areas and cultures we hail from are dissimilar, we as well as the people of Guachinguero saw each other at the basic core — as humans, being a part of life together. The notions of development and underdevelopment, and the use of those terms to culture, is something so disconcerting to me. The seven days spent in Otavalo were centering, and both the foundation and the trip leaders placed an importance on fostering human connections and how universal of a concept that is2014-03-14 12.58.57. From the numerous mishki, mishki‚Äôs to the kids running to us and yelling ‚Äúhave a nice day‚ÄĚ as we left, service made way for a mutual exchange of accepting and growing from the inherent diversity that was present. Beyond this, we bonded through laughter, through soccer, and through coming to the understanding that the environment holds a valuable presence.

City life has a way of holding you in, making you forget that you come from the Earth (super hippie‚ÄĒbear with me). While in Ecuador, we had a community tour planned into our trip, and that was intended to give us a better grasp of the way of life in Guachinguero. The tour was instead a breathtaking hike through the Andes, and we quickly realized that the environment was their community. The people were in tune with their physical surroundings, and that relationship is one of deep gratitude. It seemed to be second nature there that the environment is not only a part of you, but also an entity that complements all that you are and seek to do.

Ecuador left me bewildered. You can start to grasp how vast this world is by looking at a map. But, I have never known how to be so rooted to my surroundings until I found myself in midst of a place that is in one with themselves and where they exist. You leave Otavalo with this overwhelming respect for life and the interactions that occur in it, for your being, and you leave one step ahead in your yearning to find a sense of belonging and peace.

I have only the leaders and participants of this GW Alternative Break and Tandana to thank for this experience.

 

A√ļn as√≠, hay veces que estoy desconcertado por cada milla que he viajado, cada comida que he comido, cada persona que he conocido, cada habitaci√≥n en la que he dormido. Como normal ya que todo parece, hay momentos en que es m√°s all√° de mi imaginaci√≥n.

Estaba bastante oscuro en el exterior, ya que fuimos a Otavalo desde el aeropuerto de Quito. El paisaje no se pudo discernir, y despu√©s de un d√≠a de viaje, el primer pensamiento fue a dormir. A la ma√Īana siguiente, nos quedamos en el balc√≥n de nuestro albergue para ver un impresionante vista de las monta√Īas. Ecuador es el primer pa√≠s que ha eliminado el aire de mis pulmones en sentido literal (a partir de la altitud ) y en sentido figurado. Haberse convertido en una parte de √©l durante una semana a trav√©s Tandana y GW Alternative Breaks era una bendici√≥n.

Los habitantes de Otavalo se mantienen fieles a s√≠ mismos y de su identidad, y no sucumban a fuerzas externas inst√°ndolos a “desarrollar “. El trabajo voluntario que se establecieron para empezar se concentraba en la Escuela Duchicela en la comunidad de Guachinguero2014-03-10 12.20.07. La semana hab√≠a sido dividida entre el trabajo de construcci√≥n de la sala de recursos de la escuela y la ense√Īanza de Ingl√©s a los estudiantes.

El sentido de comunidad que penetra a través de Otavalo y Guachinguero es fuerte y tangible. Después del primer día de trabajo en la escuela, fuimos invitados a un almuerzo con los miembros de la comunidad . Las personas contribuyeron papas, maíz, frijoles, arroz y queso, y todo esto se colocan sobre un mantel blanco en el suelo. Nos sumergimos en pleno, comer lo que nuestras manos desnudas recogidos Рsentado al lado de los miembros, hablando un poco de Kichwa, y reconociendo la existencia del otro como ser digno de amor, el respeto, y todo lo demás.

Como uno de los coordinadores de mi viaje hab√≠a dicho, “el servicio es un reconocimiento de la igualdad.” Quiero agregar a esto diciendo que es tambi√©n un reconocimiento de la humanidad. Mientras que las zonas y culturas de donde provienen son dis√≠miles, nosotros y la gente de Guachinguero nos vimos cada uno a los otros en el n√ļcleo b√°sico – como seres humanos, siendo parte de la vida juntos. Las nociones de desarrollo y subdesarrollo, y el uso de esos t√©rminos a la cultura, es algo tan desconcertante para m√≠. Los siete d√≠as de estancia en Otavalo fueron centrando, y tanto los coordinadores de la fundaci√≥n como los coordinadores de GW colocaron una importancia en el fomento de la conexi√≥n humana y la forma universal de un concepto que es.¬†2014-03-14 12.58.54¬†De los mishki mishki numerosas, a los ni√Īos corriendo hacia nosotros y gritando “have a nice day” cuando nos fuimos, el servicio dej√≥ su sitio a un intercambio mutuo de la aceptaci√≥n y crecimiento de la diversidad inherente de que estaba presente. M√°s all√° de esto, unido a trav√©s de la risa, a trav√©s del f√ļtbol, y por medio de llegar a la comprensi√≥n de que el medio ambiente tiene una presencia valiosa.

La vida urbana tiene una manera de que que se olvide que usted viene de la Tierra (super hippie ‚Äď tenga paciencia con m√≠go). Mientras que en Ecuador, tuvimos un tour de la comunidad planificada en nuestro viaje, y que ten√≠a la intenci√≥n de darnos una mejor comprensi√≥n de la forma de vida en Guachinguero. La gira fue en cambio una caminata impresionante a trav√©s de los Andes ¬†y r√°pidamente nos dimos cuenta de que el ambiente era parte importante de la comunidad. La gente estaba en sinton√≠a con su entorno f√≠sico, y esa relaci√≥n es una de profunda gratitud . Parec√≠a ser una segunda naturaleza all√≠ donde el medio ambiente no es s√≥lo una parte de ti, sino tambi√©n una entidad que complementa todo lo que eres y busque hacer.

Ecuador me dejó perplejo. Usted puede comenzar a comprender cuán vasto es el mundo en mirando un mapa. Pero, nunca he sabido ser tan arraigada a mi entorno hasta que me encontré en medio de un lugar que se encuentra en uno de ellos y, si existen. Dejas Otavalo con esta abrumadora respeto por la vida y las interacciones que se producen en el mismo, para su bienestar, y deja un paso adelante en su anhelo de encontrar un sentido de pertenencia y la paz.

Tengo sólo los coordinadores y participantes de este GW Alternative Break y Tandana para agradecer por esta experiencia.

 

Pourtant, il ya des moments que je suis d√©concert√© par chaque mile J’ai voyag√©, chaque repas que j’ai mang√©, chaque personne que j’ai connue, chaque chambre dans laquelle j’ai dormi. Aussi ordinaire que tout cela semble, il ya des moments o√Ļ il est au-del√† de mon imagination.

Il √©tait assez sombre √† l’ext√©rieur, que nous roulions √† Otavalo de l’a√©roport de Quito. Le paysage ne ‚Äč‚Äčpouvait √™tre discern√©e, et apr√®s une journ√©e de voyage, la premi√®re pens√©e a √©t√© a dormir. Le lendemain matin, nous √©tions dans notre balcon de l’auberge pour voir, une vue √† couper le souffle visible sur les montagnes. L’√Čquateur est le premier pays √† avoir frapp√© l’air de mes poumons litt√©ralement (de l’altitude) et au sens figuratif. Pour √™tre devenu une partie de celui-ci pendant une semaine par Tandana et GW alternative breaks √©tait une b√©n√©diction¬†

Les gens d’Otavalo sont valables pour eux-m√™mes et de leur identit√©, et ne succombent pas √† des forces ext√©rieures pour les inciter √† ¬ęd√©velopper”. Le travail b√©n√©vole nous √©tions pr√™ts √† lancer a √©t√© centr√©e autour de Escuela. Duchicela dans la communaut√© de GuachingueroSONY DSC. La semaine avait √©t√© divis√© entre le travail de construction de la salle de ressources de l’√©cole et l’enseignement en anglais pour les √©tudiants.

Le sens de la communaut√© qui p√©n√®tre √† travers Otavalo et Guachinguero est fort et tangible. Apr√®s la premi√®re journ√©e de travail √† l’√©cole, nous avons √©t√© invit√©s √† un d√©jeuner avec les membres de la communaut√©. ¬†Les villageois ont contribu√© pommes de terre, le ma√Įs, les haricots, le riz et le fromage, et tout cela a √©t√© mis √† disposition sur une nappe blanche sur le sol. Nous avons plong√© en plein, manger ce que nos mains nues ramass√©s – assis √† c√īt√© des membres, parlant un Kichwa, et en reconnaissant l’existence de l’autre comme √©tant digne de l’amour, le respect, et tout le reste.

Comme un de mes coordinatrices avaient dit , “le service est une reconnaissance de l’√©galit√©.” Je veux ajouter √† cela en disant que c’est aussi une reconnaissance de l’humanit√©. Alors que les r√©gions et les cultures d‚Äôou nous venons sont dissemblables, nous ainsi que les gens de Guachinguero ont reconnu l’autre au cŇďur de base – en tant qu’√™tres humains, en tant que partie de la vie ensemble. Les notions de d√©veloppement et sous-d√©veloppement, et l’utilisation de ces termes √† la culture, est quelque chose de si d√©concertant pour moi. Les sept jours pass√©s √† Otavalo ont √©t√© centrage, et √† la fois le coordinateurs de la fondation Tandana ainsi que celles de GW ont plac√© une importance sur la promotion de lien humain et l‚Äôuniversalite de l‚Äôhumanite. De l’ Mishki mishki nombreux, aux enfants qui courent vers nous pour crier ” have a nice day” que nous sommes partis, le service fait place √† un √©change mutuel d’accepter et de plus en plus de la diversit√© inh√©rente qui √©tait pr√©sent. Au-del√† de cela, nous avons aprispar le rire, par le football, et par venir √† la compr√©hension que l’environnement occupe une pr√©sence pr√©cieuse.

La vie en ville a une fa√ßon de vous contenir, vous faire oublier que vous venez de la Terre (super hippie ‚Äď soyez patients avec moi). En √Čquateur, nous avons eu une visite de la communaut√© pr√©vu dans notre voyage, et qui avait pour but de nous donner une meilleure id√©e de la fa√ßon de vivre dans Guachinguero. La tourn√©e a √©t√© plut√īt une randonn√©e √† couper le souffle √† travers les Andes, et nous avons rapidement r√©alis√© que l’environnement √©tait leur communaut√©. Les gens √©taient en harmonie avec leur environnement physique, et cette relation est une de profonde gratitude. Cela semblait √™tre une seconde nature, ou l’environnement n’est pas seulement une partie d’entre vous, mais aussi une entit√© qui compl√®te tout ce que vous √™tes et de ce que vous cherchez √† faire.

Equateur m’a laiss√© perplexe. Vous pouvez commencer √† comprendre comment ce monde est vaste en regardant une carte. Mais, je n’ai jamais su √™tre tellement enracin√©e √† mon entourage que je me suis retrouv√© en milieu d’un endroit qui se trouve dans l’un d’eux-m√™mes et o√Ļ ils existent. Vous quittez Otavalo avec ce rapport accablant pour la vie et les interactions qui se produisent en elle, pour votre √™tre, et vous laissez une longueur d’avance dans votre d√©sir de trouver un sentiment d’appartenance et de la paix.

Je n’ai que les coordinatrices et les participants de cette GW Alternative Break et Tandana √† remercier pour cette exp√©rience.¬†2014-03-14 15.05.17

The Traveling School 2014

ImageWritten By: Alizah Simon
February 20, 2014

The Traveling School arrived in Agualongo to greetings of ‚ÄúFeliz Dia de San Valentin‚ÄĚ and Kichwa introductions from the community. In groups of three and four, we were paired up with the people who, over the next six days, would become our families.

After rolling out my sleeping bag on eye level with my host family‚Äôs pet guinea pigs, I joined my parents and five brothers at our ‚Äútulpa,‚ÄĚ a small, separate room with a fire for cooking. I was amazed to find that every family member had a role in dinner preparation: the boys scrubbed dishes and collected kindling for the fire while my mom peeled entire potatoes with a single swipe. I tried (and failed) to imitate her ‚Äúhand-as-cutting-board‚ÄĚ technique with a bunch of scallions while ignoring every piece of culinary advice I had received over the past seventeen years. As the soup boiled between us ‚Äď churning some roughly chopped scallions ‚Äď smoke filled the small room. This gave way to our first family joke: ‚Äúlas gringas llorando‚ÄĚ (foreigners crying).

We rose early the next morning for a community work party, or ‚Äúminga.‚ÄĚ Community members and students dispersed to gut chickens, peel potatoes, deepen an irrigation trench, tile the new community center, and prepare the soccer field for new lights that a former Traveling School student had fundraised for. After an exhausting and productive morning, we gathered for a traditional community lunch, which included blackberry juice, chicken soup, cuy (guinea pig) soup, and a customary mix of one dish contributed by each family. Following a series of ‚Äúthank-you‚Äôs‚ÄĚ from Tandana, community members, and students, we celebrated the morning‚Äôs hard work with an aftermath of volleyball, dance, and piggyback rides. Exhausted, and still digesting lunch, we returned home to prepare dinner. My eyes teared (a common theme, apparently) as I chopped onions one-on-one with my host-mom. For the first time of many, she told me how lucky she felt to have more daughters and how sad she was that we weren‚Äôt staying for a year, I was glad I had the onions to blame for my tears as I thought about how much love our families had to offer.

ImageThe next morning, dressed in traditional Kichwa clothes, part of the group went to mass with their families while the rest of us stayed behind to bake bread. Five oven-loads later, we piled with our families into two busses, which took us to El Lechero, a sacred tree and prime picnic spot. We set out PBJs, cold-cuts, and fruit and the families once again each brought a dish to combine. One of the community members facilitated this custom, and then offered us a bowl to share. In return, we offered the community free reign of our supplies, resulting in some triple-decker PBJs filled with unspread globs of guanabana jelly. After a group clean-up effort, we continued on to El Parque Condor, a bird rehabilitation center, for a flight demonstration. The kids ‚Äď and two sixteen year old Traveling School students ‚Äď got to hold some birds afterwards. Three days later, my brothers were still running around flapping their arms and bird-calling. We returned around 6pm which presented me with my biggest challenge yet: trying to get my homework done while simultaneously entertaining my seven year old brother who loves ninjas, Jackie Chan, and my camera. For the first time since our arrival, I was able to keep my eyes open long enough to finish a journal entry (a feat I was proud of until I realized it was only 7:46pm).

Over the next few days, we experienced a traditional cooking class, Kichwa lessons, and a 94 year-old espanto (fright) healer (who ‚Äúcured‚ÄĚ one of our own). We spent a morning at a tree nursery weeding, taking down a decrepit greenhouse, and learning about a local cement factory‚Äôs impact on the environment and economy. That afternoon, we panted our way up a 90 degree incline interspersed with cows to a weather station where we learned about the different weather-measurement instruments and the observed impact of climate change on Ecuador‚Äôs weather patterns and agriculture. We spent a memorable evening teaching our families to make s‚Äômores (proof of which remains in the form of marshmallow residue all over my pants).

Between classes, service, and play, I acclimated to the world of bucket-flush, was both scoffed and supported in my attempts to hand-wash laundry, ate more starches on my plate than I ever thought possible, and unsuccessfully insisted that chicken is not vegetarian. Six exhausting days later, I found myself in the Casa Comunal for the last time, saying ‚Äúmis despedidas‚ÄĚ to the people I had come to love. We each stood up and said an individual good-bye and thank you to our family, and then sang a song ‚Äď complete with choreography ‚Äď that we had written in Kichwa class to the community:

From far away I come (Karumanta Shamuni)
I come to get to know you (Riksinkapa Shamuni)
I come to work with you (Kankunawan llamkani)
I eat a lot (Ashtakata mikuni)
I love the food (Mikuykuta kuyani)
Now we are friends (Kunan mashimi Kanchik)
I thank you (Ninanta yupaychani)

 

 

ImageEscrito por: Simon Alizah
20 de febrero 2014

El Traveling School lleg√≥ Agualongo a los saludos de “Feliz D√≠a de San Valent√≠n” y presentaciones Kichwa de la comunidad. En grupos de tres y cuatro, est√°bamos en pareja con las personas que, durante los pr√≥ximos seis d√≠as se convertir√≠an en nuestras familias.

Tras el despliegue de la bolsa de dormir en el nivel del ojo con mascotas conejillos de indias de mi familia anfitriona, me un√≠ a mis padres y cinco hermanos en nuestro “tulpa”, una peque√Īa habitaci√≥n separada con un fuego para cocinar. Me sorprend√≠ al encontrar que cada miembro de la familia tuvo un papel en la preparaci√≥n de la cena: los chicos limpiaron los platos y se recogen le√Īa para el fuego, mientras que mi madre pelaba patatas enteras con un solo golpe. He intentado (y fracasado) a imitar su t√©cnica “mano -como- de corte a bordo” con un manojo de cebolletas, ignorando todas las piezas de consejos culinarios que hab√≠a recibido en los √ļltimos diecisiete a√Īos. Como la sopa hervida entre nosotros – produciendo algunas cebolletas picadas – El humo llen√≥ la peque√Īa habitaci√≥n. Esto dio paso a la primera broma de la familia: “las gringas llorando” ( extranjeros llorando).

Nos levantamos temprano a la ma√Īana siguiente para un equipo de trabajo de la comunidad, o “minga”. Miembros y estudiantes comunitarios dispersos destripar pollos, pelar papas, profundizar una zanja de riego, azulejo del nuevo centro comunitario, y preparar el campo de f√ļtbol para las nuevas luces que un ex estudiante de escuela itinerante hab√≠a recaudado fondos para. Despu√©s de una ma√Īana agotadora y productivo, nos reunimos para un almuerzo tradicional de la comunidad, que incluye zumo de mora, sopa de pollo, cuy ( conejillo de indias) sopa, y una mezcla habitual de un plato aportado por cada familia. Tras una serie de “gracias de” de Tandana, miembros de la comunidad, y los estudiantes, celebramos el trabajo duro de la ma√Īana con una secuela de paseos voleibol, danza, y cuestas. Exhausto, y todav√≠a digiriendo el almuerzo, volvimos a casa para preparar la cena. Mis ojos se llenaron de l√°grimas (un tema com√ļn, al parecer) como cebolla picada uno-a-uno con mi anfitri√≥n-mam√°. Por primera vez de muchos, ella me dijo lo afortunada que sent√≠a tener m√°s hijas y lo triste que era que no est√°bamos alojados durante un a√Īo, yo estaba contento de haber tenido la cebolla el culpable de mis l√°grimas mientras pensaba en c√≥mo mucho amor a nuestras familias ten√≠an que ofrecer.

ImageA la ma√Īana siguiente, vestido con ropa tradicional Kichwa, que forma parte del grupo iba a misa con su familia mientras el resto de nosotros se qued√≥ para hacer pan. Cinco horno cargas m√°s tarde, nos metimos con nuestras familias en dos autobuses, que nos llev√≥ a El Lechero, un √°rbol sagrado y lugar de picnic primo. Nos propusimos bocadillos de mermadlada y mantequilla de mani, embutidos y fruta y las familias cada vez m√°s trajo un plato para combinar. Uno de los miembros de la comunidad facilit√≥ esta costumbre y, a continuaci√≥n, nos ofreci√≥ un plato para compartir. A cambio, ofrecimos el reinado libre comunidad de nuestros suministros, lo que resulta en algunos bocadillos tres pisos llenos de globos unspread de jalea de guan√°bana. Despu√©s de un esfuerzo de limpieza del grupo, continuamos hacia El Parque C√≥ndor, un centro de rehabilitaci√≥n de aves, para una demostraci√≥n de vuelo. Los ni√Īos – y dos estudiantes de la Escuela Viajar diecis√©is a√Īos; – llegaron a celebrar algunas aves despu√©s. Tres d√≠as m√°s tarde, mis hermanos todav√≠a estaban corriendo agitando sus brazos y aves insultos. Volvimos alrededor de 18:00 que me regal√≥ mi mayor reto: tratar de hacer mi tarea hecha mientras que entretiene a la vez mi hermano de siete a√Īos que ama ninjas, Jackie Chan, y mi c√°mara. Por primera vez desde nuestra llegada, que era capaz de mantener los ojos abiertos el tiempo suficiente para terminar de una entrada de diario (una haza√Īa que estaba orgulloso de hasta que me di cuenta de que era s√≥lo 19:46).

En los pr√≥ximos d√≠as, experimentamos una clase tradicional de cocinar, clases de Kichwa y un espanto 94 a√Īos de edad (el miedo) curandero (que “curarse” uno de los nuestros). Pasamos una ma√Īana en una escarda vivero de √°rboles, derribar un invernadero decr√©pito, y aprender sobre el impacto de una f√°brica local de cemento en el medio ambiente y la econom√≠a. Esa tarde, jade√≥ nuestro camino encima de una pendiente de 90 grados intercaladas con las vacas a una estaci√≥n meteorol√≥gica en el que aprendimos acerca de los diferentes instrumentos de medici√≥n del tiempo y el impacto observado del cambio clim√°tico en los patrones clim√°ticos del Ecuador y de la agricultura. Pasamos una noche memorable ense√Īar a nuestras familias para hacer s’mores (prueba de lo cual se mantiene en forma de residuo de malvavisco todo mis pantalones).

ImageEntre clase y clase, el servicio, y el juego, me aclimatado al mundo de la cubeta – ras, era a la vez burl√© y apoy√© en mis intentos de lavado a mano la ropa, com√≠ m√°s almidones en mi plato de lo que nunca crey√≥ posible, y sin √©xito, insisti√≥ en que el pollo est√© no vegetariano. Seis d√≠as agotadores despu√©s, me encontr√© en la Casa Comunal, por √ļltima vez , diciendo: “mis despedidas” a la gente que hab√≠a llegado a amar. Cada uno de nosotros se levant√≥ y dijo un adi√≥s individuo y gracias a nuestra familia, y luego cantamos una canci√≥n – con coreograf√≠a – que hab√≠amos escrito en clase Kichwa a la comunidad:

De lejos vengo ( Karumanta Shamuni )
Vengo a conocer a usted ( Riksinkapa Shamuni )
Vengo a trabajar con usted ( Kankunawan llamkani )
Yo como mucho ( Ashtakata Mikuni )
Me encanta la comida ( Mikuykuta kuyani )
Ahora somos amigos ( Kunan mashimi Kanchik )
Le doy las gracias ( Ninanta yupaychani )

 

ImageRédigé par : Alizah Simon
20 février 2014

L’√©cole Voyager est arriv√© √† Agualongo aux salutations de “Feliz Dia de San Valentin “et introductions Kichwa de la communaut√©. En groupes de trois et quatre, nous avons √©t√© jumel√©s avec les personnes qui, au cours des six prochains jours, deviendraient nos familles.

Apr√®s le d√©ploiement de mon sac de couchage au niveau des yeux avec des animaux les cobayes de ma famille d’accueil, j’ai rejoint mes parents et ses cinq fr√®res √† notre “tulpa,” une petite pi√®ce s√©par√©e avec un feu pour la cuisson. J’ai √©t√© √©tonn√© de constater que chaque membre de la famille a un r√īle dans la pr√©paration des repas: les gar√ßons lav√©s plats et recueillies petit bois pour le feu tandis que ma m√®re a √©pluch√© les patates enti√®res d’un seul coup. J’ai essay√© (et √©chou√©) √† imiter sa technique “main – comme – planche √† d√©couper” avec un bouquet de oignons verts, tout en ignorant chaque morceau de conseils culinaires j’avais re√ßu au cours des dix-sept derni√®res ann√©es. Comme la soupe bouillie entre nous – barattage quelques √©chalotes hach√©es grossi√®rement – la fum√©e a rempli la petite salle. Ce qui donna lieu √† notre premi√®re blague de la famille: “las gringas llorando” (√©trangers pleurer).

Nous nous sommes lev√©s t√īt le lendemain matin pour une partie de travail de la communaut√©, ou “Minga”. Membres de la communaut√© et les √©tudiants dispers√©s √† vider les poulets, les pommes de terre √©plucher, approfondir une tranch√©e d’ irrigation, la tuile du nouveau centre communautaire, et de pr√©parer le terrain de football de nouvelles lumi√®res qui une ancien √©l√®ve de l’√©cole itin√©rante avait recueilli des fonds pour. Apr√®s une matin√©e √©puisante et productive, nous nous sommes r√©unis pour un d√©jeuner communautaire traditionnel, qui comprend jus de m√Ľre, de la soupe de poulet, cuy (cochon Guin√©e) soupe, et un m√©lange habituel d’un plat apport√© par chaque famille. Apr√®s une s√©rie de “merci de” de Tandana, membres de la communaut√©, et les √©tudiants, nous avons c√©l√©br√© le dur labeur de la matin√©e avec une suite de promenades volley-ball, danse, et ferroutage. √Čpuis√©s, et dig√©rant toujours le d√©jeuner, nous sommes retourn√©s √† la maison pour pr√©parer le d√ģner. Mes yeux sont remplis de larmes (un th√®me commun, apparemment) comme j’ai coup√© les oignons en t√™te-√† -t√™te avec mon h√īte – maman. Pour la premi√®re fois de beaucoup, elle m’a dit comment elle se sentait chanceux d’avoir plus de filles et combien elle √©tait triste que nous n’√©tions pas l√† pour une ann√©e, j’ai √©t√© content d’avoir eu les oignons √† bl√Ęmer pour mes larmes en pensant √† la fa√ßon dont beaucoup aimer nos familles avaient √† offrir.

ImageLe lendemain matin, v√™tus de v√™tements traditionnels Kichwa, partie du groupe allait √† la messe avec leurs familles tandis que le reste d’entre nous est rest√© pour cuire le pain. Cinq four – charges plus tard, nous nous sommes entass√©s avec nos familles dans deux bus, qui nous ont pris √† El Lechero, un arbre sacr√© et lieu de pique-nique premier. Nous part√ģmes PBJS, charcuterie, fruits et les familles une fois chaque apport√© un plat √† combiner. Un des membres de la communaut√© ont facilit√© cette coutume, et nous a offert un bol √† part. En retour, nous avons offert la libre communaut√© r√®gne de nos approvisionnements, ce qui entra√ģne dans certains PBJS √† trois √©tages remplis de globules d√©s√©tal√©s de guanabana gel√©e. Apr√®s un effort de nettoyage groupe, nous avons continu√© √† El Parque Condor, un centre de r√©habilitation des oiseaux, pour un vol de d√©monstration. Les enfants – et deux de seize ans √©l√®ves de l’√©cole itin√©rante – obtenu √† tenir des oiseaux par la suite. Trois jours plus tard, mes fr√®res √©taient encore en cours d’ex√©cution autour battant des bras et des oiseaux – appel. Nous sommes retourn√©s vers 18 heures, qui m’a pr√©sent√© mon plus grand d√©fi encore: essayer d’obtenir mes devoirs tout en divertissant en m√™me temps mon fr√®re de sept ans qui aime ninjas, Jackie Chan , et mon appareil photo. Pour la premi√®re fois depuis notre arriv√©e, j’ai √©t√© capable de garder mes yeux ouverts assez longtemps pour terminer une entr√©e de journal (un exploit J’√©tais fier de jusqu’√† ce que je compris que c’√©tait seulement 19:46).

Au cours des prochains jours, nous avons v√©cu une classe traditionnelle de cuisson, le√ßons Kichwa, et un espanto 94 ann√©es – vieux (effroi) soigneur (qui “durci” l’un des n√ītres). Nous avons pass√© une matin√©e √† une p√©pini√®re d√©sherbage, en bas d’une serre d√©cr√©pit, et l’apprentissage de l’impact d’une usine de ciment locale sur l’environnement et l’√©conomie. Cet apr√®s-midi, nous haletait notre chemin jusqu’√† une inclinaison de 90 degr√©s entrecoup√©es de vaches √† une station m√©t√©orologique o√Ļ nous avons appris sur les diff√©rents instruments m√©t√©orologiques – mesure et l’ impact observ√© des changements climatiques sur les habitudes et l’agriculture de la m√©t√©o de l’√Čquateur. Nous avons pass√© une soir√©e m√©morable enseigner √† nos familles de faire mores (dont la preuve reste sous la forme de r√©sidus de guimauve sur mes pantalons).

ImageEntre les cours, le service et le jeu, je acclimat√©s au monde du seau chasse, √©tait √† la fois bafou√© et soutenu dans mes tentatives de lavage √† la main blanchisserie, mang√© plus de f√©culents dans mon assiette que je n’ai jamais cru possible, et en vain insist√© pour que le poulet est pas v√©g√©tarien. Six jours √©puisants plus tard, je me suis retrouv√© dans la Casa Comunal pour la derni√®re fois, en disant “missions” Despedidas aux gens que j’avais appris √† aimer. Nous avons chacun se leva et dit un adieu particulier et vous remercions pour notre famille, puis chant√© une chanson – avec la chor√©graphie – que nous avions √©crit en classe Kichwa de la communaut√©:

De loin, je viens ( Karumanta Shamuni )
Je viens √† vous conna√ģtre ( Riksinkapa Shamuni )
Je viens de travailler avec vous ( Kankunawan llamkani )
Je mange beaucoup ( Ashtakata Mikuni )
J’aime la nourriture ( Mikuykuta kuyani )
Maintenant, nous sommes des amis ( Kunan mashimi Kanchik )
Je vous remercie ( Ninanta yupaychani )

Image

Yarou Plateau School Garden and SFC

ImageWritten by: Housseyni Pamateck

Thank you to the personnel and the partners of the Tandana Foundation. The two village Chiefs Yaro Plateau and Terely have welcomed the Tandana Foundation  and want to thank Tandana  and its partners for all their activities.  Particularly the women, who Yaro Plateau would like to thank a lot. In recent years there have been many changes in trade through the Tandana Foundation. There have also been developments in the school garden. Students welcome with songs of  thanks for all the help in the school garden. I personally have discovered many things, especially experiences and I improved my knowledge for the activities of the Tandana Foundation in Bandiagara.  Thank you.

Escrito por: Housseyni Pamateck

Image

Gracias al personal y los asociados de la Fundaci√≥n Tandana. Los dos jefes de aldea Yaro Plateau y Terely han dado la bienvenida a la Fundaci√≥n Tandana y quiero dar las gracias a Tandana y sus asociados para todas sus actividades. En particular las mujeres, que Yaro Meseta desea agradecer mucho. En los √ļltimos a√Īos se han producido muchos cambios en el comercio a trav√©s de la Fundaci√≥n Tandana. Tambi√©n ha habido avances en el jard√≠n de la escuela. Los estudiantes dan la bienvenida con cantos de agradecimiento por toda la ayuda en el jard√≠n de la escuela. Yo personalmente he descubierto muchas cosas, en especial las experiencias y mejorar mi conocimiento de las actividades de la Fundaci√≥n Tandana en Bandiagara. Gracias.

Image

Rédigé par: Housseyni Pamateck

Je remercie les persionnelles et les¬†partenaires de la Foundation Tandana. Les deux (2) chefs de village de Yaro-Plateau et de Terely ont salu√©es et remercier la fondation tandana et ses partenaires pour tout ses activit√©s particuli√®rement les femmes de Yaro-Plateau qui ont beaucoups remercier, que dans ces derni√®res ann√©es qu’il y a beaucoup changements dans le commerce gr√Ęce √† la Foundation Tandana. Il y a eu aussi des dev√©loppements dans le jardin scolaire. Les √©l√®ves avec des chansons de bienvenue et de remerci√©ment pour les aident dans le jardin scolaire. Moi persionnellement j’ai d√©couvri beaucoup de choces, des exp√©riences surtout j’ai am√©lior√© des connaissances pour les activit√©s de la Foundation Tandana dans le cercle de Bandiagara. Merci.

Image

Image

 

 

Ten Years with Tandana

ImageWritten by: Laura Nichols

We just wanted to see how they did EKGs. I had seen the machine. The fabled “limb leads” that we always talked about during courses on EKG electrophysiology were not mere sticky pads with gel, but actually clamped on the limbs. There were no EKG techs, so the ED physician carefully clamped on each limb lead, then moved to attaching the suction cup precordial leads to the chest. When the machine wouldn’t turn on, we wheeled the patient to the outlet at the intake desk where the cord could reach. After the first couple seconds it was clear the patient had a left bundle branch block, a possible sign of cardiac ischemia. A few more seconds… It was clear the rhythm was also irregular. P wave, QRS, P wave, QRS, P wave, no QRS. Long pause. The patient was in Mobitz II, second degree heart block. He needed a pacemaker.

We need to call a cardiologist.¬†It’s 4 o’clock. They’ve gone home.¬†We need to have a transcutaneous pacer ready.¬†We don’t have a transcutaneous pacer.¬†Do we have atropine?¬†We have atropine.

We placed a cardiac monitor and wheeled him into the critical care area of the emergency department. The patient was meditating, and his blood pressure was stable, signs that he did not need immediate pacing or atropine. However, persistently his heart rate would pause, pause for a long time, then start in the 30s, 40s, 50s, 60s. A sigh of relief. After several calls, it was arranged for him to transfer to Quito. Hopefully, he made it.

Ten years ago today I first set foot on Ecuadorian soil. I don’t remember the specifics of it that well. The airport, gathering our packs, the drive to the hostel, the street with signs in foreign Spanish words. My future was amorphous. As a senior in highschool, I was still trying decide where to spend the next four years of my life. I am not sure if I was still adamantly proclaiming I would not be a doctor, or if I had started to succumb to the current that would gradually pull me into the profession over the next 8 years.

My time in Ecuador, Bolivia and Peru with the Traveling School was marked by a series of highlights: the Galapagos Islands, Machu Picchu, the Cordillera Blancas, Lake Titicaca… However, the place that I remembered most was the small community of Panecillo outside

Otavalo, due mostly to the connections already established by my Traveling School teacher, Anna, and solidified by the contagious smile of Don Vicente, her host father who graciously shared his home with us for an afternoon during our time in the Otavalo area.

Over the next several years after returning from the Traveling School experience, I worked with the fledgling Tandana Foundation to raise money for a new potable water system in the Panecillo area as the previous apparatus had been broken for several years. I later returned to Ecuador during college as a volunteer in the Gualsaqui subcentro de salud with nurses, Ligia and Maria Ester, and dentist, Gloria. I spent those two and a half months helping out with patient intake, vitals, vaccination campaigns, and whatever generally needed to be done. The nurses primarily cared for the patients as there was no doctor for the majority of my time there. During my stay, I lived with the Fuerez Anrango family, a wonderful and generous family in Panecillo, who taught me, among other things, how to sew a camisa, cook quimbolitos, and milk a cow.

Image

As a first and second year medical student I had the privilege of spending my spring break in Ecuador with the Tandana Foundation in a different capacity, as part of the biannual health brigades, providing primary care and triage services to patients in rural areas. These two experiences, though short, provided me perspective on how NGOs could interact with established local healthcare systems to improve care for rural and marginalized residents.

ImageIt was three, almost four years before I returned to Ecuador again, but on December 28th I boarded a plane with my husband, Brent, and took off toward Panecillo. My husband, two of my medical school friends and I spent time over the next 5 weeks in the Ibarra hospital, the Gualsaqui subcentro de salud and the Mojandita clinic. It was in the Ibarra hospital that we encountered the gentleman with cardiac conduction abnormalities.

As his case illustrates, Ecuador continues to struggle with adequate medical resources. It was often a struggle to obtain MRIs and have CT scans read by a radiologist. Appropriate antibiotics were often scarce. However, I also noted the significant progress that has been made in Ecuadorian healthcare over the last 7 years. When I was first at the subcentro de salud in Gualsaqui, there were two nurses, a dentist and me. Now there is a dentist, a doctor, two nurses, two nursing students, several public health workers, and a nurse midwife. Previously we had one computer with a poorly-organized excel document to keep track of patients. Now there is a computer in each exam room with a public health ministry database record of each patient.

There is no perfect system, and each has its challenges. In Ecuador, the US and across the globe there is a need for improved rural access to care. I discussed multiple times with Ecuadorian physicians their concern regarding the lack of specialist physicians. We laughed as I relayed to them the supersaturation of specialists in our healthcare system in the United States. Though Ecuador continues to have significant (though much less than in years past) parasitic disease, TB and other infectious diseases that are relatively uncommon in the US, it is seeing an increase in the chronic illness that come with development such as hypertension, diabetes, stroke, and heart attacks. While all have access to care in Ecuador, our own country struggles to provide basic services to our citizens without a visit to the emergency department.

I have been so fortunate to have the Tandana Foundation to support me on my journey in Ecuador over the years. Without the support of Anna and her staff, I would never have been able to participate in the cultural and medical exchange that has now spanned a decade. I am so thankful to all those at the Ibarra hospital, Dr. Garcia, my amazing host family, the staff at the Subcentro and the Tandana staff for putting up with us over the past 5 weeks. We all had a great experience. Thanks for the last 10 years.

Nos vemos!

ImageDiez a√Īos con Tandana

Escrito por: Laura Nichols

S√≥lo quer√≠amos ver c√≥mo lo hicieron electrocardiogramas. Yo hab√≠a visto la m√°quina. Los legendarios “derivaciones de los miembros” que siempre hemos hablado durante los cursos de EKG electrofisiolog√≠a no eran meros parches adhesivos con gel, pero en realidad sujetan en las extremidades. No hubo t√©cnicos de EKG, por lo que el m√©dico de urgencias sujetan cuidadosamente en cada derivaci√≥n de la extremidad, luego se traslad√≥ a unir las derivaciones precordiales de ventosa para el pecho. Cuando la m√°quina no se encend√≠a, que ruedas al paciente a la salida en el mostrador de admisi√≥n en el que √©ste podr√≠a alcanzar. Despu√©s de los primeros dos segundos, estaba claro que el paciente ten√≠a un bloqueo de rama izquierda, una posible se√Īal de isquemia cardiaca. A unos segundos m√°s… Estaba claro que el ritmo era tambi√©n irregular. Onda P, QRS, la onda P, QRS, onda P, no hay QRS. Larga pausa. El paciente se encontraba en Mobitz II, segundo bloque de coraz√≥n de grado. √Čl necesitaba un marcapasos.

Tenemos que llamar a un cardi√≥logo.¬†Son las 4 de la tarde. Se han ido a casa.¬†Necesitamos tener un marcapasos transcut√°neo listo.¬†No tenemos un marcapasos transcut√°neo.¬†¬ŅTenemos la atropina?¬†Tenemos atropina.

ImageHemos colocado un monitor card√≠aco y lo llevaron al √°rea de cuidados cr√≠ticos del servicio de urgencias. El paciente estaba meditando, y su presi√≥n arterial se mantuvo estable, se√Īales de que √©l no necesitaba estimulaci√≥n inmediata o atropina. Sin embargo , la persistencia de su ritmo card√≠aco se deten√≠a, hacer una pausa por un largo tiempo, a continuaci√≥n, iniciar en los a√Īos 30, 40, 50, 60. Un suspiro de alivio. Despu√©s de varias llamadas, se dispuso para √©l para transferir a Quito. Con suerte, √©l lo hizo.

Hace diez a√Īos hoy por primera vez puse un pie en suelo ecuatoriano. No recuerdo los detalles de la misma que as√≠. El aeropuerto, la recopilaci√≥n de nuestros paquetes, la unidad para el albergue, la calle con signos de palabras en espa√Īol extranjeros. Mi futuro era amorfo. En su √ļltimo a√Īo en la secundaria, yo todav√≠a estaba tratando de decidir d√≥nde pasar los pr√≥ximos cuatro a√Īos de mi vida. No estoy seguro de si yo estaba todav√≠a firmemente proclamando que no ser√≠a un m√©dico, o si yo hab√≠a empezado a sucumbir a la corriente que me iba a tirar poco a poco en la profesi√≥n en los pr√≥ximos 8 a√Īos.

Mi tiempo en Ecuador, Bolivia y Per√ļ con la escuela itinerante estuvo marcado por una serie de puntos destacados: las Islas Gal√°pagos, Machu Picchu, la Cordillera Blancas, Lago Titicaca… Sin embargo, el lugar que yo recordaba m√°s que nada fue la peque√Īa comunidad de El Panecillo fuera Otavalo, debido sobre todo a las conexiones ya establecidas por mi profesor de escuela itinerante, Anna, y solidificadas por la sonrisa contagiosa de don Vicente, su padre de acogida que amablemente comparti√≥ su casa con nosotros para una tarde durante nuestra estancia en la zona de Otavalo.

Image

En los pr√≥ximos a√Īos despu√©s de su regreso de la experiencia Traveling School, he trabajado con la Fundaci√≥n incipiente Tandana para recaudar dinero para un nuevo sistema de agua potable en la zona Panecillo como el aparato anterior se hab√≠a roto durante varios a√Īos. Despu√©s regres√© a Ecuador durante la universidad como voluntario en el Gualsaqui Subcentro de Salud con las enfermeras, Ligia y Mar√≠a Ester, y el dentista, Gloria. Pas√© los dos meses y medio ayudando con la ingesta de los pacientes, los signos vitales, las campa√Īas de vacunaci√≥n, y cualquier cosa en general que hab√≠a que hacer. Las enfermeras se preocupaban sobre todo para los pacientes ya que no hab√≠a ning√ļn m√©dico para la mayor√≠a de mi tiempo all√≠. Durante mi estancia, he vivido con la familia Fuerez Anrango, una maravillosa y generosa familia en Panecillo, que me ha ense√Īado, entre otras cosas, c√≥mo coser una camisa, cocinar quimbolitos y orde√Īar una vaca.

ImageComo estudiante de medicina primero y segundo a√Īo tuve el privilegio de pasar mis vacaciones de primavera en el Ecuador con la Fundaci√≥n Tanda√Īa en una capacidad diferente, como parte de las brigadas de salud cada dos a√Īos, la prestaci√≥n de atenci√≥n primaria y los servicios de triage a los pacientes en las zonas rurales. Estas dos experiencias, aunque corta, me proporcionaron perspectiva sobre c√≥mo las ONG podr√≠an interactuar con los sistemas de salud locales establecidos para mejorar la atenci√≥n a los residentes rurales y marginadas.

Eran las tres, casi cuatro a√Īos antes de regresar a Ecuador de nuevo, pero el 28 de diciembre que se subi√≥ a un avi√≥n con mi marido, Brent, y se fue hacia el Panecillo. Mi marido, dos de mis amigos de la escuela m√©dica y yo pasamos el tiempo en los pr√≥ximos 5 semanas en el hospital Ibarra, el Gualsaqui Subcentro de Salud y la cl√≠nica Mojandita. Fue en el hospital de Ibarra que nos encontramos al caballero con alteraciones de la conducci√≥n card√≠aca .

A medida que su caso ilustra, Ecuador contin√ļa luchando con los recursos m√©dicos adecuados. A menudo era una lucha para obtener im√°genes de resonancia magn√©tica y tomograf√≠as computarizadas han le√≠do por un radi√≥logo. Los antibi√≥ticos apropiados eran a menudo escasos. Sin embargo, tambi√©n me di cuenta de los importantes progresos que se han realizado en la asistencia sanitaria de Ecuador durante los √ļltimos 7 a√Īos. Cuando estuve por primera vez en el Subcentro de salud en Gualsaqui, hab√≠a dos enfermeras, un dentista y yo. Ahora hay un dentista, un m√©dico, dos enfermeras, dos estudiantes de enfermer√≠a, varios trabajadores de la salud p√ļblica, y una enfermera partera. Antes ten√≠amos un ordenador con un documento excel mal organizada – para realizar un seguimiento de los pacientes. Ahora hay un ordenador en cada sala de examen con un registro de base de datos del ministerio de salud p√ļblica de cada paciente.

No hay un sistema perfecto, y cada uno tiene sus desaf√≠os. En Ecuador, los EE.UU. y en todo el mundo hay una necesidad de mejorar el acceso rural a la atenci√≥n. Habl√© varias veces con m√©dicos ecuatorianos su preocupaci√≥n por la falta de m√©dicos especialistas. Nos re√≠mos como yo transmit√≠ a ellos la sobresaturaci√≥n de especialistas en nuestro sistema de salud en Estados Unidos. Aunque Ecuador sigue teniendo graves problemas (aunque mucho menos que en a√Īos anteriores) enfermedad parasitaria, la tuberculosis y otras enfermedades infecciosas que son relativamente poco com√ļn en los EE.UU., se est√° viendo un aumento en la enfermedad cr√≥nica que vienen con el desarrollo, como la hipertensi√≥n, la diabetes, accidente cerebrovascular y ataques card√≠acos. Mientras que todos tengan acceso a la atenci√≥n en Ecuador, nuestro pa√≠s se esfuerza por proporcionar servicios b√°sicos a los ciudadanos sin una visita a la sala de urgencias.

He sido muy afortunado de tener la Fundaci√≥n Tanda√Īa para apoyarme en mi viaje en el Ecuador en los √ļltimos a√Īos. Sin el apoyo de Anna y su personal, yo nunca habr√≠a sido capaz de participar en el intercambio cultural y m√©dica que ya ha durado una d√©cada. Estoy muy agradecido a todos los que est√°n en el hospital Ibarra, el Dr. Garc√≠a, mi familia incre√≠ble, el personal del Subcentro y el personal Tandana por aguantar con nosotros durante las √ļltimas 5 semanas. Todos tuvimos una gran experiencia. Gracias por los √ļltimos 10 a√Īos.

Nos vemos!

ImageDix ans avec Tandana

Rédigé par: Laura Nichols

Nous voulions juste pour voir comment ils ont fait des √©lectrocardiogrammes. J’avais vu la machine. Les l√©gendaires “d√©rivations p√©riph√©riques‚ÄĚ que nous avons toujours parl√© pendant les cours sur ECG √©lectrophysiologie n’√©taient pas de simples notes autocollantes avec gel, mais en fait serr√©s sur les membres. Il n’y avait pas de techniciens ECG, de sorte que le m√©decin de ED soigneusement serr√©es sur chaque fil de membre, puis d√©plac√© √† fixer les ventouses pr√©cordiales √† la poitrine. Lorsque la machine ne s’allume pas, nous ROUES le patient √† la sortie au bureau d’admission o√Ļ le cordon pourrait atteindre. Apr√®s les deux premi√®res secondes, il √©tait clair que le patient avait un bloc de branche gauche, un signe possible de l’isch√©mie cardiaque. A quelques secondes de plus… Il √©tait clair que le rythme √©tait aussi irr√©gulier. Onde P, QRS, l’onde P, QRS, l’onde P, aucun QRS. Longue pause. Le patient √©tait en Mobitz, deuxi√®me bloc de coeur de degr√©. Il avait besoin d’un stimulateur cardiaque.

Nous avons besoin de faire appel √† un cardiologue.¬†C’est 04 heures. Ils ont disparu maison.¬†Nous avons besoin d’un stimulateur transcutan√© pr√™t.¬†Nous n’avons pas un stimulateur transcutan√©.¬†Avons-nous l’atropine?¬†Nous avons l’atropine.

ImageNous avons plac√© un moniteur cardiaque et lui roues dans la zone de soins intensifs du service des urgences. Le patient √©tait en m√©ditation, et sa pression art√©rielle √©tait stable, signe qu’il n’avait pas besoin de stimulation imm√©diate ou atropine. Toutefois, la persistance son rythme cardiaque serait une pause, unpause pendant un long moment, puis commencer dans les ann√©es 30, 40, 50, 60. Un soupir de soulagement. Apr√®s plusieurs appels, il a √©t√© arrang√© pour lui de transf√©rer √† Quito. Heureusement, il l’a fait.

Il ya dix ans aujourd’hui j’ai mis le pied sur le sol √©quatorien. Je ne me souviens pas les d√©tails de ce bien. L’a√©roport, la collecte de nos packs, la voiture de l’ auberge, la rue avec des signes de mots espagnols √©trangers. Mon avenir √©tait amorphe. En tant qu’a√ģn√© au lyc√©e, j’√©tais encore en train de d√©cider o√Ļ passer les quatre prochaines ann√©es de ma vie. Je ne sais pas si je suis encore en proclamant cat√©goriquement que je ne serais pas un m√©decin, ou si j’avais commenc√© √† succomber au courant cela me tirer progressivement dans la profession au cours des 8 prochaines ann√©es.

Mon s√©jour en √Čquateur, en Bolivie et au P√©rou avec l’ √©cole itin√©rante a √©t√© marqu√©e par une s√©rie de points forts: les √ģles Galapagos, Machu Picchu, la Cordill√®re Blancas, le lac Titicaca… Cependant, l’endroit que je me suis souvenu le plus, c’√©tait la petite communaut√© de Panecillo √† l’ext√©rieur Otavalo, principalement en raison des connexions d√©j√† √©tablies par mon professeur de l’√©cole itin√©rante, Anna, et solidifi√©s par le sourire contagieux de Don Vicente, son p√®re d’accueil qui ont gracieusement partag√© sa maison avec nous pour un apr√®s-midi au cours de notre temps dans la r√©gion de Otavalo.

Au cours des prochaines ann√©es apr√®s le retour de l’exp√©rience de l’√©cole itin√©rante, j’ai travaill√© avec la Fondation naissante Tandana √† amasser des fonds pour un nouveau syst√®me d’eau potable dans la r√©gion de Panecillo que l’appareil pr√©c√©dent avait √©t√© rompu depuis plusieurs ann√©es. Je suis retourn√© plus tard √† l’Equateur pendant les √©tudes coll√©giales en tant que b√©n√©vole dans le Gualsaqui subcentro de salud avec les infirmi√®res, Ligia et Maria Ester, et le dentiste, Gloria. J’ai pass√© ces deux mois et demi aider avec admission des patients, les signes vitaux, les campagnes de vaccination, et quelle que soit g√©n√©ralement n√©cessaire √† faire. Les infirmi√®res se pr√©occupaient bien pour les patients car il n’y avait pas de m√©decin pour la majorit√© de mon temps. Pendant mon s√©jour, j’ai v√©cu avec la famille Fuerez Anrango, une famille merveilleuse et g√©n√©reuse dans Panecillo, qui m’a appris, entre autres choses, comment couper une chemise, cuir zarume√Īo, et traire une vache.

Comme un √©tudiant en m√©decine de premi√®re et deuxi√®me ann√©e, j’ai eu le privil√®ge de passer ma semaine de rel√Ęche en Equateur avec la Fondation Tandana √† un autre titre, dans le cadre des brigades de sant√© tous les deux ans, la prestation de soins primaires et les services de triage des patients dans les zones rurales. Ces deux exp√©riences, bien que court, m’a fourni perspective sur la fa√ßon dont les ONG pourraient interagir avec les syst√®mes √©tablis de sant√© locaux pour am√©liorer les soins aux r√©sidents des r√©gions rurales et marginalis√©es.

Il √©tait trois, presque quatre ans avant de revenir √† l’Equateur de nouveau, mais le 28 D√©cembre, je pris l’avion avec mon mari, Brent, et a d√©coll√© vers Panecillo. Mon mari, deux de mes amis de l’√©cole de m√©decine et j’ai pass√© du temps au cours des 5 prochaines semaines √† l’h√īpital Ibarra, le Gualsaqui subcentro de salud et la clinique Mojandita. Il √©tait √† l’h√īpital Ibarra que nous avons rencontr√© le monsieur √† des anomalies de la conduction cardiaque.

Comme son cas illustre, √Čquateur continue √† lutter avec les ressources m√©dicales ad√©quates. Il est souvent une lutte pour obtenir l’IRM et la tomodensitom√©trie ont lieu par un radiologist. Antibiotiques appropri√©s sont souvent rares. Cependant, j’ai √©galement not√© les progr√®s importants qui ont √©t√© r√©alis√©s dans les soins de sant√© √©quatorien au cours des 7 derni√®res ann√©es. Lorsque je suis arriv√© √† la subcentro de salud en Gualsaqui, il y avait deux infirmi√®res, un dentiste et moi. Maintenant, il ya un dentiste, un m√©decin, deux infirmi√®res, deux √©tudiants en soins infirmiers, plusieurs travailleurs de la sant√© publique, et une sage-femme. Auparavant, nous avions un ordinateur avec un document Excel mal organis√© pour suivre les patients. Maintenant, il ya un ordinateur dans chaque salle d’examen avec un dossier de chaque patient de la base de donn√©es du minist√®re de la sant√© publique.

ImageIl n’y a pas de syst√®me parfait, et chacun a ses d√©fis. En √Čquateur, les √Čtats-Unis et dans le monde, il est n√©cessaire d’am√©liorer l’acc√®s aux soins en milieu rural. J’ai discut√© plusieurs fois avec des m√©decins √©quatoriens leur pr√©occupation concernant le manque de m√©decins sp√©cialistes. Nous avons ri comme je relay√© √† veux la sursaturation de sp√©cialistes dans notre syst√®me de soins de sant√© aux √Čtats-Unis. Bien que l’√Čquateur continue d’avoir significative (quoique beaucoup moins que les ann√©es pass√©es) maladie parasitaire, la tuberculose et autres maladies infectieuses qui sont relativement rares dans les √Čtats-Unis, il est de voir une augmentation de la maladie chronique qui viennent avec le d√©veloppement tels que l’hypertension, le diab√®te, AVC et les crises cardiaques. Bien que tous aient acc√®s aux soins en Equateur, notre pays a du mal √† fournir des services de base aux citoyens sans une visite √† l’urgence.

J’ai eu la chance d’avoir la Fondation Tandana pour me soutenir sur mon voyage en Equateur au cours des ann√©es. Sans le soutien d’Anna et son √©quipe, je n’aurais jamais √©t√© en mesure de participer √† l’√©change culturel et m√©dical qui a dur√© une d√©cennie maintenant. Je suis tellement reconnaissante √† tous ceux √† l’h√īpital Ibarra, le Dr Garcia, ma famille d’accueil incroyable, le personnel de la Subcentro et le personnel Tandana pour mettre en place avec nous au cours des 5 derni√®res semaines. Nous avons tous pass√© un excellent s√©jour. Merci pour les 10 derni√®res ann√©es.

A bient√īt!

Navigating the Public Health System

ImageBy: Isaiah Fischer-Brown 

When I’m not with my host family or in Spanish class, the majority of my time during the week is spent as a public health volunteer through the Tandana Foundation*. This foundation coordinates a variety of local service projects, hosts groups of American volunteers, and also provides scholarships to rural Ecuadorian students to continue their education past the primary level. In the public health sector, their mission is to improve rural community members’ access to basic health care. Although this care is provided at no cost by the government, there remain many unmet needs in the system. Having been sick here myself quite a few times, it is apparent to me that patients do not get the privacy or attention they deserve. Everyone could listen in and witness my appointment, and the doctor simply prescribed me pain medicine, which did not treat the underlying issue. Tandana seeks to fill in these gaps; they support local health professionals with added supplies, set up free one-day clinics in the most rural of communities with groups of doctors serving as medical brigades, and follow up with patients regarding treatment and health improvement.Image

My official position with Tandana is a Coordinador de Actividades de Salud (sounds fancier than it is). As the title would suggest, depending on the week, I coordinate different activities surrounding public health. When the group of American doctors came for our first medical brigade (the next one is in March), I took vitals for incoming patients. I learned not only how to take blood pressure and pulse, but also witnessed how necessary these rural clinics were. Since there is little transportation to these communities, the patients would need to walk hours just to schedule an appointment, often for a different day. Here the mission of Tandana became clear, as each patient that came through intake was full of not just gratitude, but trust in the organization. As part of the medical brigades, Tandana also conducts patient follow-up, as many patients are referred to specialists for advanced care. My current project is to help children referred by our clinics to the ophthalmologist receive the necessary further treatment, which will be provided by a foundation called Vista Para Todos.

Another project of mine is to find an ENT doctor, also known as an otorrinolaringologo, in the area, and then set up volunteer positions for a group of doctors coming in January. While this may sound easy, I can’t just do a quick Google search or call a phone number, as neither of those will get me any information. Though there isn’t one in Otavalo, when I asked my Spanish teacher if she knew of a doctor for orejas, nariz y garganta, she responded that she thought there was one at the Clinica Metropolitana, and from there I started my search. After giving my spiel about the qualifications of our volunteers, I was informed that they did not need anyone, but that I should try at the hospital. The following week I headed over to the large Hospital San Vicente de Paul, where after a series of secretaries and explanations in mediocre Spanish, I landed at the desk of the director. She first asked for my documentation (I am foreign and 18, I had nothing) and then informed me that in their hospital they also did not need volunteers, despite the crowded rooms and seemingly constant flow of patients. After talking about the values of a volunteer experience, discussing the excellence of our volunteers (despite having never met them) and basically pleading with the director, she said that she would discuss the opportunity with the ENT doctor and get back to me next week. Though I will be talking further with the hospital, I definitely considered this a small victory.

Image

Through Tandana, I have access to the schools in the communities outside of Otavalo. Here we give charlas, or health talks, to promote well being. The first one I ever gave was on the importance of handwashing and the proper technique. I explained to a class of 5 year olds that they had millions of microbes on their hands; I think that blew some minds, and in retrospect probably should have started off with the activity. The activity consisted of using glitter to express germs and having them wash their hands until they got it all off, demonstrating the time and force needed to actually clean one’s hands. I think they got the point, and despite a dog and chicken walking in the classroom, the kids were mostly on task and focused. My next charla was given to a 6th grade class at the Gualsaqui School. While speaking to the crowded 47-kid class about being nice to one another, they were passing notes and a small fight even broke out. I hope that the kids got something out of it, but maybe it would be better to give this talk to younger kids in order to stop this behavior in the future. It also made me appreciate the smaller classes and caring teachers I had access to during my school experience. My most recent talk was about proper teeth brushing. This was never really taught to kids since they don’t really go to the dentist frequently. With delicious 10c ice cream available outside the school, it is no wonder to me that many have to get teeth pulled before they are 18.

ImageThat particular line of work has given me quite a few fun stories, whether I am being chased by a bull through the mountains in a rainstorm for crossing through a farm, or taking vitals of a 90 year old indigenous woman speaking to me only in kichwa. All of this contributes to me having a rather hectic schedule, but it keeps things interesting. Believe it or not, even with all of this going on, I find 3 days a week to work at a Subcentro! Subcentro is a medical clinic that is run by the government. When deciding where to spend the rest of my time volunteering I knew I was really enjoying my work through the Tandana Foundation and I knew that I wanted to find another aspect of public health to explore.

More about Subcentro in my next blog post.

*For more information, visit http://www.tandanafoundation.org/

Navegando en el Sistema de Salud P√ļblica

Escrito por: Isaiah Fischer-Brown

ImageCuando no estoy con mi familia de acogida o en la clase de espa√Īol, la mayor√≠a de mi tiempo durante la semana se gasta como voluntaria de la salud p√ļblica a trav√©s de la Fundaci√≥n Tandana *. Esta fundaci√≥n coordina una variedad de proyectos de servicio locales, acoge grupos de voluntarios estadounidenses, y tambi√©n proporciona becas a estudiantes de zonas rurales de Ecuador para continuar su educaci√≥n m√°s all√° del nivel primario. En el sector de la salud p√ļblica, su misi√≥n es mejorar el acceso miembros de la comunidad rural a la atenci√≥n b√°sica de salud. Aunque este tipo de atenci√≥n se ofrece sin costo por el gobierno, sigue habiendo muchas necesidades no satisfechas en el sistema. Despu√©s de haber estado enfermo aqu√≠ mismo unas cuantas veces, es evidente para m√≠ que los pacientes no reciben la privacidad o la atenci√≥n que merecen. Todo el mundo puede escuchar y ser testigo de mi nombramiento, y el m√©dico s√≥lo me recet√≥ medicamentos para el dolor, que no tratar el problema subyacente. Tanda√Īa busca llenar estos vac√≠os, sino que soportan los profesionales de salud locales con suministros agregados, establecer cl√≠nicas gratuitas de un d√≠a en la m√°s rural de las comunidades con grupos de m√©dicos que act√ļa como brigadas m√©dicas, y el seguimiento con los pacientes con respecto al tratamiento y la mejora de la salud.

Mi posici√≥n oficial con Tandana es un Coordinador de Actividades de Salud (suena m√°s elegante de lo que es). Como el t√≠tulo sugiere, en funci√≥n de la semana, coordin√≥ diferentes actividades en torno a la salud p√ļblica. Cuando el grupo de m√©dicos estadounidenses lleg√≥ para nuestra primera brigada m√©dica (la pr√≥xima es en marzo), tom√© los signos vitales de los pacientes que llegan. Aprend√≠ no s√≥lo c√≥mo tomar la presi√≥n arterial y el pulso, sino tambi√©n testigo de cu√°n necesario estas cl√≠nicas rurales eran. Puesto que hay poco transporte a estas comunidades, los pacientes tendr√≠an que caminar horas s√≥lo para hacer una cita, a menudo para un d√≠a diferente. Aqu√≠ la misi√≥n de Tandana hizo evidente, ya que cada paciente que vino a trav√©s de la ingesta estaba lleno no s√≥lo de gratitud, pero la confianza en la organizaci√≥n. Como parte de las brigadas m√©dicas, Tandana tambi√©n lleva a cabo el seguimiento del paciente, ya que muchos pacientes son referidos a especialistas para el cuidado avanzado. Mi proyecto actual es la de ayudar a los ni√Īos referidos por nuestras cl√≠nicas al oftalm√≥logo reciben el tratamiento adicional es necesario, que ser√° proporcionada por una fundaci√≥n llamada Vista Para Todos.

ImageOtro proyecto de la mina es encontrar un otorrinolaring√≥logo, tambi√©n conocido como un Otorrinolaringologo, en la zona, y luego configurar los puestos de voluntarios de un grupo de m√©dicos que vienen en enero. Si bien esto puede parecer f√°cil, no s√≥lo puedo hacer una r√°pida b√ļsqueda en Google o llamar a un n√ļmero de tel√©fono, ya que ninguno de los que me va a obtener cualquier informaci√≥n. Aunque no hay una en Otavalo, cuando le pregunt√© a mi profesor de espa√Īol si sab√≠a de un m√©dico para orejas, nariz y garganta, ella respondi√≥ que ella cre√≠a que hab√≠a una en el Hospital Cl√≠nica Metropolitana, ya partir de ah√≠ empec√© mi b√ļsqueda. Despu√©s de dar mi perorata sobre las calificaciones de nuestros voluntarios, se me inform√≥ que no necesitaban a nadie, pero que debo tratar en el hospital. A la semana siguiente me dirig√≠ al gran Hospital San Vicente de Paul, donde despu√©s de una serie de secretarios y explicaciones en espa√Īol mediocre, aterric√© en el escritorio del director. Ella primero me pidi√≥ mi documentaci√≥n (soy extranjero y 18 a√Īos, que no ten√≠a nada) y luego me inform√≥ que en su hospital tambi√©n no necesitan voluntarios , a pesar de las salas llenas de gente y flujo aparentemente constante de los pacientes. Despu√©s de hablar de los valores de una experiencia de voluntariado, discutiendo la excelencia de nuestros voluntarios (a pesar de tener nunca los conoci√≥) y, b√°sicamente, suplicando al director, me dijo que iba a hablar de la oportunidad con el m√©dico ORL y volver a m√≠ la pr√≥xima semana. Aunque voy a hablar m√°s con el hospital, que sin duda consideraba esto una peque√Īa victoria .

A trav√©s Tandana, tengo acceso a las escuelas de las comunidades fuera de Otavalo. Aqu√≠ le damos charlas, o charlas de salud, para promover el bienestar. El primero que he di fue en la importancia del lavado de manos y la t√©cnica adecuada. Le expliqu√© a una clase de ni√Īos de 5 a√Īos que ten√≠an millones de microbios en las manos, creo que hizo volar algunas mentes, y en retrospectiva, probablemente deber√≠a haber comenzado con la actividad. La actividad consisti√≥ en el uso de purpurina para expresar los g√©rmenes y que ellos se lavan las manos hasta que llegaron por si fuera poco, lo que demuestra el tiempo y la fuerza necesaria a las manos del uno realmente limpio. Creo que tienen el punto , ya pesar de un perro y el pollo a pie en el aula, los ni√Īos estaban en su mayor√≠a en la tarea y concentrado. Mi siguiente charla fue dada a una clase de sexto grado en la Escuela Gualsaqui. Al hablar a la concurrida clase 47 para los chicos de ser amables unos con otros, que estaban pasando notas y una peque√Īa pelea, incluso estallaron. Espero que los ni√Īos nos dieron algo de √©l, pero tal vez ser√≠a mejor dar esta charla a los ni√Īos m√°s peque√Īos con el fin de detener este comportamiento en el futuro. Tambi√©n me hizo apreciar las clases m√°s peque√Īas y maestros dedicados que he tenido acceso durante mi experiencia en la escuela. Mi m√°s reciente charla fue sobre el cepillado de dientes correcto. Esto nunca fue ense√Īada a los ni√Īos, ya que en realidad no van al dentista con frecuencia. Con deliciosos helados 10c disponibles fuera de la escuela, no es de extra√Īar a m√≠ que muchos tienen que conseguir los dientes extra√≠dos antes de los 18.

Esa l√≠nea de trabajo en particular me ha dado un buen n√ļmero de historias divertidas, si estoy siendo perseguido por un toro a trav√©s de las monta√Īas en una tormenta para el cruce a trav√©s de una granja, o tomar los signos vitales de una mujer ind√≠gena de 90 a√Īos que me hablaba s√≥lo en kichwa. Todo esto contribuye a que yo tenga un horario bastante agitado, pero mantiene las cosas interesantes. Lo creas o no , incluso con todo esto sucede, encuentro 3 d√≠as a la semana para trabajar en un Subcentro! Subcentro es una cl√≠nica m√©dica que est√° dirigido por el gobierno. Al decidir d√≥nde pasar el resto de mi tiempo como voluntario sab√≠a que estaba disfrutando mucho de mi trabajo a trav√©s de la Fundaci√≥n Tanda√Īa y sab√≠a que yo quer√≠a encontrar otro aspecto de la salud p√ļblica para explorar.

Más sobre Subcentro en mi próximo post.

* Para obtener más información, visite http://www.tandanafoundation.org/

Naviguer dans le système de santé publique

Rédigé par: Isaiah Fischer -Brown

ImageQuand je ne suis pas avec ma famille d’accueil ou en classe d’espagnol, la majorit√© de mon temps au cours de la semaine est consacr√©e en tant que b√©n√©vole de la sant√© publique par la Fondation Tandana *. Cette fondation coordonne une vari√©t√© de projets de services locaux, accueille des groupes de volontaires am√©ricains, et offre des bourses √† des √©tudiants √©quatoriens rurales √† continuer au-del√† du niveau primaire leur √©ducation aussi . Dans le secteur de la sant√© publique, leur mission est d’am√©liorer l’acc√®s aux soins de sant√© de base des membres de la communaut√© rurale de. Bien que cette prise en charge est fournie sans frais par le gouvernement, il reste de nombreux besoins non satisfaits dans le syst√®me. Apr√®s avoir √©t√© malade moi-m√™me ici √† quelques reprises, il est √©vident pour moi que les patients ne re√ßoivent pas la vie priv√©e ou de l’attention qu’ils m√©ritent. Tout le monde peut √©couter et assister √† mon rendez-vous, et le m√©decin m’a prescrit simplement la m√©decine de la douleur, qui ne traite pas le probl√®me sous-jacent. Tandana vise √† combler ces lacunes; ils soutiennent les professionnels de la sant√© locaux avec des fournitures suppl√©mentaires, mis en place des cliniques gratuites d’une journ√©e dans la plus rurale des communaut√©s avec des groupes de m√©decins si√©geant en tant brigades m√©dicales, et le suivi des patients en mati√®re de traitement et l’am√©lioration de la sant√©.

Ma position officielle avec Tandana est un Coordinador de Actividades de Salud (sons fantaisistes que c’est). Comme le titre le sugg√®re, selon la semaine, je coordonne diff√©rentes activit√©s entourant la sant√© publique. Lorsque le groupe de m√©decins am√©ricains est venu pour notre premi√®re brigade m√©dicale (la prochaine est en Mars), j’ai pris les signes vitaux des patients entrants. J’ai appris non seulement √† prendre la tension art√©rielle et du pouls, mais aussi vu comment n√©cessaire ces cliniques rurales √©taient . Comme il ya peu de transport de ces communaut√©s, les patients auraient besoin de marcher des heures juste pour un rendez-vous, souvent pour un autre jour. Voici la mission de Tandana est devenu clair, que chaque patient qui est venu par l’apport √©tait plein de gratitude non seulement, mais la confiance dans l’organisation. Dans le cadre des brigades m√©dicales, Tandana effectue √©galement le suivi des patients, de nombreux patients sont r√©f√©r√©s √† des sp√©cialistes pour des soins avanc√©s. Mon projet actuel est d’aider les enfants vis√©s par nos cliniques chez l’ophtalmologiste re√ßoivent le traitement suppl√©mentaire n√©cessaire, qui sera fournie par une fondation appel√©e Vista Para Todos .

Un autre projet de la mine est de trouver un m√©decin ORL, aussi connu comme un otorrinolaringologo, dans la r√©gion, et ensuite mettre en place des postes de b√©n√©voles pour un groupe de m√©decins √† venir en Janvier. M√™me si cela peut sembler facile, je ne peux pas faire une recherche rapide sur Google ou appeler un num√©ro de t√©l√©phone, ni de ceux que m’apportent aucune information. Bien qu’il n’y ait pas un √† Otavalo, quand j’ai demand√© √† mon professeur d’espagnol si elle connaissait un m√©decin pour orejas, nariz y garganta, elle a r√©pondu qu’elle pensait qu’il y en avait un √† la Clinica Metropolitana, et √† partir de l√†, j’ai commenc√© ma recherche . Apr√®s avoir donn√© mon la√Įus sur les qualifications de nos b√©n√©voles, j’ai √©t√© inform√© qu’ils n’avaient pas besoin de personne , mais que je devrais essayer √† l’h√īpital. La semaine suivante, je me dirigeai vers le grand h√īpital San Vicente de Paul, o√Ļ, apr√®s une s√©rie de secr√©taires et d’explications m√©diocre espagnol, j’ai atterri au bureau du directeur . Elle a d’abord demand√© √† mes documents (je suis √©trang√®re et 18, je n’avais rien) et puis il m’a inform√© que dans leur h√īpital, ils n’ont pas non plus besoin de b√©n√©voles, malgr√© les salles bond√©es et les flux apparemment constante des patients. Apr√®s avoir parl√© des valeurs d’une exp√©rience de b√©n√©volat, de discuter de l’excellence de nos b√©n√©voles (en d√©pit de n’avoir jamais √† leur rencontre) et essentiellement plaid√© avec le directeur, elle a dit qu’elle examinerait la possibilit√© avec le m√©decin ORL et revenir √† moi la semaine prochaine. Bien que je vais parler plus loin avec l’h√īpital, j’ai vraiment consid√©r√© cette une petite victoire.Image

Gr√Ęce Tandana, j’ai acc√®s aux √©coles dans les communaut√©s √† l’ext√©rieur d’Otavalo. Ici, nous donnons charlas ou causeries sur la sant√©, afin de promouvoir le bien-√™tre. Le premier que j’ai jamais donn√© √©tait sur ‚Äč‚Äčl’importance du lavage des mains et la bonne technique. J’ai expliqu√© √† une classe de jeunes de 5 ans qu’ils avaient des millions de microbes sur les mains, je pense que sauter certains esprits, et avec le recul probablement d√Ľ commencer le match avec l’activit√©. L’activit√© consistait √† utiliser des paillettes √† exprimer les germes et les faire laver les mains jusqu’√† ce qu’ils obtiennent le tout, d√©montrant le temps et la force n√©cessaire pour les mains de r√©alit√© propre un. Je pense qu’ils ont le point, et malgr√© un chien et la marche de poulet dans la salle de classe, les enfants √©taient la plupart du temps sur la t√Ęche et concentr√©. Mon prochain charla a √©t√© donn√© √† une classe de 6e ann√©e √† l’√©cole Gualsaqui. Tout en parlant √† la foule classe 47 – enfant d’√™tre agr√©able √† l’autre, ils passaient des notes et une petite lutte m√™me √©clat√© . J’esp√®re que les enfants ont eu quelque chose hors de lui, mais peut-√™tre il serait mieux de donner ce discours pour les jeunes enfants afin d’arr√™ter ce comportement dans l’avenir. Il a √©galement m’a fait appr√©cier les petites classes et d’enseignants bienveillants j’avais acc√®s √† cours de mon exp√©rience de l’√©cole. Ma plus r√©cente conversation √©tait sur le brossage de dents correct. Cela n’a jamais √©t√© vraiment enseign√© aux enfants car ils ne vont pas vraiment chez le dentiste r√©guli√®rement. Avec d√©licieuse cr√®me glac√©e 10c disponibles √† l’ext√©rieur de l’√©cole, il n’est pas √©tonnant pour moi que beaucoup ont √† obtenir des dents tir√©s avant 18 ans.

Cette ligne de travail particulier m’a donn√© pas mal d’histoires amusantes , si je suis poursuivi par un taureau √† travers les montagnes dans une temp√™te de pluie pour en traversant une ferme, ou de prendre les signes vitaux d’un 90 ans femme indig√®ne qui me parlait seulement en Kichwa. Tout cela contribue √† moi d’avoir un horaire plut√īt charg√©, mais il rend les choses int√©ressantes. Croyez-le ou non, m√™me avec tout cela se passe, je trouve 3 jours par semaine √† travailler √† un Subcentro! Subcentro est une clinique m√©dicale qui est g√©r√© par le gouvernement. Lors du choix de passer le reste de mon temps au b√©n√©volat, je savais que j’√©tais vraiment mon travail √† travers la Fondation Tandana et je savais que je voulais trouver un autre aspect de la sant√© publique √† explorer.

Plus de Subcentro dans mon prochain blog .

* Pour plus d’informations , visitez http://www.tandanafoundation.org/

 

Saying Goodbye Is the Hardest Part ‚ÄďA Volunteer Reflects on Getting to Know His Host Family in Ecuador

By Joel Enright

In late August of this year, I found myself on a flight to Quito, about to spend the next 3 months of my life living with a local family and volunteering in the village school. The past 6 days had been a whirlwind of major life changes: I had left my job, had 3 going away parties (work, friends and family), moved out of my apartment, gave away a number of my possessions and threw the rest of them in the back of my 98 ford escort to be unceremoniously dumped in my old room in my parents basement. Due to these hectic last days of my old life, I found little time to feel much of anything regarding living the next 3 months in Ecuador. Whereas normally I find it difficult to sleep the night before leaving for a vacation, I slept easily the night before my flight to Ecuador, as if my consciousness had yet to realize that my life was about to change majorly in every conceivable way.

I actually think that my lack of expectations were a blessing, as the real world is often vastly different then how we anticipate it will be. I do know however, there was an expectation I had going to Ecuador that turned out to be completely wrong. Having lived the past number of years of my life alone, I was uneasy about the prospect of living with a family, especially one with 3 young children as my host family here has. I thought that after 3 months living with a family, I would be at the end of my rope and ready to strike off again into the world of living independently. I justified the experience with some not all-together altruistic reasoning: it would be cheap and a great way to improve my Spanish.

Still, I hoped to develop a bond with my host family, and if nothing else be amicable roommates. So when I arrived, I pulled out my deck of cards and began hanging out with the family kids (Cury, Ines and Franklin).

Joel and his host family
Joel and his host family

I quickly realized that the only game I could properly explain in my clunky Spanish (at that point akin to a rusty mower blade chunking slowly through tall wet grass) was War, perhaps the most boring card game known to man.  However it provided a good template for the kids and I to talk and goof around. In exchange, the kids began to show me around the breathtaking land surrounding their village of Larcacunga. Traversing cobblestone roads and chaquinans (small dirt paths) they showed me some of their favorite hidden treasures: a small pool dug out of a mountain stream where a farmer kept rainbow trout, a plant with pearl-like seeds that could be used to make a bracelet and small pink flowers which make a popping sound when pressed quickly against the forehead.

cooking time

Back in the home I got to know my host parents Jose and Maria mainly over the dinner table, which in Ecuador consists of the initially overwhelming (though gradually easier) task of eating an entire week’s worth of starches in one meal.  They also made sure I felt included in their lives, and encouraged me to participate in activities such as making bread, which they sell in the market on Saturdays. Meal by meal, awkwardness began to slip into familiarity and then into genuine friendship. I found myself ingratiating myself with the family mainly through acts of self humiliation, including many knocked heads on low doorways, my squeamishness when presented with the small fried katso beetles they enjoy eating, and a particular time when I fell face first in the mud when going outside in the middle of the night to use the bathroom. Despite their amusement at my attempts at acclimation, they always treated me with humbling generosity and appreciation that I had come to work at their school.

Joel and his students
Joel and his students

Now as I’m here in my last days living in Larcacunga, I find myself spending a lot of time in contemplation, surveying the land and being thankful for the opportunity to have called it home for a short time. I think back on those first days here, from coming to grips with the sparseness of my new concrete home, shivering in my bed during those first cold nights here up in the thin mountain air, and eating my dinners seated on an old milk crate. Somehow it all quickly became the life I lived and the life I became used to, and all those superficial comforts losta lot of their importance. Before I came to Ecuador, I thought the hardest part would be living with a family. Now as I get ready to leave, I know that the hardest part will be saying goodbye.

Joel Enright

Tandana Volunteer

 

 

A finales de agosto de este a√Īo, me encontr√© en un vuelo a Quito, a punto de pasar los pr√≥ximos 3 meses de mi vida viviendo con una familia local y haciendo un voluntariado en la escuela del pueblo. Los √ļltimos 6 d√≠as hab√≠an sido un torbellino de cambios importantes de la vida: me hab√≠a dejado mi trabajo, tuve 3 despedidas (trabajo, amigos y familiares ), me traslade fuera de mi departamento, regale una serie de mis posesiones y lanzaron el resto de mis cosas en el cajon de mi carro ford escort del a√Īo 98 a dejarlas sin ceremonias en mi antigua habitaci√≥n en el s√≥tano de mis padres. Debido a la agitacion de los √ļltimos d√≠as de mi antigua vida, me encontr√© sin tiempo de sentir mucho sobre los pr√≥ximos 3 meses en Ecuador. Mientras que normalmente me resulta dif√≠cil dormir la noche antes de salir para unas vacaciones, he dormido la noche anterior con facilidad , como si mi conciencia a√ļn ten√≠a que darse cuenta de como mi vida iba a cambiar, en todas las formas imaginables.

De hecho creo que la falta de expectativas fue una bendici√≥n, ya que el mundo real es muy diferente a menudo entonces c√≥mo podemos anticipar que ser√°. S√© sin embargo, hab√≠a una expectativa de ir al Ecuador que result√≥ ser totalmente incorrecto. Despu√©s de haber vivido solo el por algunos a√Īos de mi vida, estaba inquieto con la idea de vivir con una familia, especialmente una con 3 ni√Īos peque√Īos, como mi familia anfitriona tiene aqu√≠. Pens√© que a partir de los 3 mes de vivir con una familia, yo ser√≠a al final de mi cuerda y listo para salir de nuevo en el mundo de vivir de forma independiente. Justificaba la decision con un razonamiento no altruista: ser√≠a barato y una gran manera de mejorar mi espa√Īol.

A√ļn as√≠, me esperaba desarrollar un v√≠nculo con mi familia, y si nada m√°s ser compa√Īeros amistosos. As√≠ que cuando llegu√©, me saqu√© mi baraja de cartas y comenze a salir con los chicos de la familia ( Cury, ¬†In√©s y Franklin ) .

Joel y su familia de acogida
Joel y su familia de acogida

R√°pidamente me di cuenta que el √ļnico juego que podr√≠a explicar correctamente en mi torpe espa√Īol ( en ese punto parecido a una cuchilla de la segadora oxidada lentamente a trav√©s de la hierba h√ļmeda de alto) fue la guerra, tal vez el juego de cartas m√°s aburrido que el hombre conoce. Sin embargo, dio una buena oportunidad para los ni√Īos y yo para conversar y hacer chistes. A cambio , los ni√Īos empezaron a mostrarme la tierra impresionante que rodea el pueblo de Larcacunga . Recorriendo los caminos empedrados y chaquinans (peque√Īos caminos de tierra) me mostraron algunos de sus tesoros favoritos : una peque√Īa piscina excavada en un arroyo de monta√Īa dondo un agricultor tenia trucha arco iris, una planta con semillas de perla que se podr√≠an utilizar para hacer una correa y peque√Īas flores rosadas que hacen un sonido que hace estallar cuando se presiona contra la frente r√°pidamente .

divertirse
divertirse

De vuelta en la casa conocí a José y María a mis anfitriones principalmente alrededor de la mesa del comedor , en Ecuador la comida consiste en la tarea inicialmente abrumadora (aunque poco a poco más fácil ) de comer el valor de una semana completa de los almidones en una comida

aprender a cocinar
aprender a cocinar

. Ellos aseguraron que me sent√≠ incluido en sus vidas , y me animaron a participar en actividades tales como : la elaboraci√≥n del pan , que venden en el mercado de los s√°bados. Comida por comida , incomodidad comenz√≥ a caer en la familiaridad y luego en una verdadera amistad. Me encontr√© a m√≠ mismo congraciarme con la familia principalmente a trav√©s de actos de auto – humillaci√≥n , incluyendo muchos¬† cabezas golpeadas en puertas bajas , mi aprensi√≥n cuando se presento con el peque√Īo frito Katso, un escarabajo de la alimentaci√≥n, y un tiempo especial cuando me ca√≠ de bruces en el barro cuando sali a la patio en la medianoche para ir al ba√Īo. A pesar de su diversi√≥n ante mis intentos de aclimataci√≥n , siempre humillante ellos me trataron con generosidad y aprecio que yo habia venido a trabajar en la escuela.

Ahora que estoy aqu√≠ , en mis √ļltimos d√≠as viviendo en Larcacunga , me encuentro pasando mucho tiempo en la contemplaci√≥n , la topograf√≠a del terreno y estar agradecido por la oportunidad de haber llamado este lugar mi hogar por un corto tiempo . Pienso en esos primeros d√≠as aqu√≠ , de venir a los apretones con la escasez de mi nueva casa de concreto , temblando en mi cama cayendo en las primeras noches fr√≠as aqu√≠ en el aire de la monta√Īa , y comer mis cenas sentados en una vieja caja de leche . De alguna manera todo se convirti√≥ r√°pidamente en la vida que viv√≠ y la vida a la cual me acostumbre, y todas las comodidades propias superficiales perdieron su importancia. Antes de venir al Ecuador , pens√© que la parte m√°s dif√≠cil ser√≠a vivir con una familia. Ahora, como me preparo para salir , s√© que ser√° la parte m√°s dif√≠cil decir adi√≥s.

Joel Enright, Voluntario de Tandana

 

√Ä la fin Ao√Ľt de cette ann√©e , je me suis retrouv√© sur un vol √† destination de Quito , pret a¬† passer les 3 prochains mois de ma vie √† habiter avec une famille et au volontariat local dans l’√©cole du village . Les 6 derniers jours avaient √©t√© un tourbillon de changements majeurs de la vie : j’avais quitt√© mon travail , avaient 3 fetes d’au revoir ( travail , amis et famille ) , sortis de mon appartement , donne aux autres un certain nombre de mes biens et jet√© le reste de dans le dos de ma voiture 98 ford escort √† sans m√©nagement d√©vers√©r dans mon ancienne chambre en sous-sol de mes parents . Gr√Ęce aux occupations des derniers jours de mon ancienne vie , j’ai trouv√© peu de temps pour sentir quoi que ce soit ce qui concerne les 3 prochains mois en Equateur . Alors que normalement je trouve qu’il est difficile de dormir la nuit avant de partir pour des vacances , j’ai dormi la nuit avant mon vol√† l’Equateur facilement , comme si ma conscience ne s’etait pas encore rendu compte que ma vie √©tait pret a changer completement dans toutes les mani√®res possibles.

Cela fait, je pense que la faute d’ attentes √©taient une b√©n√©diction , parce que le monde r√©el est tr√®s diff√©rent de ce que, nous pr√©voyons qu’il sera.¬† Il y avait, cependant, une attente que j’avais aller √† l’Equateur qui s’est av√©r√© √™tre compl√®tement faux . Ayant v√©cu des derni√®res ann√©es de ma vie seule , j’√©tais mal √† l’aise √† l’id√©e d’habiter avec une famille , en particulier une avec 3 jeunes enfants comme mon h√īte a ici. Je pensais que apr√®s 3 mois vivant avec une famille , je serais √† la fin de ma corde et pr√™t √† frapper de nouveau dans le monde de la vie autonome . J’avait justifi√© l’exp√©rience avec certains raisonnements qui n’etait pas altruiste : il serait pas cher et une excellente fa√ßon d’am√©liorer mon espagnol .

Pourtant, j’esp√©rais D√©velopper un lien avec ma famille d’accueil , et si rien d’autre √™tre colocataires amiable . Alors, quand je suis arriv√© , j’ai sorti mon jeu de cartes et a commenc√© √† sortir avec les enfants de la famille ( Cury , Ines et Franklin ) .

L'h√īte de la famille de Jo√ęl
L’h√īte de la famille de Jo√ęl

Rapidement, je me suis rendu compte que le seul jeu que je pourrais expliquer correctement dans mon maladroit espagnol (√† ce point semblable √† une lame de tondeuse rouill√©e arrachement lentement dans l’herbe humide de haut ) a √©t√© la guerre , peut-√™tre le jeu de cartes le plus ennuyeux connu de l’homme . Cependant, il a fourni un bon mod√®le pour les enfants et moi pour parler et blaguer entre nous. En √©change , les enfants ont commenc√© √† me montrer les tresors autour de la terre environnante leur village de Larcacunga . Traversant les routes de pierre et les chaquinans (petits chemins de terre ) , ils m’ont montr√© une partie de leurs tr√©sors pr√©f√©r√©s cach√©s : une petite piscine creus√©e dans un ruisseau de montagne o√Ļ un agriculteur a gard√© la truite arc , une plante √† graines en forme de perles qui pourrait √™tre utilis√© pour faire une bracelet et de petites fleurs roses font un bruit d’explotation lorsque vous appuyez sur le front rapidement .

en s'amusant
en s’amusant

De retour chez les parents a la maison, j’ai appris √† conna√ģtre mes h√ītes Jose et Maria principalement sur ‚Äč‚Äčla table du d√ģner , ce qui, en Equateur consiste tout d’abord de la grande (mais peu √† peu plus facile ) t√Ęche de manger l’√©quivalent d’une semaine enti√®re d’amidons en un seul repas . Ils ont √©galement fait en sorte que je me suis senti inclus dans leur vie , et ils m’ont encourag√©s √† participer √† des activit√©s : tels que la fabrication du pain, qu’ils vendent sur ‚Äč‚Äčle march√© le samedi. Repas par repas , la maladresse a commenc√© √† se glisser dans la connaissance et dans une v√©ritable amiti√© . Je me suis trouv√© moi-m√™me les bonnes gr√Ęces de la famille principalement par des actes d’auto humiliation , y compris de nombreux frappements de ma tete √† portes basses , ma sensiblerie lorsqu’ils sont pr√©sent√©s avec la petite Katso frit (Ils aiment manger les col√©opt√®res ), et un moment privil√©gi√© quand je suis tomb√© la t√™te la premi√®re dans la boue quand je suis sorti √† l’ext√©rieur dans le milieu de la nuit pour aller aux toilettes . Malgr√© leur amusement √† mes tentatives d’acclimatation √† , Ils m’ont toujours trait√© avec g√©n√©rosit√© et satisfaction que j’etais venu pour travailler a l’ecole.

Maintenant que je suis ici dans mes derniers jours dans Larcacunga , je me retrouve √† passer beaucoup de temps dans la contemplation , l’arpentage des terres et √™tre reconnaissant pour l’opportunit√© d’avoir appel√© cet endroit chez moi pour une courte p√©riode . Je repense √† ces premiers jours Ici, de venir √† bout de la raret√© de ma nouvelle maison en b√©ton , des frissons dans mon lit au cours de ces premi√®res nuits froid ici dans l’air de la montagne mince , manger mes d√ģners et assis sur une vieille caisse de lait . D’une certaine mani√®re tout est rapidement devenu la vie que je menais la vie qui est devenu l’habitude, et tous les conforts de surface ont beaucoup perdu leur importance . Avant de venir √† l’Equateur , je pensais que la partie la plus difficile serait de vivre avec une famille . Maintenant que je me pr√©pare √† partir, je sais que le plus dur sera de dire au revoir.

Joel Enright, bénévole de Tandana

A trip to Colorado, United States for Cultural Exchange

Ana Cristina Fuerez Quilumbango

Cristina with Hopi friends
Cristina with Hopi friends

Un viaje a Estados Unidos – Colorado por intercambio cultural

Mes de Marzo del 2008

Una tarde soleada mientras hac√≠a los deberes del colegio, me visito la directora de la Fundaci√≤n Tandana, se√Īorita Anna Taft de EE.UU. en cual me dio una sorpresa nunca esperada y muy emocionante.¬† Me cont√≤ el motive de la visita, pidiendo que participe en un programa de DEER HILL EXPEDITIONS en EE.UU.¬† Entonces me entrego unos cuestionarios para llenar las respuestas, en el cual preguntaba si le gustar√≠a viajar porque?, para qu√©?¬† Y qu√© benficios le traer√≠a este viaje? Despues de una semana llene los cuestionarios y le entregue a la fundaci√≥n.

Cristina packs her drybag on the Green River
Cristina packs her drybag on the Green River.

Mes de Avril de 2008

En este mes ya tuve una respuesta para viajar, pero tenia que hacer muchos tramites entonces enseguida adelante haciendo las practicas del colegio de quinto curso para pasar a sexto que era un requisito muy necesario para la matricula.

Anna Taft me conoce desde los doce a√Īos de edad, cuando estudiaba en la escuela de mi comunidad ‚ÄúAti Pilahuasu‚ÄĚ donde daba clases de ingles y medio ambiente con su compa√Īero Nacho Ckof.

En la actualidad ella trabaja brindando atenci√≤n medica gratuita, en las diferentes comunidades de ‚ÄúSan Jos√® de Quichinche‚ÄĚ.¬† Mientras tanto ella permanece con la familia Pazmi√Īo Sierra. El se√Īor Vicente Pazmi√Īo me informo del viaje que iba a ir acompa√Īada de mi prima Elsa Lucia Quilumbango Espinoza y que ten√≠amos que asegurar los documentos durante el mes de mayo e ten√≠amos que ir a la embajada Americana Quito Av. 12 de Octubre y Patria. ¬†Donde conocimos al se√Īor Jhon Solivan y su secretaria Se√Īora Ximena; ellos nos ayudaron a sacar la visa en la cual ellos ten√≠an una carta de invitaci√≤n del gobernador del Ohio y junto a su hija Directora de la Fundaci√≤n Tandana.¬† Invitando que fueran a pasar unas vacaciones participando en el programa de Deer Hill Expeditions para hacer el intercambio cultural, entre los j√≤venes de 15 a 20 a√Īos de edad y de diferentes pa√≠ses.

Mes de Junio del 2008

Cristina, dressed as a Hopi maiden
Cristina, dressed as a Hopi maiden

Cuando casi teníamos por terminando el documento nos negó la visa sin dar las explicaciones, Рsolo yo pensè que es porque soy indígena-…

Tomamos la tranquilidad e intentamos nuevamente con la carta de invitaci√≥n, adem√°s con las llamadas a EE.UU. de la Embajada, hacienda conocer lo importante de este viaje, hasta conseguir la visa. Antes de cinco d√≠as para salir a EE.UU. llegaron los familiares de Anna Taft, familia Frans para compartir con nosotros un poco tiempo y asi orientar sobre el viaje de c√≤mo ir.¬† Ellos nos acompa√Īaron hasta el aeropuerto, pensamos que ten√≠amos todos los documentos.¬† Al revisar esto para el ingreso al avi√≤n nos dijo que falta un documento el permiso de la salida del pa√≠s.

Con una gran tristeza nos quedamos un día mas hasta conseguir el documento solucionando este día mismo y compramos los otros boletos para el siguiente vuelo.

Al fin pudimos volar en el aviòn despuès de todo esto, hicimos tres escalas en el aviòn primera parada en Houston, luego a Denver, por ultimo a Cortes, donde nos espero Anna Taft y nos trasladamos a campamento de Deer Hill Expedition en lo cual nos encontramos con los estudiantes de países como la ciudad de Los Angeles, Nueva York, Virginia, Francia, y China, todos los estudiantes muy contentos nos saludaron eran quince estudiantes extranjeros y cuatro instructores.

Apenas llegamos, ya alistamos los equipamientos para navegar en el Rio Verde por cinco días en aguas tranquilas, donde yo converse de mi familia, mi historia personal, de mi pais como era las tradiciones, costumbres, sobre la biodiversidad flora y fauna.

El primer d√≠a yo extra√Īaba mucho mi comida pero tuve que adaptarme a los enlatados por que despu√®s ya no tenia fuerzas para navegar en el rio.

Cristina discovers petroglyphs
Cristina discovers petroglyphs

En el segundo d√≠a era mas divertido preparamos el desayuno con pan tostada y leche, luego alistamos los equipajes y salimos otra ves en el rio mirando los paisajes muy lindos como las ovejas salvajes, caballlos, y ganados.¬† Al medio d√≠a preparamos el almuerzo con pan queso, tomate, cebolla, aguacate, acompa√Īado de pimiento y mostaza. Despu√®s de almuerzo seguir navegando por el r√≠o en donde miramos a un p√°jaro peque√Īo de color negro.¬† Todos los estudiantes observaban muy impresionados con mucha atenci√≤n.¬† Yo le dije que en mi pa√≠s hay muchos p√°jaros desde los m√°s peque√Īos hasta los m√°s grandes y de muchos colores.¬† Ellos escucharon muy contentos y dec√≠an que alg√Ļn d√≠a quer√≠an viajar a mi pa√≠s Ecuador.¬† Al atardecer del d√≠a llegamos a la orilla del rio para acampar, primero jugamos frisby, luego la merienda despu√®s de eso siempre ten√≠iamos un reuni√≤n o una peque√Īa evaluacion, en grupo como le ha ido ese d√≠a y tambi√®n ten√≠a que contar historias.¬† Yo conversaba de mi historia personal que habia quedado hu√©rfana de mi madre de 8 a√Īos y mi hermana de 4 a√Īos, que era complicado hacerse cargo de todas las cosas desde muy temprana edad, como; lavar las ropas, cocinar, trabajar.¬† Lo que mas acuerdo, es que un d√≠a nos fuimos con almuerzo de mi papa donde estaba talando encima de un paramo.¬† Subimos por una loma bien ladera; era muy resbalo sus hierbas.¬† Llevaba cargado yo el avi√≤, (habas tiernas con papas) y mi hermana agua.¬† Iba cargada, no se que paso y de repente se fue rodando de mi espalda y apresuradamente tuve que seguir a recoger pero fue tan rapido que las papas siguieron rodando como las piedras y se hicieron pedazos y solo up poco puede recoger. ¬†Llegamos donde mi papa, le comentamos que hab√≠a sucedido, y nos hablo.¬† Las dos quedamos sin comida por que est√†bamos llevando para nosotras tambi√®n.¬† Asi contaba tantas historias muy tristes y otras tan chistosas, les impresionaba con cada relato y tomaban como un gran ejemplo. Hasta la actualidad, soy un ejemplo para los j√≤venes.

Lo mas bueno es que yo aprende hablar con ellos aunque no podia Ingles pero la instructora Anna traduc√≠a en los dos idiomas. Yo tambi√®n intentaba comunicar en ingles con ellos mientras ense√Īaba espa√Īol y Kichwa.¬† Lo que mas me gusto fue aprender a no contaminar, caminar por el sendero sin hacer bulla para no molestar a los animales, la naturaleza. Cumplida esta misi√≤n por el r√≠o.

Learning about Hopi traditional dress
Learning about Hopi traditional dress

Subimos a la monta√Īa La Sal por dos d√≠as en la cual acampamos en medio del bosque y por la noche escuchabamos los ruidos de los coyotes. Al dia siguiente continuando la caminata nos encontramos con piedras muy filosas y peligrosas.

Despues de esta caminata nos dirigimos a la comunidad indigena de Hopi, sus cultivos era maiz frijol en grandes cantidades.  Practicaban sus costumbres y tradiciones como la comida tipica, el idioma, vestimenta, musica, danza, y sus fiestas tradicionales, en mes de julio en agradecimiento a pachamama y filosofia indigena de esta comunidad.  Practicaban rituales, matrimonios bautizos y muertes antiguos.

Pasamos trabajando junto a ellos por cinco días, deshierbando maíz, aprendiendo a cocinar comidas típicas como piqui, sumiviki y también las artesanías que ellos hacían como costura y ceràmicas para la comercializaciòn.

Visitamos tambien la comunidad de CACHINA donde las personas eran muy organizados con estrictas leyes internas de la comunidad y no dejan fotografiar este habitad y sus costumbres, solo nos brindaban comidas como chivo hornada con choclo, frejol, y frutas.  Aquí compartimos mucho sobre la cultura Indígena Kichwa-Otavalo; que estamos igual, donde estamos perdiendo nuestras identidades culturas tradiciones, costumbre, idomas y toda practica de rituales ancestrales.

Al estar en esta comunidad me sent√≠ como haber llegado a mi hogar donde encontr√® el cari√Īo y amor adem√°s mucho valoraci√≤n por todo lo que represantaba yo y llevaba saberes ancestrales. Fue sorprendente que ellos tengan muchas cosas similar a mi comunidad kichwa como pensamientos, y fiestas grandes como en matrimonio de una familia todo la comunidad participaba dando alimento y en esta comunidad era el hombre quien tenia que seguir a su esposa. En el bautizo era con ritual y su madrina quien le lavaba la cabeza en una lavacara, celebran la fiesta con regalos y comidas con participacion de toda la familia.

Cristina learns to make piki
Cristina learns to make piki

En la muerte de un familiar no debía llorar porque podia cruzar el rio su alma y participaban todos.  Y tan pronto llego la hora de despedida donde salieron las lagrimas y con un gran abrazo y tristeza salimos dándonos consejos recíprocamente, ellos pidieron que volviéramos otra vez porque fuimos como sus hijas.

Despuès de dos días en la madrugada salimos en el aviòn rumbo a Ecuador con mucha tristeza porque se acabo nuestro tour.  Y llegue a Ecuador el dos de Agosto.

Conclusion: Viajar es dificil y a la vez muy importante para aprender otras culturas y valorarse así mismos.

Recomendaci√≤n: Siempre que usted viaje por tierras nacionales o extranjeros nunca olvide de sus ra√≠ces de donde viene y hacia donde va y tener el orgullo de ser quien es porque eres el √Ļnico/a.

No traer malas influencias y costumbres afectando en la comunidad.

Hopi hosts dress Cristina in traditional attire
Hopi hosts dress Cristina in traditional attire

Mensaje: Todas las personas que realicen viajes o sean emigrantes, valorarse a si mismos y aprender buenas costumbres.

Siempre que regresen a su país demuestren educaciòn y siendo responsables para ser un ejemplo para los otros.

Nota: Enfrentar tantas cosas nuevas con amor y actitud positivo.

Mis Compa√Īeras/os: Isabell Ambler, Israel Carillo, Lily Hewitt, Corrine Phan, Taiyan Andrews, Joe Checkman, Eliza Gilmore, Martin Jozan, Elsa Quilumbango, Carter Burgess, Kasia Clarke, Kenshon Habrant, Leo Kabat, Whitney Randol, Nichole Reyes, Alex Sciortino, Allison Strauss

A trip to the United States – Colorado for cultural exchange

 March 2008
One sunny afternoon while doing my homework , I was visited by the Director of The Tandana Foundation, Miss Anna Taft, from the U.S.. She surprised me with something totally unexpected and very exciting. She told me the reason for the visit and asked me to participate in a program run by Deer Hill Expeditions in Colorado. Then she handed me a questionnaire to fill out. The questions I had to answer included why would I like to travel and how would this trip benefit me. After a week, I filled out the questionnaire and submitted it to the foundation.

Cristina and Elsa learn how to pack a drybag
Cristina and Elsa learn how to pack a drybag

 April 2008
 By this month, I already had an answer. I would travel, but I had to do a lot of paperwork.Then I had to immediately complete my practice work for my fifth year of high school, in order to move to sixth, which was a requirement for enrollment in my last year of high school.

Anna Taft has known me since I was twelve, when she taught at the school in my community, Ati Pillahuasu. She taught English and environment with her colleague Nacho Ckof.¬†Currently she works to provide free medical care in different communities of ¬†San Jose de Quichinche. Meanwhile, she stays with the Pazmi√Īo Sierra family. Mr. Vicente Pazmino informed me that I would be accompanied by my cousin Elsa Lucia Quilumbango Espinoza on this trip, and we had to get the necessary documents from the American Embassy in May. We had to go to the American Embassy in Quito, on Av 12 de Octubre and Patria. There we met Mr. Jhon Solivan and his secretary Mrs. Ximena. They helped us get the visa. In order to get the visa, we had a letter from the governor of Ohio and ¬†his daughter–the Director of The Tandana Foundation–inviting us to go on holiday and participate in the Deer Hill Expeditions program for cultural exchange between 15 to 20-year-old students from different countries.

 June 2008
At the end, we were denied the visas, without any explanations. I just thought it was because I’m Indian.¬†We ¬†went again with the invitation letter, ¬†along with calls to the U.S. Embassy, ‚Äč‚Äčexplaining the importance of this trip, to get the visa. Within five days of our departure to the U.S., the Frans family arrived to spend time with us and guide us on how to travel. They escorted us to the airport. We thought we had all the documents.¬† However, when they reviewed the documents before we got on the plane, they told us that a document was missing that would give us permission to leave the country.

In the La Sal Mountains
In the La Sal Mountains

With great sadness we stayed one more day, going to get the missing document and buying  tickets for the next flight.  At last, we could fly on the plane.  We made three stops in the plane. The first stop was in Houston, and then we stopped in Denver. Finally we flew to Cortez, Colorado, where Anna Taft was waiting to take us to Deer Hill Expeditions camp.  There we found students from places such as the city of Los Angeles, New York, Virginia, France, and China.  All the students greeted us excitedly.  There were fifteen students and four instructors.

No sooner had we arrived, than we had to get our equipment ready to raft the Green River for five days in calm water. There I talked about my family, my personal story, my country, and the traditions, customs, biodiversity, flora, and fauna.¬† The first day I really missed familiar food, but I had to adapt to canned food because if I didn’t eat it, I no longer had the strength to navigate the river.

Elsa shares photos from her home with an instructor
Elsa shares photos from her home with an instructor

The second day, it was more fun, preparing breakfast with toast and milk. Then we got ready and left camp, for more time on the river.  It looked very nice with landscapes and wild sheep, horses, and cows. At noon, we prepared lunch with cheese, bread, tomato, onion, avocado, pepper and mustard together. After lunch, we continued to float the river, where we saw a small black bird. All the students were very impressed and looked at it with great attention. I told them that in my country there are many birds from the smallest to the largest and in many colors. They listened happily and said that someday they wanted to travel to my country, Ecuador.  In the evening, we reached the river bank to camp.  We played frisbee first, then after that had a snack.  We always had a meeting or a small evaluation, in our group,  and talked about what we did that day and also had to tell stories. I talked about my personal history, that I had been orphaned from my mother at age 8, and when my sister was 4.  It was difficult to take care of everything from an early age, including washing clothes, cooking and, working. What I most remember, is that one day we we went to take lunch to my dad where he was chopping up at treeline. We climbed a steep hill, with slippery grass. I  loaded  the lunch on my back (broad beans with potatoes), and my sister was carrying water. The load was on my back, and I don’t know what happened, but suddenly it was rolling off my back and hurriedly I had to go to pick it up. But it was so fast that the potatoes kept rolling like stones and were smashed.  I could only pick up a few of them. When we got to where my father was, we told him what had happened, and he scolded us. The two of us went without food, because we were bringing our lunch too. I told so many sad stories and others so funny.  The students were impressed with every story and took them as great examples. To date, I am an example for young people.

Elsa paddles a ducky
Elsa paddles a ducky

The best thing is that I learned to speak with them, even though I couldn‚Äôt speak English.¬† The instructor, Anna, translated in both languages‚Äč‚Äč. I was also trying to communicate in English with them while teaching Spanish and Kichwa. What I liked most was learning how not to contaminate, to walk the path without making noise, to avoid disturbing the animals or nature. The mission on the river was completed.

We went to the La Sal Mountains for two days, where we camped in the woods and at night we listened to the sounds of coyotes. The next day we continued the walk and found very sharp and dangerous rocks.

Elsa on the Green River
Elsa on the Green River

After this hike, we went to the Hopi Indian community.  Their crops were corn and beans in large quantities. They practiced their customs and traditions. They had typical food, language, dress, music, dance, and participated in traditional festivals in July in gratitude to Mother Earth, and indigenous philosophy of the community. They practiced rituals, marriages and deaths, traditional baptisms.

We worked with them for five days, weeding corn, learning to cook traditional meals like piki and sumiviki. We learned about crafts they did like sewing and ceramics to sell.

Cristina on the Green River
Cristina on the Green River

We also visited a KACHINA community where people were very organized with strict internal laws of the community and did not allow photographs of their customs. They offered us traditional foods, like goat baked with corn, beans, and fruits. Here we shared a lot about our indigenous Kichwa – Otavalo culture, how we are similar, and how we are losing our identities, traditions, cultures, customs and practices, language, and rituals.

Being in this community, I felt like I had reached my home, where I found love and affection and also a lot of appreciation for all that I represented, the ancestral knowledge. It was surprising that they have many things that are similar to my Kichwa community. These things included ideas and the strong communities, and large celebrations, like marriage, where the whole family is involved, giving food, and in this community it was the man who had to follow his wife. In the baptism ritual, it was the ‚Äč‚Äčgodmother who washed the baby‚Äôs head in a bowl, they celebrate the ritual with gifts and meals for the whole family. In their tradition, at the death of a family member, you should not mourn because your soul could cross the river. Soon our time was finished. We left with a big hug, tears and sadness.¬† We left each other, giving each other advice, and they asked us to come back again because we were like their daughters.

Cristina learns to make sumiviki from Hopi hosts
Cristina learns to make sumiviki from Hopi hosts

After two days in the morning we went on the plane to Ecuador with great sadness that our tour was over. And we arrived in Ecuador on August 2.

Conclusion : Traveling is difficult, yet it is important to learn other cultures and value one’s self.

Recommendation : Whenever you travel, in domestic or foreign lands, never forget your roots, where you come from and where you are going. Take pride in who you are because you are unique. Do not bring bad influences and customs affecting the community.

Message : All persons who are traveling or are migrants should value themselves and learn good manners. Whenever they return home, they should be responsible and show good manners, to be an example for others.

Note : Face so many new things with love and a positive attitude.

My Companions: Isabell Ambler , Israel Carillo , Lily Hewitt, Corrine Phan , Taiyan Andrews , Joe Checkman , Eliza Gilmore, Martin Jozan , Elsa Quilumbango, Carter Burgess , Kasia Clarke , Kenshon Habrant , Leo Kabat , Whitney Randol , Nichole Reyes, Alex Sciortino , Allison Strauss

Instructors: Brad Gelling, Anna Taft, Kara Kropp, Chris McIver

Un voyage aux Etats- Unis – Colorado pour l’√©change culturel

Mois de Mars 2008
Un apr√®s-midi ensoleill√©, tout en faisant mes devoirs, j’ai ete visit√© par la directrice de la Fondation Tandana , Mlle Anna Taft des Etats-Unis.¬† Elle m’a surpris, avec quelque chose que je ne m’attendais pas et tr√®s emouvant. Elle m’a dit que le motif de la visite, etait de m‚Äôinviter √† participer √† un programme en Amerique de Deer Hill EXPEDITIONS Puis elle m‚Äôa remis des questionnaires √† remplir les r√©ponses, qui m‚Äôa demand√© si j‚Äôaimerais voyager, Pourquoi ? Et quel avantage m‚Äôapporterait ce voyage?
Après une semaine de remplir les questionnaires, je les ai soumis à la fondation.

Making friends with fellow students
Making friends with fellow students

Mois d’Avril 2008
En ce mois j‚Äôai d√©j√† eu une r√©ponse pour le voyage, mais j’ai d√Ľ faire beaucoup de paperasse alors imm√©diatement ci-dessous avec les pratiques du cinqui√®me annee de l√©cole pour passer au sixi√®me qui √©tait une condition indispensable pour l’inscription.
Anna Taft me conna√ģt depuis douze an , quand elle a ensiegn√© √† l’√©cole dans ma communaut√© ” Ati Pilahuasu ” o√Ļ elle a enseign√© l’anglais et de l’environnement avec son co√©quipier Nacho Ckof .

Actuellement, elle travaille √† fournir des soins m√©dicaux gratuits dans les diff√©rentes communaut√©s de “San Jos√© de Quichinche ” . En attendant, elle reste en famille Pazmi√Īo Sierra. M. Vicente Pazmino m’a inform√©du voyage et que je serais accompagn√© par ma cousine Elsa Lucia Quilumbango Espinoza et nous avons d√Ľ nous assurer des documents au cours du mois de mai.¬† On a d√Ľ aller √† l’ ambassade am√©ricaine √† Quito Av. 12 de Octubre et Patria . O√Ļ on a rencontr√© M. Jhon Solivan et sa secr√©taire Mme Ximena , ils nous ont aid√©s √† obtenir le visa dans lequel ils ont une lettre d’invitation du gouverneur de l’Ohio et √† c√īt√© de sa fille directeur de la Fondation Tandana. Les lettres nous invitaient √† aller en vacances pour participer au programme Deer Hill Exp√©ditions Hill pour les √©changes culturels entre les jeunes de 15-20 ans de l’√Ęge et de diff√©rents pays .

Mois Juin 2008
Quand nous avons presque eu les documents de visa, ils nous ont refus√© sans donner d’explication , – j‚Äôai pense que c’est parce que je suis indienne …
Nous avons pris la tranquillit√© et ont r√©essaye avec la lettre d’invitation , et avec appels vers les Ambassades , pour leur faire comprendre l’importance de ce voyage, pour obtenir le visa. Cinq jours avant qu‚Äôil nous fallait quitter pour les Etats-Unis la famille Frans est arrivee √† partager avec nous un peu de temps et ainsi de nous guider sur la mani√®re d’ aller en voyage. Ils nous ont escort√©s √† l’a√©roport, nous avons pens√© que nous avions tous les documents. En examinant cela pour entrer dans l’avion, on nous a dit qu’un document est manquant, la permission de quitter le pays .

C’est avec une grande tristesse que nous sommes rest√©s un jour de plus , jusqu’√† r√©soudre le probleme de document et nous avons achete d’autres billets pour le prochain vol .
Enfin, nous pourrions voler sur l’avion apr√®s tout cela, nous avons fait trois arr√™ts¬†: le premier arr√™t de l’avion √† Houston, puis √† Denver, enfin a Cortez , o√Ļ nous esp√©rait Anna Taft pour nous transf√©rer au camp de Deer Hill Expeditions, dans lequel nous avons trouve des √©tudiants en provenance de pays tels que la ville de Los Angeles , New York , la Virginie , la France et la Chine. Tous les √©l√®ves nous ont accueillis avec enthousiasme.¬† Il y avait quinze √©l√®ves et quatre enseignants.

Elsa, Anna, Cristina
Elsa, Anna, Cristina

A peine arriv√© , il fallait apreter les mat√©riels pour naviguer sur la Riviere Verte pendant cinq jours dans l’eau calme, o√Ļ j‚Äôai parle de ma famille, de mon histoire personnelle, de mon pays comme ce fut les traditions , les coutumes, la flore et la faune de la biodiversit√©. Le premier jour, mes repas m‚Äôont beaucoup manque , mais j’ai d√Ľ m’adapter aux conserves, car apr√®s si je ne mangais pas, je n’avait plus la force de naviguer sur la riviere.

Le deuxi√®me jour √©tait plus amusant a pr√©parer le petit d√©jeuner avec du pain grill√© et du lait, puis nous avons aprete les bagages por continuer la descente sur la rivi√®re. On a trouver des paysages tr√®s beaux avec les moutons sauvages , les chevaux , et les vaches. A midi, on a pr√©pare le d√©jeuner avec pain, ¬†fromage , tomate, oignon , avocat, poivre et la moutarde . Apr√®s le d√©jeuner, on a continue √† naviguer sur la rivi√®re o√Ļ nous regardons un petit oiseau noir . Tous les √©l√®ves avaient l’air tr√®s impressionn√© et le regardaient avec une grande attention . Je leur ai dit que dans mon pays, il y a beaucoup d’oiseaux de la plus petite √† la plus grande et en plusieurs couleurs. Ils ont √©cout√© tr√®s heureux et ils ont dit qu’un jour, ils voulait se rendre √† mon pays l’Equateur. Le soir de la journ√©e nous sommes arriv√©s √† la rive du fleuve au camp, on a joue au frisby d’abord, puis apr√®s un gouter.¬† On faisait toujours une r√©union ou une petite √©valuation , en groupe et parlait de ce qu‚Äôon a fait ce jour-l√† et √©galement a raconter des histoires . J’ai parl√© de mon histoire personnelle, que j‚Äô√©tais orpheline de ma m√®re a 8 ans et ma soeur a 4 ans.¬† Il √©tait difficile de prendre soin de toutes les choses √† un √Ęge pr√©coce , comme la lessive , cuisiner, travailler . Ce que je me rappelle plus, c’est qu’un jour, nous sommes all√©s amener le d√©jeuner a mon p√®re o√Ļ il coupait tres haut dans la montagne . Nous avons grimp√© une colline qui glissait avec les herbes . Je portais le repas , ( f√®ves , pommes de terre ) et ma sŇďur portait l’eau.¬† Je portais sur mon dos, et je ne sais pas ce qui s’est pass√©, car tout √† coup il roulait de ‚Äč‚Äčmon dos et j‚Äôau du aller chercher √† la hate. Mais il tombait si rapide que les pommes de terre ont rouler comme des pierres et ont √©t√© bris√©es.¬† J‚Äôai pu ramasser seulement un petit peu. Nous sommes arrives la ou etait mon p√®re , et nous lui avons dit ce qui s’√©tait pass√© , et il nous a gronde . Les deux, nous n‚Äôavons pas manger, parce que nous amenions le repas pour nous aussi. Donc, j‚Äôai raconte beaucoup d’histoires tristes et d’autres si dr√īle. Les compagnons etaient impressionn√©s par chaque histoire et l’ont pris comme un excellent exemple. Jusqu’√† maintenant, je suis un exemple pour les jeunes.

Dressing Hopi friends in Otavale√Īa traditional dress
Dressing Hopi friends in Otavale√Īa traditional dress

Ce qui etait meilleur , c’est que j’apprenais √† parler avec eux, malgre que je ne pouvait pas bien parler l’anglais. La professeur Anna a traduit dans les deux langues . J‚Äôai √©galement essayer de communiquer en anglais avec eux tout en enseignant l’espagnol et le Kichwa . Ce que j’ai aim√© le plus √©tait d’apprendre comment ne pas contaminer, a marcher sur le chemin sans faire de bruit pour ne pas d√©ranger les animaux , la nature. Ainsi cette mision de la rivi√®re est accomplie.

Nous sommes all√©s dans les montagnes La Sal pendant deux jours o√Ļ nous avons camp√© dans les bois et la nuit nous avons entendu les bruits de coyotes. Le lendemain, nous avons continu√© la promenade avec des roches tr√®s pointus et dangereux.

Apr√®s cette promenade, nous sommes all√©s √† la communaut√© indienne Hopi , leurs cultures √©taient le ma√Įs est le haricot en grande quantit√©. Ils pratiquaient leurs coutumes et traditions comme la nourriture typique , la langue , les vetements , la musique , la danse et les f√™tes traditionnelles en Juillet dans la gratitude pour la Pachamama et la philosophie autochtones de cette communaut√©. Ils pratiquait des rituels, mariages et d√©c√®s, bapt√™mes traditionnels.

Hoeing Hopi corn fields
Hoeing Hopi corn fields

Nous avons travaillé avec eux pendant cinq jours , en faisant le désherbage de mais , et en apprenant à cuisiner des plats traditionnels comme Piqui , sumiviki et en apprenant comment ils ont fait des métiers comme la couture et de la céramique pour la commercialisation .

√Čgalement nous avons visit√© la communaut√© de cachina o√Ļ les gens √©taient tr√®s organis√©s avec les lois internes strictes de la communaut√©. Ils ne permettent pas de photographier leurs tradition et leur coutumes.¬† Ils nous ont donne du chevre grill√© avec du ma√Įs , des haricots et des fruits. Ici, nous partageons beaucoup de choses sur la culture indienne Kichwa – Otavalo , comment nous sommes similaires, et comment nous sommes en train de perdre nos identit√©s, traditions , cultures , coutumes et toutes les pratiques, notre langage et nos rituels.

Etre dans cette communaut√©, je me sentais comme ayant atteint chez mou, o√Ļ j’ai trouv√© l’amour et l’ affection et aussi l‚Äôappreciation de tout que je representait, et du savoir-faire ancestral . Il est surprenant qu’ils ont beaucoup de choses semblables √† ma communaut√© Kichwa, comme les pens√©es et les grandes f√™tes comme le mariage ou toutes la famille est impliquee, ils donne a toute la communaut√© de la nourriture et la,¬† c‚Äôest l’homme qui a d√Ľ suivre sa femme. Dans le rituel du bapt√™me s‚Äô√©tait avec sa marraine qui a lav√© la t√™te dans un recipient ,ils ont c√©l√©brer la f√™te avec des cadeaux et des repas pour toute la participation de la famille. En cas de d√©c√®s d’un membre de la famille, ils ne doivent pas pleurer parce que son ame pouvait traverser la rivi√®re. Et bientot il √©tait temps pour terminer le sejour avec de larmes et avec de la tristesse.¬† En se donnant des conseils nous leur avons quitt√©s ,et ¬†ils ont demand√© de revenir parce que ils nous aiment comme leurs filles.

Cristina and Elsa make friends with students from different countries
Cristina and Elsa make friends with students from different countries

Apr√®s deux jours , le matin , nous avons pris la route pour l’Equateur avec une grande tristesse que notre sejour est termin√©e . Et nous sommes arrivees √† l’Equateur le 2 Ao√Ľt .

Conclusion : Voyager est difficile, mais c‚Äôest important d’apprendre d’autres cultures et de valeuriser soi-m√™me.

Recommandation : Lorsque vous voyagez en terres nationales ou √©trang√®res ne jamais oublier vos racines et d’o√Ļ vouz venez et ou vous alles. Etre fiers de ce que tu es , car vous √™tes unique. Ne pas apporter de mauvaises influences et les coutumes qui affectent la communaut√© .

Message: Toutes les personnes en voyage ou qui sont des migrants doivent valorisés eux-mêmes et apprendre les bonnes manières .
Chaque fois qu’on revient à la maison, il faut être responsable et être un exemple pour les autres.

Note: Faire face à tant de nouvelles choses avec amour et une attitude positive .

Cristina and Elsa perform a traditional Otavale√Īo dance for Hopi hosts
Cristina and Elsa perform a traditional Otavale√Īo dance for Hopi hosts

Mes compagnons: Isabell Ambler , Isra√ęl Carillo , Lily Hewitt, Corrine Phan , Taiyan Andrews , Joe checkman , Eliza Gilmore, Martin Jozan , Elsa Quilumbango , Carter Burgess, Kasia Clarke, Kenshon Habrant , Leo Kabat , Whitney Randol , Nichole Reyes, Alex Sciortino , Allison Strauss

Les instructeurs : Brad Gelling, Anna Taft, Kara Kropp, Chris McIver

The Garden / El Huerto / Le Jardin

by Mo Stenger.¬† Originally published on Mo’s blog, my life in a shoebox.¬† You can see more of her posts here.

Mo plants with students
Mo plants with students

Six months ago during an internet search for school gardens in South America, I came across images of an incredible garden perched on a hillside in the northern Andes in a rural community in Ecuador. While I was unable to make contact with the school, the search lead me to The Tandana Foundation, a small group that works with communities in Ecuador and Mali. Anna Taft, the ED at Tandana has been gracious and amazing in setting up opportunities for me to get into three local schools.

My first week in Ecuador corresponded with a group of master gardeners on a volunteer vacation through Tandana. Fate somehow dropped us all at Quichinche on a Thursday morning in mid-October, a time when planting is at its prime due to the onset of the rains.

preparing the beds
preparing the beds

I was immediately awestruck when I walked up the dirt hill that leads to the school garden at Quichinche. The immense plot of land, unprepared other than two beds that had been turned by students in the past week, is set against a backdrop of high mountains whose peaks were obscured by clouds. As I stood gazing at the land and contemplating the project, I knew that everything I have done to get to this point has been right. It was the first time in the past four months that I had the solid feeling that I made the best decision for me at this point in my life…a moment of enlightenment and a sense of peace.

I had the good fortune to join a class of 38 eleven year olds who entered el huerto (garden) with a hefty objective for the day: turn over the land, create four beds (2‚Äô x 100‚Äô) and plant a variety of seeds. With the enthusiasm of youth and a work ethic beyond their years, the students made quick work of the initial phase: los ni√Īos deftly turned the terra with hoes to create rows and beds, while las ni√Īas followed behind and denuded the soil of loose grass and roots. It was an amazing experience to work aside my small group, lightly conversing in my slowly progressing Spanish as we knelt in the dirt stripping the grass. I realized how much I have missed working with students and what a privilege it is to be accepted into their world.

IMG_1142
Mo teaches students about compost.

In the end, the overachieving group surpassed the original goal and created a total of eight beds that were prepared for planting. After a brief break and some wrangling to regroup, the class was split among the adults for the planting task. I‚Äôll admit that I let out a whoop of happiness and a jump when I was handed a packet of swiss chard semillas (seeds); I momentarily reverted to being like a child in my excitement. It was another of those little moments when the stars aligned: chard quickly became a favorite during my work with the Stephanie Alexander Kitchen Garden program in Australia…where the seed for this journey was initially planted. I modeled the process of planting and Danika, the volunteer coordinator at Tandana, translated my directions to my group; together we made short work of planting our long row of greens. I eagerly await the opportunity to see the tiny shoots sprouting through the dirt before my visits to Quichinche end in late November.

For me, this initial experience at Quichinche went much deeper than the simple acts of digging and planting; it was the spark has that reignited my passion. I can’t adequately express my gratitude to all of children and adults (cerca y lejos) who have linked together to help make my dream become a reality; it is a feeling that is incredibly overwhelming!

Children have an innate sense of curiosity, enthusiasm, honesty and acceptance that too often disappear in the transition into adulthood; if only we can find a way to help them hold onto that for a just a bit longer…

planting
planting

Hace seis meses, durante una b√ļsqueda en Internet para los huertos escolares en Am√©rica del Sur , me encontr√© con im√°genes de un incre√≠ble jard√≠n colgada sobre una colina en el norte de los Andes , en una comunidad rural de Ecuador . Aunque no pude entrar en contacto con la escuela , la b√ļsqueda me llev√≥ a la Fundaci√≥n Tandana , un peque√Īo grupo que trabaja con las comunidades de Ecuador y Mal√≠. Anna Taft , la Directora de Tandana ha sido muy bueno y exelente en la creaci√≥n de oportunidades para que yo trabaje en tres escuelas locales .

Mi primera semana en Ecuador se correspond√≠a con un grupo de maestros jardineros en una vacaci√≥n de voluntariado a trav√©s Tandana . El destino de alguna manera nos llev√≥ todos a Quichinche en un jueves por la ma√Īana a mediados de octubre , √©poca en que la plantaci√≥n est√° en su mejor momento debido a la llegada de las lluvias .

Yo estaba encantada de inmediato cuando caminaba por la colina de tierra que conduce al jard√≠n de la escuela en Quichinche . El inmenso terreno , no preparado menos dos camas que hab√≠an sido construidos por los estudiantes durante la semana pasada , se sit√ļa en un contexto de altas monta√Īas cuyos cumbres se ocultan por las nubes . Mientras estaba mirando el terreno y contemplando el proyecto , sab√≠a que todo lo que he hecho para llegar a este punto ha sido correcto. Fue la primera vez en los √ļltimos cuatro meses que tuve la sensaci√≥n s√≥lida de que tom√© la mejor decisi√≥n para m√≠ en este momento de mi vida … un momento de iluminaci√≥n y una sensaci√≥n de paz .

Tuve la suerte de unirme a una clase de 38 ni√Īos de once a√Īos que entraron en el huerto (jard√≠n) con un objetivo fuerte para el d√≠a : la vuelta a la tierra, la creaci√≥n de cuatro camas ( 2 ‘ x 100’) y la sembrada de una variedad de semillas . Con el entusiasmo de la juventud y una √©tica de trabajo m√°s all√° de sus a√Īos , los estudiantes hicieron un trabajo r√°pido de la fase inicial : los Ni√Īos h√°bilmente convirtieron la tierra con azadas para crear filas y camas , mientras que Las Ni√Īas siguieron atr√°s y despojaban del suelo la hierba suelta y ra√≠ces . Fue una experiencia incre√≠ble trabajar al lado de mi grupo peque√Īo , ligeramente hablando en mi espa√Īol que esta progresando lentamente cuando nos arrodillamos en la tierra a pelar la hierba. Me di cuenta de lo mucho que he extra√Īado trabajar con los estudiantes y qu√© privilegio es ser aceptado en su mundo.

Al final, el grupo trabajador super√≥ la meta original y cre√≥ un total de ocho camas que fueron preparados para la siembra. Despu√©s de un breve descanso y algunas discusiones para reagruparse , la clase se dividi√≥ entre los diferentes adultos para la tarea de la siembra. Admito que yo dej√© escapar un grito de alegr√≠a y un salto cuando me entregaron un paquete de semillas de acelga suiza (semillas ), y que moment√°neamente volv√≠ a ser como una ni√Īa en mi emoci√≥n . Era otro de esos peque√Īos momentos en los que las estrellas se alinearon : acelga r√°pidamente se convirti√≥ en uno de los favoritos durante mi trabajo con el programa Jard√≠n Cocina Alexander Stephanie en Australia … donde la semilla para este viaje fue plantado inicialmente . Model√© el proceso de siembra y Danika , el coordinador de voluntarios en Tandana , traducia mis instrucciones a mi grupo , que en conjunto nos hizo breve el trabajo de plantar nuestra larga fila de las verduras. Espero con impaciencia la oportunidad de ver los peque√Īos brotes que brotan a trav√©s de la tierra delante de mis visitas a Quichinche a finales de noviembre .

Para m√≠ , esta experiencia inicial en Quichinche iba mucho m√°s all√° de los simples actos de cavar y plantar , sino que fue la chispa que ha vuelto a encender mi pasi√≥n. No puedo expresar adecuadamente mi gratitud a todos los ni√Īos y adultos ( Cerca y Lejos ) que han unidos para ayudar a que mi sue√Īo se haga realidad , es una sensaci√≥n de que es incre√≠blemente abrumador!

Los ni√Īos tienen un sentido innato de la curiosidad , el entusiasmo, la honestidad y la aceptaci√≥n de que muy a menudo desaparecen en la transici√≥n a la edad adulta , aunque s√≥lo podemos encontrar una manera de ayudarles a aferrarse a esos por s√≥lo un poco m√°s …

Il ya six mois lors d’une recherche sur Internet pour les jardins scolaires en Am√©rique du Sud , je suis tomb√© sur des images d’une incroyable jardin perch√© sur une colline, dans le nord des Andes dans une communaut√© rurale en √Čquateur. Bien que je n’ai pas r√©ussi √† entrer en contact avec l’√©cole , la recherche m’a conduit √† la Fondation Tandana , un petit groupe qui travaille avec les communaut√©s en Equateur et au Mali. Anna Taft, la directrice √† Tandana a √©t√© aimable et √©tonnante dans la mise en place des occasions pour moi d’entrer dans trois √©coles locales.

Ma premi√®re semaine en Equateur correspondait √† un groupe de ma√ģtres jardiniers en vacances de b√©n√©voles √† travers Tandana . Le destin en quelque sorte tomb√© √† nous tous Quichinche le jeudi matin √† la mi- Octobre , un moment o√Ļ la plantation est √† son apog√©e en raison de l’ arriv√©e des pluies .

J’√©tais √©merveill√© imm√©diatement quand je suis entr√© sur la colline de terre qui m√®ne au jardin de l’√©cole √† Quichinche . L’immense terrain , d√©pourvu autre de deux lits qui avait √©t√© transform√©e par les √©tudiants la semaine derni√®re , est plac√© sur un fond de hautes montagnes dont les sommets ont √©t√© obscurci par les nuages. Comme je me tenais en regardant la terre et en contemplant le projet , je savais que tout ce que j’ai fait pour arriver √† ce point a ete correct. C’√©tait la premi√®re fois au cours des quatre derniers mois que j’ai eu le sentiment solide que j’ai pris la meilleure d√©cision pour moi √† ce stade de ma vie … un moment d’illumination et un sentiment de paix .

J’ai eu la chance de participer avec une classe de 38 eleves d’onze ans qui sont entr√©s au huerto ( jardin) avec un objectif tr√®s lourd pour la journ√©e : retourner la terre, la cr√©ation de quatre lits ( 2 ‘ x 100′) et planter une vari√©t√© de graines . Avec l’ enthousiasme de la jeunesse et une √©thique de travail au-del√† de leurs ann√©es , les √©l√®ves ont fait le travail rapide de la phase initiale : los ni√Īos habilement ont tourn√© la terre √† la houe pour cr√©er des lignes et des lits , tandis que las ni√Īas suivait et d√©nud√© le sol de l’herbe et les racines . Ce fut une exp√©rience incroyable de travailler a c√īt√© de mon petit groupe , conversant l√©g√®rement dans mon espagnol, qui progresse lentement, comme nous nous sommes agenouill√©s dans la poussi√®re d√©pouillant l’herbe. J’ai r√©alis√© combien ca m’a manqu√© de travailler avec les √©l√®ves et quel privil√®ge c’est d’√™tre accept√©s dans leur monde .

Au final, le groupe surperperformante a d√©pass√© l’objectif initial et a cr√©√© un total de huit lits qui ont √©t√© pr√©par√©s pour la plantation. Apr√®s une br√®ve pause et quelques empoignades de se regrouper, la classe a √©t√© divis√©e entre les adultes pour la t√Ęche de la plantation. Je vais vous avouer que je poussai un cri de bonheur et un saut quand on m’a remis un paquet de semilles de bettes (semences ) ; je suis momentan√©ment redevenu comme une enfante dans mon entousiasme . C’√©tait un de ces petits moments o√Ļ les √©toiles sont align√©es : La bette est rapidement devenu un favori dans mon travail avec le programme de Kitchen Garden Alexander Stephanie en Australie … o√Ļ la semence de ce voyage a √©t√© initialement plant√© . J’ai mod√©lis√© le processus de plantation et Danika , la coordonnatrice des b√©n√©voles au Tandana , a traduit mes instructions √† mon groupe , ensemble, nous avons fait qu’une bouch√©e de la plantation de notre longue rang√©e de l√©gumes verts. J’attends avec impatience l’occasion de voir les petites pousses germ√©es dans la poussi√®re devant mes visites √† Quichinche √† la fin Novembre .

planting
Les semences

Pour moi , cette premi√®re exp√©rience √† Quichinche est all√© beaucoup plus loin que les simples actes de creuser et planter , il a √©t√© l’√©tincelle qui a raviv√© ma passion. Je ne peux pas exprimer convenablement ma gratitude √† tous les enfants et les adultes ( de pres et de loin ) qui ont li√© ensemble pour aider √† faire que mon r√™ve devienne une r√©alit√© , c’est un sentiment qui est incroyablement irr√©sistible !

Les enfants ont un sens inn√© de la curiosit√© , l’enthousiasme , l’honn√™tet√© et l’acceptation qui disparaisse trop souvent dans la transition vers l’√Ęge adulte , si seulement nous pouvons trouver un moyen de les aider √† tenir a ca que pour juste un peu plus longtemps

 

 

 

A Letter from Agualongo

Image

2013-03-11 15.56.45
Olga Perugachi
Hawaii 048
The community of Agualongo serves a feast to visiting students
IMG_0555
The Perugachi Torres family with new sisters they are hosting.
IMG_0517
Agualongo kids have fun with visiting students

Thank you to The Tandana Foundation

Thanking you, first of all, all of you who make up this foundation in the United States, for helping us with scholarships for the community of Agualongo de Quichinche, through our friend. Our community had very nice moments with the foreign students and they were like part of each family in the houses they went to. They shared great moments with us and gave us all the affection of a sibling.

The Perugachi Torres family thanks Anita for giving us the opportunity to get to know the foreign students. My family is ready to receive your friends in our humble home.  The house of Maria Torres will always be open to you.  The students are like a sister or brother to us.

Our family had the pleasure of getting to know the following friends, who shared nice moments with our family and had a lot of patience throughout their stay in our house.

  • Jana
  • Meggen
  • Linea
  • Nathali
  • Meggan
  • Katherin
  • Emili
  • Stacy
  • Ketry
  • Javier
  • Kay
Agualongo kids have fun with visiting students
Agualongo kids have fun with visiting students

They were one more member of our family.  During the years when we hosted them, we had the honor of having a foreign brother or sister who was very kind to our family. Thanking Anna for giving us the opportunity to get to know different friends in our home, we appreciate your visit to our community and the souvenirs that you left.  We will never forget you.

I thank all of the foundation in the United States for all that you have done for our community.  Because of you, we can study and earn high school diplomas, thanks to your scholarships in our community of Agualongo de Quichinche, and you have also done many other projects for the community.  I personally, and on behalf of my family, thank you for giving me a scholarship to complete secondary school and earn a high school diploma, to all the foundation, and to Anita for having come to our community and keeping us in mind.

My house and my family will always be ready to host you in our humble home.  We will never forget the support htat the foundation has given us. The doors of my home will always be open to all of you.  My family also thanks all those who are part of the foundation.

I hope to meet you some day in my community.  Come with Anna.  Agualongo is waiting for you, and especially the Perugachi Torres family.  I send an affectionate greeting to all those who are part of the foundation.

Hawaii 045_1
The community of Agualongo welcomes a visiting group of students.

Merci à la Fondation Tandana

En vous remerciant, tout d’abord, tous ceux qui font partie de cette fondation aux Etats-Unis , de nous aider avec des bourses pour la communaut√© de Agualongo de Quichinche , gr√Ęce √† notre ami Anna. Notre communaut√© passait de tr√®s bons moments avec les √©tudiants √©trangers et ils √©taient comme une partie de chaque famille dans les maisons ou ils sont all√©s . Ils ont partag√© de grands moments avec nous et nous ont donn√© toute l’affection d’un fr√®re .

La famille Torres Perugachi remercie Anna pour nous donner l’occasion de conna√ģtre les √©tudiants √©trangers. Ma famille est pr√™te √† recevoir vos amis dans notre humble maison. La maison de Maria Torres sera toujours ouverte pour vous . Les √©tudiants sont comme une sŇďur ou un fr√®re pour nous.

Notre famille a eu le plaisir de conna√ģtre les amis suivants, qui ont partag√© de bons moments avec notre famille et qui ont eu beaucoup de patience tout au long de leur s√©jour dans notre maison .
‚ÄĘ Jana

IMG_0554
The Perugachi Torres Family

‚ÄĘ Meggen
‚ÄĘ Linea
‚ÄĘ Nathali
‚ÄĘ Meggan
‚ÄĘ Katherin
‚ÄĘ Emili
‚ÄĘ Stacy
‚ÄĘ Ketry

‚ÄĘ Javier
‚ÄĘ Kay
Ils √©taient encore un membre de notre famille . Pendant les ann√©es o√Ļ nous les avons accueillis , nous avons eu l’honneur d’avoir un fr√®re ou une sŇďur √©trang√®re qui √©tait tr√®s gentil √† notre famille. Remerciant Anna de nous donner l’ occasion de conna√ģtre les diff√©rents amis dans notre maison , nous vous remercions de votre visite √† notre communaut√© et les souvenirs que vous avez laiss√© . Nous ne vous oublierons jamais .

Olga Perugachi
Olga Perugachi


Je vous remercie tous de la fondation des √Čtats-Unis pour tout ce que vous avez fait pour notre communaut√© . Gr√Ęce √† vous, nous pouvons √©tudier et gagner de dipl√īmes d’√©tudes secondaires , gr√Ęce √† vos bourses dans notre communaut√© de Agualongo de Quichinche , et vous avons √©galement fait de nombreux autres projets pour la communaut√©. J’ai personnellement , et au nom de ma famille, je vous remercie de m’avoir donn√© une bourse pour terminer mes √©tudes secondaires et obtenir un dipl√īme, √† toute la fondation , et a Anna d’√™tre venu √† notre communaut√© et de nous garder √† l’esprit.

Ma maison et ma famille seront toujours pr√™ts √† vous accueillir dans notre humble demeure . Nous n’oublierons jamais le soutien que la fondation nous a donn√©. Les portes de ma maison seront toujours ouvertes pour vous tous. Ma famille remercie √©galement tous ceux qui font partie de la fondation.

J’esp√®re vous rencontrer un jour dans ma communaut√©. Venez avec Anna . Agualongo vous attend , et en particulier la famille Torres Perugachi . J’envoie un salut affectueux √† tous ceux qui font partie de la fondation.

A Gardener Reflects on a Fast and Full Week

 Tandana Foundation

Volunteer Gardening Program

October 18 ‚Äď October 25, 2013

Otavalo, Ecuador

I have always loved the adventure of travel, and I have always appreciated an opportunity to give back.  So, at the end of last August, coming across a posting for Tandana Foundation’s volunteer gardening program in Ecuador, I decided to jump at the unexpected chance to escape the rut of my work-a-day world and to do something that really seemed worthwhile.

Adventure, meeting new people, sharing new experiences, participating in a new community, all of these things I am looking forward to when I arrive in Otavalo, Ecuador.¬† On our first day at the lovely La Posada del Quinde (‚Äúresting place of the hummingbirds‚ÄĚ) owned and managed by the very capable Maggie Reniers, we have a group meeting. By way of making introductions, we are asked to name a plant that we most identify with and then to explain why we resemble that plant.¬† Yikes! How slow can a week go by?

In fact, a week can go by very fast when you have the good fortune to meet a group of travel companions from Ohio (of all places) as well as the 5 program coordinator/volunteers from Tandana Foundation, all of whom could not have been more welcoming, fun, supportive, knowledgeable and committed wholeheartedly to the work they were doing.

dsc017541

Also (and I guess, obviously) there is no sitting around on ‚Äúvolunteer‚ÄĚ vacations.¬† We get started right away on much needed projects for a very special tree nursery.

Working at the Tree Nursery
Working at the Tree Nursery

The tree nursery, with the support of the surrounding communities and Tandana Foundation, serves as a place to grow, nurture and supply native trees to nearby families and farmers, as well as to sponsor a number of tree planting projects that stem the tide of deforestation and severe erosion (an unfortunate bi-product of so much land clearing for agriculture and housing).I would be remiss if I failed to mention the always spectacular views of the surrounding mountains and volcanoes, and the many friendly and hardworking members of the local communities, who were enthusiastic for our assistance with projects that are clearly very important to them, their villages and the quality of their environment.   All of this and more is included in the price of the tour.

In addition to the schedule of volunteer projects, our itinerary also offered a variety of different and interesting sight-seeing activities, including visits to nearby areas of natural beauty, a comprehensive tour of a rose plantation (Ecuador supplies approximately 37% of the global market for roses), a celebration of the native cuisine at a local cooking school;

Preparing Delicious Dishes at the Cooking School
Preparing Delicious Dishes at the Cooking School

where we learn and prepare for a feast of traditional Ecuadorian food such as llapingachos (delicious potato pancakes), curtido de tomate y cebolla (tomato and onion salad with cilantro), quimbolitos (a desert of a type of sweetened corn cake steamed in banana leaves) and fresh mora (blackberry) juice. Claudia Fuerez and members of her extended family oversee a very friendly kitchen and beautiful gardens of native fruits, vegetables, and medicinal herbs that support the mission of the school.

We also go to visit a sanctuary that rescues and rehabilitates birds of prey (many endangered)and where flight demonstrations for visitors serve the dual purposes of regular exercise for the birds as well as expanding public awareness of their critical ecological importance.¬† It is quite a moving experience to observe these birds as they soar up into the sky, and a lot of fun because the handlers give visitors an opportunity to have a bird come and perch on their arm.¬† I would not describe myself as much of a ‚Äúbirder‚ÄĚ, but I was very excited to be in close proximity to such birds as the American Bald Eagle, the Andean Condor, all types of owls and many, many other wonderful avesrapaces.

At the end of the week, we participated in a project for a local elementary school with a team of fifth grade students, building and planting a vegetable garden for their school.

Planting with the Students
Planting with the Students

This was definitely a process of ‚Äúmanaged‚ÄĚ chaos, but, behold, at the end of the morning what arose out of the dust (in the midst of wandering cows, chickens and Danika‚Äôs house dog) was a complete set of raised beds and a wide assortment of vegetables planted and ready to grow.¬† Following our success in the garden, we taught classes on the subjects of entomology and composting

Giving Local Students Horticultural Lessons
Giving Local Students Horticultural Lessons

(including the unforgettable ‚ÄúA-B-O-N-O, A-B-O-N-O, A-B-O-N-O, esbuenapara la tierra‚Ķ‚ÄĚ).

Contrary to my initial misgivings, the week went by very fast indeed.¬† Even more, it was such a positive and uniquely rewarding experience ‚Äď certainly the type of experience that does not come along very often.¬† One member of our travel group (from Ohio, where everyone is good-natured) made a remark at the end of the trip something to the effect of ‚Äúif all young men and women were like [Anna, Aaron, Maggie, Danika and Rachel], the world would be a very nice place to be.‚ÄĚ

1001222_10152012180127415_829456586_n

Thank for the opportunity to make a contribution and for the wonderful experience of Ecuador.

Buenviaje y felizviaje!!

 

Laura Guadagno

Boston, Massachusetts

Fundaci√≥n Tanda√Īa
Programa de Voluntarios de Jardinería
18 octubre hasta 25 octubre 2013
Otavalo , Ecuador

Siempre me ha gustado la aventura de viajar, y siempre he apreciado la oportunidad de dar la espalda. Así , a finales de agosto pasado , al encontrarme con un anuncio para el programa de jardinería voluntario de la Fundación Tandana en Ecuador , decidí pasar la oportunidad inesperada para escapar de la rutina de mi mundo de trabajo diario y hacer algo que realmente parecía que vale la pena .

Aventura , conocer gente nueva , compartir nuevas experiencias , participar en una nueva comunidad , todas estas cosas que estoy deseando al llegar a Otavalo , Ecuador . En nuestro primer d√≠a en el precioso ambiente de La Posada del Quinde (” lugar de descanso de los colibr√≠es ” ) que pertenece y es administrado por la muy capaz MaggieReniers, tenemos una reuni√≥n de grupo. A modo de hacer las presentaciones, se nos pide que nombre a una planta con lacual nos identificamos m√°s y luego explicar por qu√© nos parecemos a esa planta. ¬°Ay ! Qu√© lento puede pasar una semana ?

De hecho , una semana puede pasar muy r√°pido cuando se tiene la suerte de conocer a un grupo de compa√Īeros de viaje de Ohio ( de todos los lugares ), as√≠ como los 5 coordinadores del programa 5 y voluntarios de la Fundaci√≥n Tandana , todos los cuales no podr√≠an haber sido m√°s acogedor , divertido , solidario , eficiente y comprometido de todo coraz√≥n con el trabajo que estaban haciendo. Tambi√©n ( y supongo que , obviamente) no hay momentos vacios en las vacaciones “voluntarios” . Hemos de empezar de inmediato en proyectos muy necesarios para un vivero de √°rboles muy especial . El vivero de √°rboles , con el apoyo de las comunidades aleda√Īas y la Fundaci√≥n Tandana , sirve como un lugar para crecer , cultivar y suministrar √°rboles nativos a las familias y los agricultores cercanos , as√≠ como para patrocinar una serie de proyectos de plantaci√≥n de √°rboles que se derivan de la marea de la deforestaci√≥n y la erosi√≥n severa ( un subproducto desafortunado de tanto el desmonte para la agricultura y la vivienda ) . Ser√≠a negligente si no mencionara las vistas, siempre espectaculares, de las monta√Īas y volcanes, y los muchos miembros amigables y trabajadoras de las comunidades locales , que estaban entusiasmados por nuestra asistencia a los proyectos que son claramente muy importante para ellos , sus pueblos y la calidad de su medio ambiente. Todo esto y mucho m√°s est√° incluido en el precio de la excursi√≥n .

Adem√°s de la programaci√≥n de proyectos de voluntariado , el itinerario tambi√©n ofrece una variedad de diferentes e interesantes visitas tur√≠sticas y actividades , incluyendo visitas a los alrededores de la belleza natural, un amplio recorrido por una plantaci√≥n de rosas ( Ecuador suministra aproximadamente el 37 % del mercado mundial para las rosas ) , una celebraci√≥n de la cocina nativa a una escuela de cocina local, donde aprendemos y nos preparamos para una fiesta de comida tradicional ecuatoriana como llapingachos ( deliciosas tortitas de papa ) , curtido de tomate y cebolla ( tomate y ensalada de cebolla con cilantro) , quimbolitos ( un postre de un tipo de torta de ma√≠z dulce cocido al vapor en hojas de pl√°tano ) y jugo de mora fresca (mora ) . Claudia Fuerez y los miembros de su extensa familia supervisan una cocina muy agradable y hermosos jardines de frutas nativas , vegetales y hierbas medicinales que apoyan a la misi√≥n de la escuela. Tambi√©n vamos a visitar un santuario que rescata y rehabilita a las aves de rapi√Īa ( muchas en peligro de extinci√≥n ) y en demostraciones de vuelo para los visitantes sirven el doble prop√≥sito del ejercicio regular para las aves , as√≠ como la ampliaci√≥n de la conciencia p√ļblica sobre su importancia ecol√≥gica fundamental. Es toda una experiencia conmovedora para observar estas aves , ya que se elevan hacia el cielo , y tambi√©n un mont√≥n de diversi√≥n , porque los controladores dan a los visitantes la oportunidad de tener un p√°jaro vienen y anidan en sus brazos. Yo no me describir√≠a como mucho de un ” observador de aves ” , pero yo estaba muy emocionada de estar en estrecha proximidad a aves como el √°guila calva americana, el C√≥ndor de los Andes , todos los tipos de b√ļhos y muchas, muchas otras maravillosas aves rapaces .

Al final de la semana , hemos participado en un proyecto para una escuela primaria local con un grupo de estudiantes de quinto grado , construit y plantar un huerto para su escuela. Esto es sin duda un proceso de caos ” administrada” , pero , he aqu√≠, al final de la ma√Īana, lo que surgi√≥ del polvo ( en medio de vacas errantes , gallinas y el perro de la casa de Danika ) fue un conjunto completo de camas elevadas y amplio surtido de vegetales plantados y listo para crecer . Despu√©s de nuestro √©xito en el jard√≠n, que daba clases en los temas de entomolog√≠a y abono natural (incluyendo el inolvidable ” ABONO , ABONO , ABONO , es buena p√°rr la tierra … “) .

En contra de mis dudas iniciales, la semana pas√≥ muy r√°pido de hecho . A√ļn m√°s , fue una experiencia positiva y gratificante √ļnica – sin duda el tipo de experiencia que no se presenta con mucha frecuencia. Un miembro de nuestro grupo de viaje (de Ohio, donde todo el mundo est√° de buen car√°cter ) hizo una observaci√≥n al final del viaje algo en el sentido de ” si todos los j√≥venes eran como [ Anna , Aaron , MaggieDanika y Rachel ] , el mundo ser√≠a un lugar muy agradable para estar. “

Gracias por la oportunidad de hacer una contribución y por la maravillosa experiencia de Ecuador .

Buen viaje y feliz Viaje !

Laura Guadagno
Boston, Massachusetts

Fondation Tandana
Programme des bénévoles de jardinage
18 Octobre – 25 Octobre , 2013
Otavalo, √Čquateur

J’ai toujours aim√© l’aventure de voyage, et j’ai toujours appr√©ci√© la possibilit√© de donner en retour. Ainsi, √† la fin de Ao√Ľt dernier , √† venir √† travers un affichage pour le programme de jardinage b√©n√©vole de Tandana Fondation en Equateur , j’ai d√©cid√© de sauter sur l’ occasion inesp√©r√©e d’√©chapper √† l’orni√®re de mon monde de travail quotidien et de faire quelque chose qui semblait vraiment valoir la peine .

Aventure , rencontrer de nouvelles personnes , partager de nouvelles exp√©riences , participer √† une nouvelle communaut√© , toutes ces choses sont ce que j‚Äôattend quand j’arrive √† Otavalo , √Čquateur. Lors de notre premi√®re journ√©e √† la belle La Posada delQuinde( ” lieu de repos des oiseaux-mouches ¬Ľ) d√©tenue et g√©r√©e par la tres capables Maggie Reniers , nous avons une r√©union de groupe. En guise de faire les pr√©sentations , nous sommes invit√©s √† nommer une plante avec laquelles nous identifions plus et ensuite d’expliquer pourquoi nous ressemblons √† cette plante. A√Įe ! La lenteur d’une semaine peut s’√©couler ?

En fait, une semaine peut passer tr√®s vite quand vous avez la chance de rencontrer un groupe de compagnons de voyage de l’Ohio ( de tous les lieux ) ainsi que les 5 coordinateurs du programme / b√©n√©voles de la Fondation Tandana , dont tous ne pouvaient pas avoir √©t√© plus accueillant , amusant , solidaire, comp√©tent et engag√© de tout cŇďur pour le travail qu’ils faisaient. En outre (et je suppose, √©videmment) il n’y a pas de moments assis autour des vacances ¬ęvolontaires¬Ľ . Nous commencions tout de suite sur des projets bien n√©cessaires pour une p√©pini√®re tr√®s sp√©cial. La p√©pini√®re , avec le soutien des villages environnantes et la Fondation Tandana , sert de lieu de cro√ģtre , de nourrir et de fournir des arbres indig√®nes pour les familles et les agriculteurs voisins, ainsi que de parrainer un certain nombre de projets de plantation d’arbres qui endiguent la d√©forestation et l’√©rosion s√©v√®re ( un sous-produit malheureux de d√©frichement tant pour l’agriculture et le logement) . Je serais n√©gligent si je ne mentionnais pas le point de vue toujours spectaculaires sur les montagnes et les volcans environnants, ainsi que les nombreux membres sympathique et travailleur des communaut√©s locales , qui √©taient enthousiastes de notre aide avec des projets qui sont clairement tr√®s important pour eux , leurs villages et la qualit√© de leur environnement . Tout cela et plus est inclus dans le prix du voyage .

En plus du calendrier des projets de b√©n√©volat , notre itin√©raire a √©galement offert une vari√©t√© de diff√©rent et des attraits touristiques int√©ressants activit√©s , y compris les visites dans les zones proches de la beaut√© naturelle , une visite compl√®te d’une plantation de roses (Equateur fournit environ 37% du march√© mondial pour les roses ) , une c√©l√©bration de la cuisine indig√®ne dans une √©cole de cuisine locale , o√Ļ nous apprenons et nous pr√©parons pour un festin de mets traditionnel √©quatorien comme llapingachos ( d√©licieuses cr√™pes de pommes de terre ) , curtido de tomate y cebolla ( salade de tomates et d’oignons avec coriandre) , quimbolitos ( un d√©sert d’un type de g√Ęteau de ma√Įs sucr√© cuit √† la vapeur dans des feuilles de bananier ) et Mora ( m√Ľre) jus de fruits frais . Claudia Fuerez et les membres de sa famille √©largie supervisent une cuisine tr√®s chaleureux et les superbes jardins de fruits indig√®nes , les l√©gumes et les herbes m√©dicinales qui appuient la mission de l’√©cole. Nous allons aussi visiter un sanctuaire qui sauve et r√©habilite les oiseaux de proie ( dont nombre sont menac√©es ) et o√Ļ des d√©monstrations en vol pour les visiteurs servent les deux fins de l’exercice r√©gulier pour les oiseaux ainsi que de sensibiliser davantage le public √† leur importance √©cologique critique. C’est une exp√©rience tr√®s √©mouvante pour observer ces oiseaux car ils s’√©lancent dans le ciel, et aussi beaucoup de plaisir parce que les gestionnaires donnent aux visiteurs l’occasion d’avoir un oiseau viennents‚Äôasseoir sur leur bras. Je ne voudrais pas me d√©crire autant d’un ” ornithologue ” , mais je suis tr√®s heureux d’ √™tre √† proximit√© de ces oiseaux que l’American Bald Eagle , le condor des Andes , tous les types de hiboux et beaucoup, beaucoup d’autres magnifiques aves rapaces .

A la fin de la semaine, nous avons particip√© √† un projet pour une √©cole √©l√©mentaire locale avec une √©quipe d’√©tudiants de cinqui√®me ann√©e , la construction et la plantation d’un jardin potager pour leur √©cole . Ce fut certainement un processus de chaos ” g√©r√© ” , mais voici, √† la fin de la matin√©e, ce qui est n√© de la poussi√®re ( au milieu des vaches errantes , des poules et le chien de la maison de Danika ) est un ensemble complet de lits sur√©lev√©s et un large assortiment de l√©gumes plant√©s et pr√™t √† grandir . Suite √† notre succ√®s dans le jardin , nous avons donn√© des cours sur les sujets de l’entomologie et le compostage (y compris l’inoubliable ” ABONO , ABONO , ABONO , es buena para la tierra …¬Ľ).

Contrairement √† mes craintes initiales , la semaine est pass√©e tr√®s vite en effet. Bien plus, il a √©t√© une exp√©rience positive et enrichissante unique – certainement le genre d’exp√©rience qui ne vient pas tr√®s souvent . Un membre de notre groupe de voyage ( de l’Ohio , o√Ļ tout le monde est de bonne humeur ) fait une remarque √† la fin du voyage quelque chose √† l’effet de ¬ęsi tous les jeunes √©taient comme [ Anna , Aaron , Maggie , Danika et Rachel ] , le monde serait un endroit tr√®s agr√©able d’√™tre . “

Merci d’avoir l’occasion d’apporter une contribution et pour la merveilleuse exp√©rience de l’√Čquateur.

Buenviaje y felizviaje !

Laura Guadagno
Boston , Massachusetts

Missing el Medio del Mundo

Image

By Sarah Cueto

October 8, 2013

I’ve been struggling to think of where to start explaining my
experience in Ecuador this past summer. If I close my eyes I can still
see my class excitedly singing songs. I can picture my host sisters
sitting down on the bench opposite me to eat dinner, and I can still
see the view of Imbabura walking into Otavalo can afford you. It all
feels like an amazing dream now that I’m back walking the streets of
New York.

A huge part of me misses the simplicity it all offered and the
openness of the people. My host parents were kinder than words could
describe, and while their lives might have been quieter than most, it
ran deeply. I can still hear my host sisters giggling and smell mi
madre cooking soup. Stopping by other people’s host families, there
was a constant feeling of openness welcoming and love. We were all
family and I will forever cherish the faces of my friends and family
that I found in El medio del Mundo

8 octobre 2013

J’ai eu du mal √† penser de l’endroit o√Ļ commencer √† expliquer mon
exp√©rience en √Čquateur, l’√©t√© dernier. Si je ferme mes yeux, je peux encore
Voir ma classe en chantant des chansons avec enthousiasme. Je ne peux imaginer mes sŇďurs d’accueil
assis sur le banc en face de moi √† d√ģner, et je peux encore
voir la vue d’Imbabura marcher dans Otavalo vous pouvez vous permettre. tout
se sent comme un rêve incroyable, maintenant que je suis de retour dans les rues de
New York.

Une grande partie de moi manque la simplicit√© tout offert et l’
ouverture du peuple. Mes parents d’accueil √©taient plus doux que les mots pouvaient
décrire, et alors que leurs vies auraient pu être plus silencieux que la plupart, il
couru profond√©ment. Je peux encore entendre mes soeurs d’accueil rire et mi odeur
madre soupe de cuisson. Arr√™ter par les familles d’accueil d’autres personnes, il
C’√©tait un sentiment constant d’ouverture accueil et d’amour. Nous √©tions tous
famille et je vais toujours chérir les visages de mes amis et la famille
que j’ai trouv√© dans El medio del Mundo

08 de octubre 2013

He estado luchando para pensar de dónde empezar a explicar mi
experiencia en Ecuador, el pasado verano. Si cierro los ojos todavía puedo
ver a mis clases de canto canciones con entusiasmo. Me imagino a mis hermanas anfitrionas
sentado en el banco frente a mí a cenar, y todavía puede
ver la vista de Imbabura entrar en Otavalo pueden pagar usted. todo
se siente como un sue√Īo incre√≠ble ahora que estoy de vuelta caminando por las calles de
Nueva York.

Una gran parte de mí no alcanza la simplicidad todo ofrecen y la
apertura de la gente. Mis padres anfitriones eran más amables que las palabras podían
describir, y aunque sus vidas podrían haber sido más tranquilo que la mayoría,
corri√≥ profundamente. Todav√≠a puedo o√≠r mis hermanas anfitrionas risue√Īas y mi olfato
cocinar sopa Madre. Detención de las familias de acogida de la gente, no
fue una constante sensación de dar la bienvenida a la apertura y el amor. Estábamos todos
familia y siempre voy a apreciar los rostros de mis amigos y familiares
que encontré en El Medio del Mundo

Image

A Letter from Sal-Dimi !

By Ada Kanambai

Image

Sal Dimi, le 6 septembre 2013

Nous vous saluons sinc√®rement Yal√®ma Dolo.Aujourd‚Äôhui rien de mal chez nous. Le chef de village, les femmes, les enfants et toute la population de Sal-Dimi te salut fraternellement. Nous sommes tous en bonne sant√© aujourd‚Äôhui. Toutes les femmes sont tr√®s contentes du programme alpha qui nous a donner l‚Äôoccasion d‚Äôapprendre √† lire, √©crire¬†¬†et continuer √† √©tudier dans notre propre langue¬†A pr√©sent nous comptons sur Dieu et sur votre appui pour l am√©lioration continue de nos connaissance.¬†Vous avez r√©alis√©es plusieurs activit√©s chez nous sommes tous tr√®s contents. A pr√©sent nous comptons sur Dieu et sur votre soutien.¬†Cette ann√©e, l‚Äôhivernage n‚Äôest pas bon, parce que la pluie est arr√™te depuis longtemps.¬†Atteindre la connaissance pour √©crire et lire en tommoso est une chose tr√®s bien pour nous et nous rend beaucoup de joie. Aidez nous toujours dans ce sens.¬†Nos salutations √† toute la population de l’Am√©rique.¬†Que Dieu vous donne la sante.¬†Que Dieu vous donne de la sagesse.¬†A un autre jour¬†!

Ada Kanambai

Sal Dimi, September 6, 2013

Yalema Dolo (Anna),  we greet you very warmly. We have no problems right now. the people of the village, the chief, the women, and the children all send our greetings. 

We are learning to read and write in our own language, which makes All of the women very happy. We count on God and we count on you to help us continue learning. You have done a lot of projects here and we are very happy with All of your work. We count on God and on you to help us continue improving things. The rainy season is not going well in our village right now because it stopped raining. Gaining the knowledge to write in Tommo So is a great step forward for us and makes us very happy. Please give our greetings to all the people of America.  May God give you health. May God give you wisdom.  Until later,

Ada Kanambai

Sal Dimi, el 6 de septiembre del 2013. 

Yalema Dolo (Anita), le saludamos muy cordialmente. Por el momento estamos bien.  Los companeros, el jefe de la comunidad, las mujeres y los ninos, todos le saludamos. Estamos aprendiendi a escribir y leer en nuestro proprio idioma, y nos hace muy Feliz a todas las mujeres. Contamos con Dios y con Ustedes para ayudarnos a seguir estudiando. Ustedes Han realizado muchos proyectos en nuestra comunidad y estamos muy contentos con todo. Contamos con Dios y con Ustedes para ayudarnos a salir adelante. Aprender a escribir en nuestra idioma tommo Es un gran paso para nosotras y nos rinde muy felizes. Por favor comunique nuestros saludos a toda la gente de America. Que Dios les da salud.  que Dios les da sabiduria. Hasta luego,

Ada Kanambai. Image

Thank You for the Tommo So Literacy Program

by Marie Tembiné and Yagouno Tembiné

Image

Kansongho, September 19, 2013

Letter of Thanks

In the name of the Tandana Foundation, we send our most sincere thanks to all the donors of the Tommo So Literacy Program.  Studying in our own language gives us the chance to come out of darkness into the light.  In the name of all of the women of Kansongho, we thank you infinitely.

Written by Marie and Yagouno, Tommo So literacy students

Kansongho, le 19 septembre 2013.

Lettre de remerciement.
Au nom de la Fondation Tanadana, nous adressons nos sincères remerciements à tous les donnateurs au projet alphabetisation en Tommo So.
Etudier (lire et √©crire) dans notre propre langue nous donne l’occasion de sortir de l’obscurit√© √† la lumi√®re.
Au non de toutes les femmes du village de Kansongho, nous vous remercions infinement.
Ecrit par Marie et Yagouno, etudiantes du Tommo So
Marie and Yagouno review their letter
Marie and Yagouno review their letter
Kansongho, el 19 de septiembre del 2013
Carta de Agradecimiento
A nombre de la Fundacion Tandana, nosotros agradecemos sinceramente a todos los donadores al proyecto alfabetización en idioma Tommo So.
Estudiar en nuestro propio idioma nos da la oportunidad de sortir de la oscuridad hacia la luz.
En nombre de todas las mujeres de Kansongho, les agradecemos infinitamente.
Escito por Marie y Yagouno, estudiantes de Tommo So

Connections Make for an Amazing Experience

The Cursos Vacacionales team
The Cursos Vacacionales team
Learning English through games
Learning English through games
Emma's host brother displays his artwork
Emma’s host brother displays his artwork

by Emma Howes

I wasn’t sure what to expect when I accepted my summer internship with the Tandana Foundation. I had been to Ecuador before and had even lived with a host family, so I didn’t imagine it being too different. But when I arrived to Quichinche, I knew after the first night that the following 8 weeks were going to be some of the most changing of my life.
My main reason for coming to Quichinche was to plan a curriculum and teach for the Tandana Foundation’s Cursos Vacacionales program, a five-week program for the community’s high-schoolers that included English, culture, and health classes as well as fun craft activities, field trips, and theatre performances.

While this was a great experience for me in terms of what I hope to do as a career in the future, the job was such a small part of my summer. The kids I had the opportunity to teach and spend time with were some of the brightest and friendliest I have ever met, with such willingness to learn and participate.
Above all, my time with Tandana and in Quichinche would have meant nothing if it were not for my host family. Coming from a relatively small family in the suburbs, my first few weeks in an indigenous home with twelve other people were definitely challenging. But before I knew it, I found myself completely at home. My family included me in different cultural traditions, including hiking into the depths of the mountains to find a waterfall and participate in a cleansing ritual. I helped make family dinners, went shopping and played games with my host siblings and cried like a baby when I had to leave. While I loved my job and teaching, it is the people I connected with in Quichinche that made my experience with Tandana as amazing as it was.

Un paseo durante los Cursos Vacacionales
Un paseo durante los Cursos Vacacionales

Las Connexiones Hacen una Experiencia Increible

No estaba seguro de qué esperar cuando acepté mi pasantía de verano con la Fundación Tandana. Ya había estado en Ecuador antes, e incluso había vivido con una familia, así que no me imagino que es muy diferente. Pero cuando llegué a Quichinche, sabía que después de la primera noche que los siguientes 8 semanas iban a ser algunas de las más cambiantes de mi vida.
Mi raz√≥n principal para venir a Quichinche era planear un plan de estudios y ense√Īar para el programa de la Fundaci√≥n Tanda√Īa Cursos Vacacionales, un programa de cinco semanas para estudiantes de secundaria de la comunidad, que incluye Ingl√©s, la cultura y las clases de salud, as√≠ como las actividades artesanales diversi√≥n, campo viajes, y obras de teatro. Si bien esto fue una gran experiencia para m√≠ en t√©rminos de lo que espero hacer como una carrera en el futuro, el trabajo era una peque√Īa parte de mi verano. Los ni√Īos que tuve la oportunidad de ense√Īar y pasar tiempo con, fueron algunos de los m√°s brillantes y m√°s amables que he conocido, con tal voluntad de aprender y participar.

Los estudiantes hacen un trabajo
Los estudiantes hacen un trabajo

Sobre todo, el tiempo con Tandana y Quichinche habr√≠a significado nada si no fuera por mi familia. De una parte relativamente peque√Īa de la familia de las afueras, mis primeras semanas en un hogar ind√≠gena con otras doce personas fueron sin duda un reto. Pero antes de darme cuenta, me encontr√© como en casa. Mi familia me incluy√≥ en diferentes tradiciones culturales, como senderismo en las profundidades de las monta√Īas para encontrar una cascada y participar en un ritual de limpieza. Ayud√© a hacer de las cenas familiares, fui de compras y jugar juegos con mis hermanos de acogida y llor√≥ como un beb√© cuando ten√≠a que salir. Aunque me encantaba mi trabajo y la ense√Īanza, es la gente que me conect√© con en Quichinche que hizo que mi experiencia con Tanda√Īa tan incre√≠ble como era.

Emma avec des nouvelles amies
Emma avec des nouvelles amies

Les Connections Font une Experience Incroyable

Je n’√©tais pas trop sure √† quoi m’attendre quand j’ai accept√© mon stage d’√©t√© avec la Fondation Tandana. J’avais √©t√© √† l’Equateur avant et avait m√™me v√©cu avec une famille d’accueil, je n’imaginais pas qu’il soit trop diff√©rent. Mais quand je suis arriv√© √† Quichinche, je savais apr√®s la premi√®re nuit que les 8 semaines suivantes allaient √™tre parmi les plus changeantes de ma vie.
Ma principale raison de venir √† Quichinche √©tait de planifier un programme d’√©tudes et d’enseigner pour le programme de la Fondation Tandana Cursos Vacacionales, un programme de cinq semaines pour les lyc√©ens de la communaut√© qui comprenait l’anglais, la culture et les classes de sant√© ainsi que des activit√©s d’artisanat amusantes, champ voyages, et des repr√©sentations th√©√Ętrales. Bien que ce fut une grande exp√©rience pour moi en termes de ce que je souhaite faire une carri√®re dans l’avenir, la t√Ęche √©tait telle une petite partie de mon √©t√©. Les enfants que j’ai eu l’occasion d’enseigner et passer du temps avec ont √©t√© parmi les plus brillants et les plus sympathiques que j’aie jamais rencontr√©, avec une telle volont√© d’apprendre et de participer.
¬†¬†¬† Par-dessus tout, mon temps avec Tandana et Quichinche aurait signifi√© rien si ce n’√©tait pas pour ma famille d’accueil. Issu d’une famille relativement modeste dans la banlieue, mes premi√®res semaines dans une maison indig√®ne avec douze autres personnes √©taient certainement difficile. Mais avant que je le savais, je me suis retrouv√© compl√®tement √† la maison. Ma famille m’a inclus dans diff√©rentes traditions culturelles, y compris la randonn√©e dans les profondeurs de la montagne pour trouver une cascade et participer √† un rituel de purification. J’ai aid√© √† faire les d√ģners de famille, fait du shopping et jou√©¬†

La fete tres important d'Inti Raymi
La fete tres important d’Inti Raymi

avec mes fr√®res et soeurs d’accueil et pleur√© comme un b√©b√© quand j’ai d√Ľ quitter. Alors que j’aimais mon travail et d’enseignement, ce sont les gens que j’ai connect√© avec en Quichinche qui ont rendu mon exp√©rience avec Tandana aussi incroyable que c’√©tait.

Las Jardineras y las Artesanias

Working at the nursery
Las jardineras trabajan en el vivero

Hola amigos y amigas, soy Cristina Fuerez¬† de Otavalo ‚Äď Ecuador quiero compartir una experiencia muy linda¬† que viv√≠ con ustedes jardineras voluntarias en el mes de febrero del 2013.

Muy temprano una ma√Īana de lluvia¬† salimos con mi hermana Margarita¬† desde la comunidad de Panecillo hacia la comunidad de Achupallas, para trabajar ah√≠ con las plantas junto a se√Īoras extranjeras.

En el recorrido del camino nos encontramos con muchas se√Īoras extranjeras y saludamos con mucha alegr√≠a tuvimos la oportunidad de conversar¬† muchas cosas: como mi cultura, costumbres y tradiciones.

Después de muchas platicas muy interesantes llegamos a nuestro destino Comunidad de Achupallas era un lugar muy maravilloso llena de armonía y paz y un poco más frio que mi comunidad.

Cristina teaches the gardener volunteers about local plants
Cristina explica las plantas nativas a las jardineras

Al instante cogimos nuestras herramientas para trabajar en el vivero de plantas nativas de ese lugar con la ayuda del Se√Īor Mat√≠as, como instructor que sabe mucho de las plantas nos ense√Ī√≥ c√≥mo debemos sacar a las plantas sin que sus ra√≠ces y sus tallos se arranquen, hacer el almacenamiento para que luego sea transportado al otro sitio para que siga creciendo m√°s, despu√©s de esto ya ser√° listo para sembrar en monta√Īas al borde de las quebradas o como tambi√©n se puede sembrar en las casas para adorno.

Entonces todas trabajamos como hormiguitas haciendo cadena para transportar a las plantas, todas las extranjeras estaban muy felices, al trabajar así, y algunas de las plantas sembramos al borde de una quebrada para romper los vientos, es así como debemos cuidar a nuestra naturaleza y también quiero decir a  las jardineras, gracias por preocuparse.

Y cuando llego la hora del almuerzo comimos empanadas muy ricas con ensalada fría de quinua  con pan y queso, chocolates, galletas, gaseosas y agua.

Cuichocha Lake
Laguna Cuichocha

Eso era nuestra actividad hasta el mediodía, después de esto nos trasladamos  a la Laguna de Cuicocha, en este lugar yo fui la guía para el grupo de voluntarios y explique sobre la formación de esta laguna, su historia y algunos cuentos. Como por ejemplo el CHUZA LONGO de la Laguna (cuento), también explique los nombres de las plantas silvestres  y su uso.

Bueno la lluvia nos acompa√Ī√≥ pues era muy lindo mirar la Laguna, llena de nubes y muchas gotas de agua que hasta nosotros tuvimos que mojarnos y est√°bamos con mucho frio, seguro que les gusto mi charla, la laguna con sus paisajes muy hermoso, todas las extranjeras¬† estaban muy contentas y todas regresamos a la casa. Eso era todo por este d√≠a.

Después de unos días, otra vez tuve la oportunidad de ser guía para el mismo grupo de jardineras en la casa de Claudia Fuerez, para la exposición de plantas medicinales, ornamentales, árboles frutales y hortalizas, pues estaban muy contentos, alegres y emocionados al poder conocer muchas plantas.

Al finalizar esto, de pronto demostré mi trabajo artesanal de bordados y confecciones de bolsas y blusas vestimenta de Otavalo, servilletas y manteles que les encanto muchísimo. Algunas de ellas me compraron para ponerse ellas.

Napkins by Cristina
Servilletas bordadas por Cristina, disponibles en http://www.tandanafoundation.org/store.html

Soy innovadora en bordados desde muy peque√Īa porque esto es mi sue√Īo desde peque√Īa de poder bordar muchas cosas muy lindas, pues nunca tuve una instructora para aprender, pero con mi propio esfuerzo,¬† mucha dedicaci√≥n e imaginaci√≥n aprend√≠ a realizar trabajos excelentes pero nunca pens√© que a ustedes les interesara mis artesan√≠as por eso en esta oportunidad quiero decir muchas gracias por el aprecio y por el apoyo de mi talento.

Gracias Anita Taft y la fundación TANDANA, los agradezco mucho, a los grupos de jardineras, los médicos voluntarios, los ayudantes y estudiantes voluntarios. Gracias por su visita y sus actividades en mi lindo país Ecuador esto es muy importante para nosotros, espero que regresen muy pronto.

Recuerden que Ecuador es un pa√≠s maravilloso, t√ļ puedes encontrar muchos lugares m√°gicos y en gastronom√≠a muchas comidas muy deliciosas. Tambi√©n tienes la oportunidad de compartir con gentes amables e innovadoras.

Cristina embroiders lovely shoulder bags
Cristina embroiders lovely shoulder bags, available at http://www.tandanafoundation.org/store.html

GRACIAS, MUCHA SUERTE A TODAS….   CHAOOOOO

THE GARDENERS AND CRAFTS

Hello friends, I’m Cristina Fuerez from Otavalo – Ecuador and I want to share a very nice experience I had with you volunteer gardeners in the month of February 2013.
Very early one rainy morning we went with my sister Margaret from our community to the community of Achupallas to work there with the plants with the volunteer ladies.
On the way we met many foreign ladies with great joy.  We welcomed the opportunity to discuss many things, such as my culture, customs and traditions.

After many interesting conversations we reached our destination. Achupallas community was a wonderful place full of harmony and peace and a little cooler than my community. We took our tools to work at the native plant nursery with the help of Mr. Matias, an instructor who knows a lot about plants showing us how we pick up the plants without breaking the roots and stems, put them in germination beds to then be transported to another place to continue growing.  After that, they will be ready to plant in mountains at the edge of streams or they can also be planted around houses for ornamentation.

100_1264
Napkins by Cristina, available at http://www.tandanafoundation.org/store.html

Then we all worked like ants to transport the plants in a chain, we all were very happy and working well.  And we also planted some trees on the edge of a ravine to break the wind, which is how we take care of nature. I want to say to the gardeners thanks for caring.

And when we ate lunch we had delicious empanadas and cold quinoa salad with bread and cheese, chocolates, cookies, soda and water. That was our work until noon, after that we moved on to Cuicocha, in this place I was the guide for the group of volunteers and explained about the formation of this lake, its history and some stories, such as the CHUZALONGO (story). I also explained the names of wild plants and their use. Plenty of rain accompanied us; it was very nice looking the lagoon, full of clouds and many drops of water until we had to get wet and we were very cold. I’m sure they liked my talk, the lagoon with its beautiful landscapes, all the volunteers were very happy. That’s all for this day.

After a few days, again I had the opportunity to be a guide for the same group of gardeners in Claudia Fuerez’ house, for the exhibition of medicinal plants, ornamentals, fruit trees and vegetables.¬† They were very happy, joyful and excited to be able to learn about many plants.¬† At the end of this, I showed my craftsmanship in embroidery of bags, and Otavalo blouses, napkins and tablecloths that they loved so much. Some of them bought things to wear themselves.

Cristina shows her embroidery.
Cristina shows her embroidery to the volunteers

I am an innovator in embroidery since I was very small because this is my dream since childhood to be able to embroider many wonderful things.  I never had an instructor to learn, but with my own effort, dedication and imagination, I learned to do excellent work.  But I never thought you would be interested in my crafts, so at this time I want to say thank you very much for the appreciation and the support of my talent.

Thanks Anita Taft and Tandana Foundation, I really appreciate it, groups of gardeners, volunteer doctors, assistants and student volunteers. Thanks for your visit and activities in my beautiful country Ecuador.  This is very important for us, I hope you return soon.

Remember that Ecuador is a wonderful country; you can find many magical places and very delicious cuisine. You also have the opportunity to share with friendly and innovative people.

THANK YOU, GOOD LUCK TO ALL …. BYE

LES JARDINIERES ET L’ARTISANAT

Bonjour les amis, je suis Cristina Fuerez d’Otavalo – Equateur et je veux partager une tr√®s belle exp√©rience que j’ai eue avec vos jardinieres dans le mois de F√©vrier 2013.
Tr√®s t√īt un matin pluvieux, nous sommes all√©s avec ma sŇďur Marguerite de notre village au village de Achupallas pour y travailler avec les plantes avec les dames b√©n√©voles.
Sur le chemin, nous avons rencontr√© beaucoup de femmes √©trang√®res avec une grande joie. Nous nous f√©licitons de l’occasion pour discuter de beaucoup de choses, comme ma culture, les coutumes et les traditions.

Cristina indica sus bordados
Cristina montre su broderie

Apr√®s de nombreuses conversations int√©ressantes, nous avons atteint notre destination. La communaute d’Achupallas √©tait un endroit merveilleux plein d’harmonie et de paix et un peu plus frais que ma communaut√©. Au moment o√Ļ nous avons pris nos outils pour travailler √† la p√©pini√®re de plantes indig√®nes avec l’aide de M. Matias, comme un instructeur qui sait beaucoup de choses sur les plantes qui nous montrait comment nous obtenons les plantes sans casser les racines et les tiges, les mettre dans des lits de germination pour √™tre ensuite transport√© dans un autre lieu pour continuer √† cro√ģtre. Apr√®s cela, ils seront pr√™ts √† planter dans les montagnes au bord du cours d’eau ou ils peuvent √©galement √™tre plant√©s autour des maisons pour l’ornementation.

Ensuite, nous avons tous travaill√© comme des fourmis pour transporter comme une cha√ģne des plantes, nous √©tions tous tr√®s heureux et ca fonctionnait bien. Et nous avons aussi plant√© quelques arbres sur le bord d’un ravin √† briser les vents, ce qui est la fa√ßon dont nous prenons soin de notre nature. Je tiens √† dire aux jardinieres merci pour s’inqui√©ter.

Lunch at the nursery
Le dejeuner au pepiniere

Et quand nous avons mang√© le d√©jeuner, nous avions d√©licieuses empanadas et salade de quinoa froid avec du pain et du fromage, des chocolats, des biscuits, des boissons gazeuses et de l’eau. C’√©tait notre travail jusqu’√† midi, apr√®s quoi nous avons d√©m√©nag√© √† Cuicocha, dans ce lieu j’ai √©t√© le guide pour le groupe de volontaires et a expliqu√© √† propos de la formation de ce lac, son histoire et des histoires, comme le CHUZALONGO (histoire). J’ai aussi expliqu√© les noms des plantes sauvages et leur utilisation. Beaucoup de pluie nous a accompagn√©, il a √©t√© tr√®s agr√©able √† regarder le lagon, plein de nuages ‚Äč‚Äčet de nombreuses gouttes d’eau jusqu’√† ce que nous avions √† se mouiller et nous √©tions tr√®s froid. Je suis s√Ľr qu’ils ont appr√©ci√© mon discours, la lagune avec ses beaux paysages, tous les b√©n√©voles √©taient tr√®s heureux. C’est tout pour ce jour.

Apr√®s quelques jours, encore une fois, j’ai eu l’occasion d’√™tre un guide pour le m√™me groupe de jardinieres a la maison de Claudia Fuerez, pour l’exposition des plantes m√©dicinales, des plantes ornementales, arbres fruitiers et des l√©gumes. Ils √©taient tr√®s heureux, joyeux et heureux d’√™tre en mesure d’apprendre de nombreuses plantes.
A la fin de cela, j’ai montr√© mon savoir-faire de la broderie de sacs et chemisiers Otavalo, serviettes et nappes qu’ils aimaient tant. Certains d’entre eux ont achet√© des choses √† se porter.

Flowers embroidered by Cristina
Des fleurs brodes par Cristina

Je suis un innovatrice dans la broderie depuis que je suis toute petite parce que c’est mon r√™ve depuis l’enfance de pouvoir broder beaucoup de choses merveilleuses. Je n’ai jamais eu un instructeur pour apprendre, mais avec mon propre effort, de d√©vouement et d’imagination, j’ai appris √† faire un excellent travail. Mais je n’ai jamais pens√© que vous seriez int√©ress√© par mes m√©tiers, alors cette fois je tiens √† vous dire merci beaucoup pour la reconnaissance et le soutien de mon talent.

Merci Anita Taft et la Fondation Tandana, je l’appr√©cie vraiment, des groupes de jardiniers, les m√©decins b√©n√©voles, assistants et √©tudiants b√©n√©voles. Merci pour votre visite et activit√©s dans mon beau pays Equateur cela est tr√®s important pour nous, j’esp√®re que vous reviendrez bient√īt.

Cristina's embroidery
La broderie de Cristina.¬† On peut l’acheter a http://www.tandanafoundation.org/store.html

Rappelez-vous que l’√Čquateur est un pays merveilleux, vous pouvez trouver de nombreux lieux magiques et une cuisine d√©licieuse. Vous avez √©galement la possibilit√© de partager avec des gens sympathiques et innovantes.

MERCI, bonne chance √† tous …. CHAO

La Danza de la Fundacion Tandana

Hola soy  Margarita Fuerez, estudiante de universidad y becada de la fundación Tandana. Soy de Otavalo- Ecuador.

Deseo compartir de la participación con la danza que fue con los extranjeros voluntarios en las Fiestas de  QUICHINCHE, en la noche del 16 de marzo del 2013, el pregón de fiestas.

En este d√≠a desde la tarde ya empiezan a¬† arreglar el carro aleg√≥rico que ira por la calle esta noche. Junto a Anna Taft¬† est√°n las familias ecuatorianas y extranjeros ayudando¬† a arreglar el carro para que este muy bonito. Al caer la tarde ya terminan y todos se acercan a la calle principal con muchas ganas de participar. En este carro estaba la reina, el m√ļsico y los adornos todo¬† estaba muy bonito, detr√°s de este carro todos los voluntarios y yo danzamos la danza Otavale√Īa que yo les prepare un d√≠a antes del preg√≥n de fiestas. Cuando llega el momento todo bailamos muy felices y todo el tiempo nos divertimos mucho.

SONY DSC
The Panecillo float, featuring Tandana scholarship student Monica Imba as queen

Fue algo muy lindo porque toda la gente nos miraban y nos  saludaban era un recorrido un poco largo pues aquí participaban muchas comunidades con diferentes danzas, es muy bonito disfrutar de estas fiestas porque cada comunidad presenta diferentes danzas de colores variados, además solo dura como aproximadamente dos horas como empieza a las 7:00 pm y terminan a las 9:00 pm. Cuando ya terminamos esta danza algunos se acercan y felicitan por la participación que lo realizamos…. Pero es algo admirable para mí cuando las personas piensan  que soy auxiliar de enfermera y me felicitan.   Yo enseguida digo que no es verdad yo solo soy colaboradora  con la danza junto a los extranjeros  y que la gente sepa que existe la visita y participación  de los extranjeros  con intención de ayudar en las comunidades alejadas de la cuidad, porque la Fundación ha visitado casi todas las comunidades por lo tanto  cuando miran a los extranjeros saben que ellos son médicos y curan a las personas en las comunidades.

Bueno en lo personal estoy muy feliz de poder compartir con los extranjeros de esta manera espero que la gente me conozca, además me gusta estar con ellos así tener momentos de alegría porque converso con ellos y así comparto mi cultura y tradición.

Me gusta porque los extranjeros tambi√©n son muy buenos, divertidos y chistosos, cuando ense√Īe la danza aprendieron muy r√°pido.

Volunteers get into the spirit during the parade

Muchas gracias por darme la oportunidad de compartir con los extranjeros, yo siempre estaré dispuesta a colaborar cuando usted desee.

Este es mi experiencia con los extranjeros que quería compartir  con toda la familia de Fundación Tandana

Hasta la próxima oportunidad.  …  Chao.

¬†Hi I’m Margarita Fuerez, a Tandana Foundation university scholarship student.¬† I’m from Otavalo, Ecuador.

I want to share about my participation in the dance that we did with the Tandana volunteers in the Quichinche Fiestas, on the night of March 16, 2013, in the parade opening the festival.

The Tandana dancers
The Tandana dancers
Margarita and her sister lead the volunteers in their dance
Margarita and her sister lead the volunteers in their dance
The Tandana float
The Tandana float

On this day they were fixing up the float that would go down the street at night. Along with Anna Taft were Ecuadorian families and foreign volunteers helping fix the car so it would be really nice. By late afternoon they were finished and all came to the main street eager to participate. On the float were the queen, the musician and everything was very nicely decorated.  Behind the float, all of the volunteers and I danced the Otavalan dance I taught them the day before the parade. When the time came to dance, we were all so happy and really enjoyed ourselves the whole time.

It was really neat because all the people looking at us and greeted us.¬† The parade was long, because many communities came to perform different dances.¬† It is very nice to enjoy the festivities because each community has different dances with different colors, and it lasts only approximately two hours, as it starts at 7:00 pm and ends at 9:00 pm. When the dance ended, people came and congratulated us on our participation …. But it surprised me when people thought I was an auxiliary nurse and congratulated me. I immediately told them it wasn’t true, that I was just collaborating in the dance and letting people know that the foreign volunteers came to visit and participate, intending to help the remote communities, because the Foundation has visited nearly all the Quichinche communities, so when they look at foreigners they know they are doctors who cure people in communities.

Well personally I am very happy to share with foreign volunteers, so I hope people know me, plus I like to be with them and have moments of joy as well as talk to them and share my culture and tradition.  I like it because the volunteers are also very good, fun and humorous.  When I was teaching them the dance, they learned very fast.

Thank you very much for giving me the opportunity to share with the visitors, I will always be ready to work when you want. This is my experience with Tandana volunteers, which I wanted to share with the whole family of The Tandana Foundation.

Until next time. … Bye.

Salut je suis Margarita Fuerez, une √©tudiante de bourses universitaires de la Fondation Tandana. Je suis d’Otavalo en Equateur.

Je tiens √† partager au sujet de ma participation √† la danse que nous avons fait avec les b√©n√©voles de Tandana dans les f√™tes de Quichinche, dans la nuit du 16 Mars 2013, au¬†d√©fil√© de l’ouverture du festival.

SONY DSC
Barrio Santa Clara shares its dance

En ce jour, ils fixaient le flotteur qui irait dans la rue la nuit. Avec Anna Taft il y avait des familles équatoriennes et les volontaires étrangers qui aidaient a préparer la voiture pourque ca soit vraiment sympa. Vers le petit soir ils ont terminés et ils sont tous venus à la rue principale désireux de participer. Sur le flotteur il y avait la reine, le musicien et tout était très joliment décorée. Derrière le flotteur, tous les volontaires et moi, nous avons dansé la danse Otavalien que je leur ai appris la veille du défilé Quand vint le moment de danser, nous étions tous si heureux et nous sommes vraiment amusés tout le temps.

C’√©tait tr√®s int√©ressant parce que tous les gens nous regardaient et nous ont accueillis. Le d√©fil√© a √©t√© long, car de nombreuses communaut√©s sont venus pour montrer diff√©rentes danses. Il est tr√®s agr√©able de profiter des festivit√©s parce que chaque communaut√© a ses propres danses avec des couleurs diff√©rentes, et il ne dure que deux heures environ, car il commence √† 19h00 et se termine √† 21h00. Quand la danse est termin√©e, les gens sont venus et nous ont f√©licit√© pour notre participation …. Mais il m’a surpris quand les gens pensaient que j’√©tais une infirmi√®re auxiliaire et m’ont f√©licit√©. J’ai leur ai dit imm√©diatement que ce n’√©tait pas vrai, que j’ai juste collabor√© √† la danse pour faire savoir aux populations que les volontaires √©trangers sont venus visiter et participer, avec l’intention d’aider les villages √©loign√©es, parce que la Fondation a visit√© presque toutes les villages de Quichinche, Alors, quand ils regardent les √©trangers, ils savent qu’ils sont des m√©decins qui soignent les personnes dans les villages.

Eh bien, personnellement, je suis tr√®s heureuse de partager avec les volontaires √©trangers, alors j’esp√®re que les gens me connaissent, plus j’aime √™tre avec eux et avoir des moments de joie, ainsi que de leur parler et de partager ma culture et tradition. Je l’aime parce que les volontaires sont √©galement tr√®s bons, amusants et plein d’humour. Quand je leur enseignait la danse, ils ont appris tr√®s vite.

Merci beaucoup de m’avoir donn√© l’occasion de partager avec les visiteurs, je serai toujours pr√™t √† travailler quand vous voulez. C’est mon exp√©rience avec les volontaires de Tandana, que je voulais partager avec toute la famille de la Fondation Tandana.

Jusqu’√† la prochaine fois. … Bye.

Spotlight on Matias Perugachi

A longtime Tandana friend and partner, Matias Perugachi manages the UCINQUI native tree nursery in Achupallas, Ecuador. Here he shows his love for plants and shares the importance of his work.

Matias and The Tandana Foundation have worked together on many projects, including collecting, transplanting, and trimming trees as well as building infrastructure, such as a greenhouse and acclimatization beds, for the nursery.  We thank Matias for setting such a good example for us.

Un gran amigo y socio de Tandana, Matias Perugachi gestiona el vivero de árboles nativos de la UCINQUI en Achupallas, Ecuador. Aquí, el muestra su amor por las plantas y comparte la importancia de su trabajo.

Matias y La Fundación Tandana han trabajado juntos en muchos proyectos, incluyendo la recolección, el trasplante y poda de los árboles, así como la construcción de infraestructura, como un invernadero y camas de aclimatación, para el vivero. Damos las gracias a Matías para establecer un buen ejemplo para nosotros.

Un ami de longue date et partenaire de Tandana, Matias Perugachi g√®re le p√©pini√®re d’arbres de l’UCIQUI dans Achupallas, en Equateur. Ici, il montre son amour pour les plantes et montre l’importance de son travail.

Matias et la Fondation Tandana ont travaill√© ensemble sur de nombreux projets, y compris la collecte, la transplantation, et la coupe des arbres ainsi que la construction d’infrastructures, comme une serre et lits d’acclimatation, √† la p√©pini√®re. Nous remercions Matias pour fixer un tel bon exemple pour nous.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA OLYMPUS DIGITAL CAMERA SONY DSC2012-10-02 14.00.56 OLYMPUS DIGITAL CAMERA IMG_3759 IMG_3471 - Version 2

Student Gives Back to Friends in Agualongo

Image
Brianne makes friends in Agualongo

Sometimes people just feel like they need something new and different in their lives. This is exactly how Brianne Underwood felt, in 2012, when she left her home in Concord, North Carolina and decided to spend the second semester of her junior year in South America with The Traveling School. She described her 15-week trek through the Andes Mountains as the journey of a lifetime. Her favorite experience of this whole adventure was staying with a host family in the rural Ecuadorian community of Agualongo and participating, along with 15 other students, in a group service project organized for them by Tandana. Brianne felt at home in the community right away.

“I felt so welcomed and loved,” said Brianne.

During their stay, Brianne and her classmates helped the community members replace the roof of the community center and also helped with the reforestation efforts happening in the area. Brianne had plenty of time to really get to know people in Agualongo. She loved the simple way of life in the community and enjoyed talking with her host family for hours after dinner. The local children made quite an impression on her.

“I have always had a passion for children and we got to play with them all the time! I loved the feeling inside me while I was there,” she said

One of Brianne's teachers gets in on the fun
One of Brianne’s teachers gets in on the fun

Brianne is now back in the United States, but she definitely has not forgotten her time in Agualongo. The 18-year-old just graduated from the Cannon School. As a graduation requirement, Brianne had to complete a Capstone Project, with the requirement of doing something to help others. The question of who she would help was very easy for Brianne to answer.

“I knew exactly whose lives I wanted to touch and that was the members of Agualongo. I felt that the week I was there they gave me so much; a place to stay, food, love, the happiness of children; they showed me what a community looks like, what a loving family is; they showed me a different way of living; I could go on forever! The least I could do was give back to them in some way,” she explained.

Brianne contacted Tandana’s Executive Director Anna Taft and asked her advice on the best way to help in Agualongo. Anna then told the community members of Agualongo about Brianne’s desire and asked them what help they would like. The community members requested that Brianne raise money to help paint the community center and water tanks and purchase lights for their soccer field. Next up for Brianne was figuring out how to raise the money.

She decided to sell tickets to a spaghetti dinner held at the school. She got the word out, inviting over 1000 friends on Facebook and by putting flyers in mailboxes. The night of the dinner, Brianne decorated tables with brown paper and placed crayons on the table so that guests could draw. She also placed pictures of the kids in Agualongo all around the place for people to see. Besides buying the tickets, people also donated money at the dinner. The tickets were $20.00, but most people ended up giving a lot more. She also gave a presentation about her stay in Agualongo at the dinner.

Brianne enjoys time with a little one in Agualongo.
Brianne enjoys time with a little one in Agualongo.

The spaghetti dinner, which was held on Wednesday April 3rd, was a great success! Brianne ended up raising more than enough money for the projects. Over the summer a group of volunteers will visit Agualongo to help complete the projects. Brianne cannot wait to see the pictures and hear about the finished projects. Although, she is not sure what the future holds, Brianne would love to go back to Agualongo with Tandana someday.

Brianne's group works on the community center in Agualongo
Brianne’s group works on the community center in Agualongo

A veces uno siente simplemente que necesita algo nuevo y diferente en su vida. Así es exactamente como se s

inti√≥ Brianne Underwood, en 2012, cuando sali√≥ de su casa en Concord, Carolina del Norte y decidi√≥ pasar el segundo semestre de su penultimo a√Īo de colegio en Am√©rica del Sur con The Traveling School. Ella describi√≥ su viaje de 15 semanas a trav√©s de la Cordillera de los Andes como el viaje de su vida. Su experiencia favorita de toda esta aventura era cuando se quedaba con una familia anfitriona en la comunidad rural de Agualongo en Ecuador, junto con 15 estudiantes mas, en un proyecto de servicio de grupo organizado para ellos por Tandana. Brianne sinti√≥ como en casa en la comunidad inmediatamente.

“Me sent√≠ muy bien acogida y amada”, dijo Brianne.

Durante su estancia, Brianne y sus compa√Īeros ayudaron a los miembros de la comunidad a reemplazar el techo de la casa comunal y tambi√©n ayudaron a los esfuerzos de reforestaci√≥n que suceden en la zona. Brianne ten√≠a tiempo para conocer bien a las personas en Agualongo. Le encantaba la forma m√°s sencilla de la vida en la comunidad y disfruto de las conversaciones con su familia durante las horas despu√©s de la cena. Los ni√Īos de la localidad hizo una gran impresi√≥n en ella.

“Siempre he tenido una pasi√≥n por los ni√Īos y llegamos a jugar con ellos todo el tiempo! Me encant√≥ la sensaci√≥n dentro de m√≠ mientras yo estaba all√≠”, dijo ella.

Brianne está de vuelta en los Estados Unidos, pero sin duda no se ha olvidado de su tiempo en Agualongo. Ella acaba de graduar de la Escuela Cannon. Como un requisito de graduación, Brianne tenía que completar un proyecto final, con el requisito de hacer algo para ayudar a los demás. La cuestión de quién iba a ayudar era muy fácil para Brianne.

“Yo sab√≠a exactamente cuyas vidas quer√≠a tocar y que fue a los miembros de Agualongo. Sent√≠ que durnate la semana que estuve all√≠ me dieron tanto, un lugar para quedarme, la comida, el amor, la felicidad de los ni√Īos, ellos me mostraron lo que es una comunidad, lo que es el cari√Īo de la familia, me mostraron una forma diferente de vivir; ! P

Brianne's classmates also enjoy playing with new friends in Agualongo
Brianne’s classmates also enjoy playing with new friends in Agualongo

odr√≠a seguir explicando para siempre todo lo que me dieron.¬† Lo menos que pod√≠a hacer era devolver a ellos de alguna manera “, explic√≥ Brianne.

Brianne contacto Anna Taft, directora de la Fundacion Tandana y le pidi√≥ consejo sobre la mejor manera de ayudar a la comunidad de Agualongo. Anna explico a los miembros de la comunidad de Agualongo el deseo de Brianne y les pregunt√≥ qu√© tipo de ayuda les gustar√≠a. Los miembros de la comunidad pidieron que Brianne recaude dinero para ayudar a pintar la casa comunal y de los tanques de agua y para comprar luces para alumbrar su cancha de f√ļtbol. Lo que siguio para Brianne fue encontrar la manera de conseguir el dinero.

Ella decidi√≥ vender entradas para una cena de espaguetis que celebr√≥ en la escuela. Se levant√≥ la voz, invitando a m√°s de 1.000 amigos en Facebook y poniendo informacion en los buzones. La noche de la cena, Brianne decoro las mesas con papel marr√≥n y l√°pices de colores colocados en la mesa para que los invitados pudieran dibujar. Tambi√©n coloc√≥ fotos de los ni√Īos de Agualongo en¬† el lugar para que la gente vea. Adem√°s de comprar los boletos, la gente tambi√©n donaron dinero en la cena. Los billetes eran de $ 20.00, pero la mayor√≠a de personas terminaron dando mucho m√°s. Ella tambi√©n hizo una presentaci√≥n sobre su estancia en Agualongo durante la cena.

La cena de espagueti, que se celebr√≥ el mi√©rcoles 03 de abril, fue un gran √©xito! Brianne termin√≥ recaudando m√°s que suficiente dinero para los proyectos. Durante el verano, un grupo de voluntarios visitar√° Agualongo para ayudar a completar los proyectos. Brianne no puede esperar a ver las im√°genes y escuchar acerca de los proyectos terminados. A pesar de que no est√° segura de lo que depara el futuro, a Brianne le encantar√≠a volver a Agualongo con Tandana alg√ļn d√≠a.

Parfois, des gens se sentent comme ils ont besoin de quelque chose de nouveau et de diff√©rent dans leur vie. C’est exactement comment Brianne Underwood a estim√©, en 2012, quand elle a quitt√© son domicile de Concord, en Caroline du Nord et a d√©cid√© de passer le second semestre de son ann√©e junior en Am√©rique du Sud avec l’√©cole Voyageur. Elle a d√©crit ses 15 semaines de trek √† travers la Cordill√®re des Andes comme le voyage d’une vie. Son exp√©rience pr√©f√©r√©e de toute cette aventure √©tait chez une famille d’accueil dans la communaut√© rurale √©quatorienne de Agualongo et de participer, avec 15 autres √©tudiants, dans un projet de service de groupe organis√© pour eux par Tandana. Brianne se sentait √† l’aise dans la communaut√© tout de suite.

“Je me sentais tellement bien accueilli et aim√©¬Ľ, a d√©clar√© Brianne.

Pendant leur s√©jour, Brianne et ses camarades ont aid√© les membres de la communaut√© a remplacer le toit du centre communautaire et ont √©galement contribu√© aux efforts de reboisement qui se passe dans la r√©gion. Brianne avait beaucoup de temps pour vraiment apprendre √† conna√ģtre les gens dans Agualongo. Elle aimait la vie simple dans la communaut√© et appr√©ci√© les conversations avec sa famille d’accueil pendant des heures apr√®s le d√ģner. Les enfants de la r√©gion ont fait une tr√®s forte impression sur elle.

¬ęJ’ai toujours eu une passion pour les enfants et nous avons eu √† jouer avec eux tout le temps! J’ai ador√© le sentiment int√©rieur de moi pendant que j’√©tais l√†,” dit-elle

Brianne est maintenant de retour aux √Čtats-Unis, mais elle n’a certainement pas oubli√© son temps dans Agualongo. Elle vient juste d’etre dipl√īm√© de l’√©cole de Cannon. Comme une exigence de l’obtention du dipl√īme, Brianne a d√Ľ compl√©ter un projet de Capstone, avec l’obligation de faire quelque chose pour aider les autres. La question de savoir qui elle aiderait √©tait tr√®s facile pour Brianne a r√©pondre.
¬ęJe savais exactement les vies de qui je voulais toucher et ce sont les membres de Agualongo.¬† J’ai senti que la semaine que J’√©tais l√† ils m’ont donn√© tellement: un endroit pour rester, la nourriture, l’amour, le bonheur des enfants, ils m’ont montr√© ce qui est une vraie communaut√©, ce qui est une famille avec amour, ils m’ont montr√© une autre fa√ßon de vivre;! Je pourrais continuer √©ternellement Le moins que je pouvais faire √©tait de redonner √† eux en quelque sorte “, at-elle expliqu√©.

Brianne a contact√© Anna Taft la directrice de la fondation Tandana et lui a demand√© des conseils sur la meilleure fa√ßon d’aider √† Agualongo. Anna a explique alors aux membres de la communaut√© de Agualongo sur le d√©sir de Brianne et leur a demand√© ce qu’ils aimeraient faire. Les membres de la communaut√© ont demand√© que Brianne amasse des fonds pour aider √† peinturer le centre communautaire et des r√©servoirs d’eau et pour acheter des lumi√®res pour leur terrain de football. La prochaine √©tape pour Brianne a √©t√© de trouver comment r√©unir l’argent.

Elle a d√©cid√© de vendre des billets pour un souper spaghetti qui s’est tenue √† l’√©cole. Elle a eu le mot, en invitant plus de 1000 amis sur Facebook et en mettant prospectus dans les bo√ģtes aux lettres. La nuit du d√ģner, Brianne a d√©cor√© les tables avec du papier brun et crayons plac√©s sur la table afin que les clients puissent tirer. Elle a √©galement mis des photos des enfants d’Agualongo tout autour de la place pour que les gens voient. Outre l’achat des billets, les gens aussi ont donn√© de l’argent au d√ģner. Les billets etaient a¬† 20,00 $, mais la plupart des gens ont fini par donner beaucoup plus. Elle a √©galement fait une pr√©sentation sur son s√©jour en Agualongo au d√ģner.

Le souper spaghetti, qui a eu lieu le mercredi 3 Avril a √©t√© un grand succ√®s! Brianne a fini par recueillir plus de suffisamment d’argent pour les projets. Durant l’√©t√©, un groupe de volontaires se rendra a Agualongo pour aider √† achever les projets. Brianne ne peut pas attendre de voir les images et entendre parler des projets finis. Bien qu’elle ne soit pas s√Ľr de ce que l’avenir nous r√©serve, Brianne aimerait revenir √† Agualongo avec Tandana un jour.

Ohio State Master Gardeners Enjoy a Working Vacation in Ecuador with Tandana

ImageMy trip to share in the adventure of the vivero, tree nursery, in Ecuador with Ohio Master Gardeners will always be a favorite time in my life. I was impressed with the practical creativity of the nursery. With the support of the Tandana Foundation, indigenous people are working to find ways to improve their lives.¬† I just finished reading, ‚ÄúThe Power of Half,‚ÄĚ a book about a family who wanted to donate money to make a positive impact in the world. One of the key factors they looked for was an organization that empowered people to help themselves‚Ķ.Not just a handout.¬† The partnership between Tandana and the people of Ecuador is a perfect example of providing the support indigenous people need to utilize their natural resources to improve their lives and their environment. (The trees grown in the nursery will be used in reforestation projects in Ecuador.) While on our ‚Äúworking vacation,‚ÄĚ our members were able to provide close to 200 hours of labor at the vivero, as well as experience the amazing culture of Ecuador.

Many thanks Tandana for sharing with us the opportunity to make a difference!

Nancy Kamps, Erie County Master Gardener, OH

2013-02-14 11.22.40 Mi viaje a compartir la aventura del vivero forestal en Ecuador con los Jardineros Maestros de Ohio siempre ser√° un momento favorito en mi vida. Me qued√© impresionada con la creatividad pr√°ctica del vivero. Con el apoyo de la Fundaci√≥n Tanda√Īa, los pueblos ind√≠genas est√°n trabajando para encontrar maneras de mejorar sus vidas. Acabo de leer, “El poder de la mitad”, un libro sobre una familia que quer√≠a donar dinero para hacer un impacto positivo en el mundo. Uno de los factores clave que buscaban era una organizaci√≥n que faculta la gente a ayudarse a s√≠ mismos …. No es s√≥lo una limosna. La asociaci√≥n entre Tanda√Īa y el pueblo de Ecuador es un ejemplo perfecto de proporcionar el apoyo que los pueblos ind√≠genas necesitan para utilizar sus recursos naturales para mejorar sus vidas y su entorno. (Los √°rboles cultivados en el vivero ser√°n utilizados en proyectos de reforestaci√≥n en Ecuador.) Si bien en nuestro “vacaciones de trabajo”, nuestros miembros fueron capaces de proporcionar cerca de 200 horas de trabajo en el vivero, as√≠ como la experiencia de la incre√≠ble cultura del Ecuador .

Muchas gracias Tanda√Īa por compartir con nosotros la oportunidad de hacer una diferencia!

Nancy Kamps,  Maestro Jardinero, Condado de Erie, OH

2013-02-14 11.21.24Mon voyage √† partager l’aventure de la Vivero, p√©pini√®re, en √Čquateur avec les M