Letters from Literacy Students in Mali

top picture

 

 

Letter1

Aissata Kansaye

Yada, je te dis qu’il n’est jamais trop tard pour étudier. Par exemple : Ton enfant qui est en Amérique te donne 200 000F (CFA). Il faut : 50 000F (CFA) pour payer des vaches, 50 000F (CFA) pour payer des chèvres et 100 000F (CFA) pour payer du mil à manger.  Tu dois apprendre à gérer l’argent. La Fondation Tandana te donne la formation pour acquérir ses compétences. Une auditrice de Kani qui écrit cette lettre.

Aissata Kansaye

Yada, I tell you that it is never too late to study.   For example: Your child who is in America gives you 200,000 CFA francs. You need 50,000 CFA francs to pay for the cows and 50,000 CFA francs to pay for the goats. You need 100,000 CFA francs to pay for food to feed a thousand. You should learn to manage finances.  The Tandana Foundations gives you the training  to learn these skills. A student from Kani who wishes to write a letter.

Aissata Kansaye

Yada, te digo que nunca es tarde para aprender. Por ejemplo : Tu hijo que está en América te envia 200000 francos (CFA). Con ese dinero necesitas pagar 50000 francos (CFA)  para pagar las vacas, 50000 francos (CFA) para pagar las cabras, y  100000 (CFA)  para dar de comer a mil (personas). Necesitas los conocimientos para saber como distrubuir el dinero.  Puedes hacerlo con la formación que te ofrece La Fundación Tandana. Una Auditora del pueblo de Kani que  desea escribir esta carta.

 

Letter2

Maimouna Kassogue

Grace à La Tandana j’ai reçus beaucoup de connaissances. Mes remerciements à tous les donateurs de la Fondation. Que Dieu nous montre la campagne prochaine.  Le chef du village de Gagnaga aussi dit merci à la Fondation.  C’est pour ça que j’écris cette  lettre au nom des femmes du village de Gagnaga.

Maimouna Kassougue

Thanks to The Tandana Foundation I received valuable knowledge. My thanks to all the contributors to the foundation.  May God show the way to the next literacy campaign. The Chief of the Gagnaga village also thanks the foundation. That is the reason why I have written this letter on behalf of the women of the village of Gagnaga.

Maimouna Kassogue

Gracias a la ayuda de La Fundación Tandana recibí muchos conocimientos invaluables.  Agradezco a todos los donantes de la Fundación. Qué Dios les muestre el camino para la próxima campaña ! El jefe del pueblo de Gagnaga también agradece a la Fundacion. Es por esa razón  que les ecribo esta carta en nombre de las mujeres del pueblo de Gagnaga.

 

Letter3

Yapourolou Kassogue

Tandana, Que Dieu nous montre la campagne d’alpha de l’année prochaine.  Nous étions dans l’obscurité, maintenant nous commencions de voir la lumière grâce à cette formation. À présent nous comptons sur vous, les membres, de la Fondation pour voir clairement. Ce message vient des femmes de Oyè. Le 15 mai, 2015.

Yapourolou Kassogue

Tandana Foundation, we pray that God will show us the beginning of next year’s literacy campaign. We were in the darkness, now we are starting to see the light thanks to The Tandana Foundation.  Presently, we are counting on you, the members of The Tandana Foundation, to see more clearly. This message comes from the women of Oyè. May 15, 2015.

Yapourolou Kassogue

Fundacion Tandana,  Qué Dios nos muestre el camino para empezar la próxima campaña ! Estabámos en la obscuridad, ahora empezamos a ver la luz gracias a la formación que hemos recibido. En este momento contamos con ustedes los miembros de La Fundacion Tandana para ver claramente « nuestro futuro » Este mensaje viene de las mujeres de Oyè. El 15 de mayo del 2015.

 

Letter4

Salimata Kanambaye

Nous remercions à La Fondation Tandana, car a cause de vous nous reconnaissons les numéros de téléphone. Nous allons au marché et nous pouvons gérer parce que nous reconnaissons les numéros.  Nous écrivons des lettres nous mêmes, et nous lisons  nous mêmes.  Écrit au nom de la main des femmes auditrices de Orsongho.  (Salimata Kanambaye).

Salimata Kanambaye

We thank The Tandana Foundation.  Because of you, we can recognize telephone numbers. We go to the market and we can manage because we are able to recognize the numbers.  We can now write and read by ourselves.  Written on behalf of the women students of Orsongho. (Salimata Kanambaye).

Salimata Kanambaye

Agradecemos a La Fundación Tandana. Gracias a su ayuda ahora podemos reconocer los números y nos podemos manejar solas porque conocemos los números y las letras por nosotras mismas y podemos leer de nuestra propia cuenta. Escrito de la mano de las mujeres auditoras de Orsongho ( Salimata Kanambaye, auditora.)

 

Letter5

Yasseguere Ogopema Kanambaye

Nous femmes auditrices du village Djannou remercions infiniment Tandana, A présent nous comptons sur  vous pour aller de loin. Ecriture de Yasseguer Ogopema Kanambaye.

Yasseguere Ogopema Kanambaye

We the women students of the village of Djannou infinitely thank The Tandana Foundation and ask the foundation to further our cause and continue its support to our village. Written by Yasseguere Ogopema Kanambaye.

Yasseguere Ogapema Kanambaye

Nosotras las auditoras del pueblo Djannoui agradecemos infinitamente a La Fundación Tandana. En este momento contamos con ustedes para llegar muy lejos. Escritura de Yasseguer Opena Kanambaye.

 

 

 

Letter6

Fatouma Tembine

La main de  Tandana est tendue dans le village de Sandiam, mais sa main ne nous pas couverte totalement.  C’est-à-dire, la formation de cette année seulement ne nous suffit pas. Ce proverbe est écrit par les femmes auditrices de Sandjian.  Le 24 mai, 2015.  L’écriture de l’auditrice Fatouma Tembine. N° téléphone: 69515405

Fatouma Tembine

The Tandana Foundation has extended the helping hand of friendly cooperation to the village of Sandjiam, but there is much more left to be done.  That is to say that the training course that we have received, for only this year,  isn’t sufficient to cover all our needs. This proverb is written by the women auditors of Sandjian on May 29, 2015. Written by Fatouma Tembine. Telephone number 69515405

Fatouma Tembine 

La mano de La Fundación Tandana se extendió en nuestro pueblo de Sandjian pero no nos cubrió totalmente. Es decir que la formación de este año solamente, no fue suficiente. Este proverbio fue escrito por las mujeres auditoras de Sandjian el 4 de mayo de 2015.  La escritura es de la auditora Tatouma Tembine. Número de teléfono (69515405)

 

Teaching Students and Bonding with Her Host Family: A Tandana Intern Reflects on Her Unforgettable Two Months in Ecuador

Hannah with her students
Hannah with her students

 

By Hannah Zucker

During my two months in Ecuador I learned a lot. I learned a lot about myself. I learned that I am much stronger than I perceived myself to be and that I am capable of practically anything I set my mind to. Having never taught a class before, I had a lot of doubts about myself and my capabilities. My five weeks teaching English turned out to be one of the most enjoyable and rewarding experiences of my life. It was very difficult to keep my students’ attention and sometimes I felt like I wasn’t making any progress or impact on them at all. But the times when my students demonstrated their knowledge and the new things that they’d learned were the moments when I realized all of my hard work was paying off.

Not only did I have the opportunity to teach them my native language, but I was also able to share other passions of mine with my students. For example, I instructed a hula hooping class in which my students and I were able to play together and take turns teaching each other new tricks. It was a group effort activity which allowed me to interact with my students on a more playful level. I instructed a recycled arts class which gave me the opportunity to teach them about the dangers of littering and the benefits of recycling. We practiced recycling together by making art from recycled items. I also had the chance to teach them about my country, the United States of America, and share some of my food, music, holidays and customs with them. This was exciting because every day I was actively taking part in their culture and their customs so I was happy to share mine with them as well.

I also had the chance to be part of a wonderful indigenous Ecuadorean family. A family with eight children which was especially exciting for me because I come from a family with only one other sibling. It was so wonderful to be taken in and treated as part of the family from the very first day. I had sisters for the first time in my life. When I was sick, my family helped to take care of me. When I was sad, my family gave me hugs. When I was happy, my family celebrated with me. My family was just like my family from the United States, only bigger. They offered me so much love and taught me so many things during my time with them. They taught me how to peel vegetables with a knife instead of a peeler. They taught me how to make quimbolitos (cakes steamed inside of atsira leaves, a delicious dessert). They taught me how to wear the indigenous attire. They taught me how to say words and phrases in Kichwa and in Spanish. They taught me which teas help stomach aches and headaches. I spoke of my country and my life. My favorite part of this experience was that it was a two-way street. I experienced and adapted to their life and their culture but I was also able to share my life with them too. And it became so apparent to me that although we live in different countries and in different climates and cultures we are so similar. We are all human beings with the same feelings and the same desires, just living in different places.

My least favorite part was saying good-bye. How do you say good-bye to people you’ve spent every day with for the past two months? It’s definitely not easy. When summer courses ended all of my students ran to give me hugs and tell me how much they were going to miss me. When my taxi came at 3 AM to drive me to the airport in Quito, my entire family woke up with me to send me off with hugs and love. Each of them will have a place in my heart forever, and moments like these remind me that I will always have a place in theirs as well. These are the kinds of experiences that are hard to leave and even harder to forget.

 

summer8

 

Por Hannah Zucker 

Durante mis dos meses en Ecuador aprendí muchísimo. Aprendí mucho sobre mí misma. Aprendí que soy más fuerte de lo que yo pensaba y que soy capaz prácticamente de cualquier cosa que me proponga. Al no haber nunca dado clase, tenía muchas dudas sobre mí y mis posibilidades. Mis cinco semanas impartiendo clases de inglés resultaron ser una de las experiencias más agradables y gratificantes de mi vida. Era muy difícil mantener la atención de mis estudiantes y a veces sentía que no lograba en absoluto ningún progreso o efecto en ellos. Sin embargo, las veces que mis estudiantes demostraron su conocimiento y todo lo nuevo que habían aprendido, fueron  los momentos que me hicieron darme cuenta de que mi duro trabajo daba sus frutos.

No solo tuve la oportunidad de enseñarles mi lengua nativa, sino que  también tuve la fortuna de compartir con ellos otras aficiones mías. Por ejemplo, impartí una clase de hula hop en la cual mis alumnos y yo pudimos jugar juntos y turnarnos para enseñarnos unos a otros trucos nuevos. Era una actividad de esfuerzo de grupo, la cual me permitía interactuar con mis alumnos a un nivel más festivo. Impartí una clase de arte con materiales reciclados, lo cual me brindó la oportunidad de enseñarles sobre los peligros de tirar basura y los beneficios de reciclar. Practicamos juntos el reciclaje mediante la creación de arte con materiales reciclados. También tuve la oportunidad de enseñarles sobre mi país, Los Estados Unidos de América, y compartir con ellos algo de mi gastronomía, música, vacaciones y costumbres. Esto fue emocionante porque cada día yo formaba parte de su cultura y sus costumbres de una manera activa, así que me sentí feliz de poder compartir la mía con ellos.

También tuve la ocasión de formar parte de una maravillosa familia indígena ecuatoriana. Una familia con ocho hijos, lo cual era particularmente interesante para mí ya que vengo de una familia con solo un hermano. Fue tan maravilloso ser aceptada y tratada desde el primer día como una más en la familia. Por primera vez en mi vida tenía hermanas. Cuando estaba enferma, mi familia me cuidaba. Cuando me sentía triste me abrazaban; y cuando me sentía feliz, mi familia lo celebraba conmigo. Mi familia era como mi familia en los Estados Unidos, solo que más grande. Me dieron tanto amor y me enseñaron tantas cosas mientras estuve con ellos. Me enseñaron a pelar verduras con un cuchillo en vez de con un pelador. Me enseñaron a hacer quimbolitos (pasteles cocidos al vapor envueltos en hojas de achira, un postre delicioso). Me enseñaron a llevar la vestimenta indígena y a decir palabras y frases en quechua y español. También me enseñaron qué tés son buenos para los dolores de estómago y de cabeza. Les hablé de mi país y mi vida. Mi parte favorita de esta experiencia es que fue una en ambos sentidos. Yo experimenté y me adapté a su vida y cultura pero también tuve la fortuna de compartir mi vida con ellos. Como consecuencia, se me hizo muy claro que aunque vivimos en países diferentes y en diferentes climas y culturas, somos muy parecidos. Todos nosotros somos seres humanos con los mismos sentimientos y deseos, simplemente vivimos en lugares diferentes.  

Mi parte menos favorita fue la despedida. ¿Cómo dices adiós a personas con las que has pasado cada día durante los dos últimos meses? Definitivamente no es fácil. Cuando los cursos de verano finalizaron todos mis estudiantes corrieron a abrazarme y decirme cuánto me iban a echar de menos. Cuando mi taxi llegó a las 3:00am para llevarme al aeropuerto de Quito, mi familia entera se despertó a la vez que yo para despedirme con abrazos y cariño. Cada uno de ellos tendrá un lugar en mi corazón para siempre. Momentos como estos me recuerdan que siempre tendré un lugar en sus corazones también. Estas son las experiencias que cuestan dejar atrás y sobre todo olvidar.

 

summer2

 

Par Hannah Zucker

J’ai beaucoup appris durant mon séjour de deux mois en Équateur. J’ai appris sur moi-même. J’ai découvert que je suis plus forte que je ne le pensais et que je suis capable d’entreprendre tout ce que je veux. Je n’avais jamais enseigné auparavant, je doutais donc beaucoup de moi et de mes capacités. Mais ces cinq semaines en tant qu’enseignante d’anglais se sont finalement avérées être l’une des expériences les plus agréables et enrichissantes de ma vie. Garder l’attention des élèves était très difficile et quelques fois j’avais le sentiment de ne pas les faire progresser ou de n’avoir aucun impact sur eux. Mais lorsque ces derniers exprimaient leurs connaissances ou les nouvelles choses qu’ils avaient apprises alors je réalisais que tout mon travail finissait par payer.

Je n’ai pas seulement eu l’opportunité de leur enseigner ma langue maternelle, j’ai aussi partagé avec eux certaines de mes passions. Je leur ai par exemple organisé un cours de hula hop ou nous avons joué tous ensemble et échangé à tour de rôle nos trucs et astuces. Cette activité basée sur l’effort de groupe m’a permise d’interagir avec mes élèves de manière plus ludique. Je leur ai également donné un cours d’art plastique à partir de matériaux recyclés ; j’ai pu ainsi leur montrer les dangers liés aux jets de nos ordures et les bénéfices du recyclage. Nous nous sommes entraînés sur ce thème en créant toutes formes d’art à partir d’objets à recycler. J’ai eu par ailleurs l’occasion de pouvoir leur parler de mon pays, les Etats-Unis, j’ai partagé avec eux quelques unes de mes spécialités culinaires, ma musique, mes loisirs et mes coutumes. C’était passionnant car tous les jours je vivais à travers leur culture et leurs coutumes et j’étais donc très heureuse de pouvoir partager les miennes avec eux.

J’ai également eu l’immense opportunité d’être hébergée dans une formidable famille équatorienne. Une famille de huit enfants, c’était très intéressant, moi qui ne possède qu’un seul frère. C’était un vrai bonheur, j’ai été acceptée et traitée comme si je faisais partie de la famille et ce, dés le premier jour. Pour la première fois de ma vie, j’avais des sœurs. Lorsque j’étais malade, ma famille était aux petits soins, lorsque j ‘étais triste, elle me serrait dans ses bras. Et lorsque j’étais heureuse, elle se joignait à moi pour faire la fête. Ma famille était la même que celle des Etats-Unis, juste plus grande. Ils m’ont tous offert tellement d’amour et m’ont appris tellement de choses durant mon séjour. Ils m’ont par exemple appris à éplucher des légumes avec un couteau à la place d’un économe. Ils m’ont appris à faire des « quimbolitos » (des gâteaux cuits à la vapeur dans des feuilles atsira, un délicieux dessert). Ils m’ont également montré comment porter les vêtements traditionnels des autochtones. Ils m’ont enseigné des mots et expressions en kichwa et en espagnol. Ils m’ont fait découvrir des thés qui favorisent le soulagement des maux d’estomac et des maux de tête. Je leur ai parlé de mon pays et de ma vie. Ce que je préfère le plus dans cette expérience, c’est ce rapport de réciprocité. Je me suis adaptée à leur vie et leur culture mais j’ai moi aussi partagé ma vie avec eux. Je me suis rendue compte que malgré le fait que nous vivons dans différents pays, aux climats et cultures différentes elles aussi, nous nous ressemblons tous. Nous sommes tous des êtres humains, nos sentiments et nos désirs sont les mêmes, nous vivons juste dans des endroits différents.

Le moment que j’ai le moins aimé, ça a été les adieux. Comment dire au revoir aux personnes avec qui vous avez passé chaque jour pendant deux mois ? Ce n’est vraiment pas facile. Lorsque les classes d’été se sont terminées, tous mes élèves ont couru vers moi pour me serrer dans leurs bras et me dire à quel point j’allais leur manquer. Lorsque mon taxi est venu me chercher à 3 heures du matin pour m’emmener à l’aéroport de Quito, toute ma famille s’est réveillée pour m’étreindre et me donner tout leur amour. Chacun d’eux aura toujours une place dans mon cœur et ces moments me rappellent que moi aussi j’aurai toujours une place dans le leur. Laisser ce genre d’aventure derrière nous est bien difficile et oublier reste impossible.

 

Hannah with her host parents
Hannah with her host parents

Meet Diego Morales, Student Leader Seeking Equality

diegomorales
Diego Morales, Tandana Scholarship Student

por Diego Morales, estudiante becado de la Fundacion Tandana

Mi experiencia en la universidad es muy maravillosa. Es una vida totalmente diferente a lo que yo me esperaba; es muy interesante aprender sobre muchas cosas que día a día pasan en nuestro país. Me gusta mucho estudiar mi carrera que es desarrollo social y cultural porque aprendo mucho sobre la diversidad de culturas que existen como sus costumbres tradiciones y como se desempeñaron a lo largos de los años. Me gusta también porque hace falta mucho desarrollo dentro de mi país sobre todo en las comunidades que son un poco excluidas. Yo con la carrera que estoy estudiando puedo ver que no existe igualdad ni equidad en los sectores más pobres, he aprendido mucho sobre esos temas y lo que estoy estudiando es justamente para eso para que haya no solo igualdad si no también equidad y que no se excluyan a ciertos sectores.

diego2

Fui electo vicepresidente en el gobierno estudiantil de mi universidad que fue otra experiencia más en mi vida porque me toco hablar frente a todos los estudiantes y eso fue muy interesante porque no había hecho eso nunca, pero estoy aprendiendo a desenvolverme en público. Soy muy tomando en cuenta para muchas cosas en mi universidad como también me eligieron a mi como imagen para hacer los afiches que dan propaganda a la universidad de Otavalo.

 

diego4by Diego Morales, Tandana Scholarship Student

My experience at the university is marvelous. It’s a life very different than what I expected; it’s very interesting to learn many things about the things that are happening in our country. I really like studying my major, which is social and cultural development, because I learn a lot about the diversity of cultures that exist, their customs and traditions, and how they develop over the years. I also like it because there is a lot of development left to do in my country, especially in the communities that have been a bit excluded. With the major I am studying, I can see that neither equality nor equity exists in the poorest sectors, and I have learned a lot about these subjects, and what I am studying is exactly for this purpose, to strive not just for equality but also for equity and inclusion of sectors that have been excluded.

diego5

I was elected vice president of the student government, which was another experience in my life, since I had to speak in front of all the students, and that was very interesting because I had never done that before, but I am learning to express myself in public. I am chosen for many things in my university, for example my photograph was used on the posters that advertise the Otavalo university.

diego3

par Diego Morales, etudiant avec bourse de Tandana

Mon experience a l’universite est merveilleux. C’est une vie tres different a ce que je m’attendais; c’est tres interessant apprendre beaucoup de choses sur ce qui se passe dans notre pays. J’aime beaucoup mon faculté, ce qui est le developpement social et culturel, parce que j’apprend beaucoup sur la diversité des cultures qui existent, leur coutumes et traditions ainsi que comment il se developpent au cours des ans. Je l’aime aussi parce qu’il y a beaucoup de developpement qui reste a faire dans mon pays, surtout ches les communautés qui ont été un peu excluses. Avec ces études, je vois qu’il n’y a ni egalité ni equité dans les secteurs les plus pauvres, et j’ai appris beaucoup sur ces themes, et ce que j’etudie c’est précisement pour ça, pour qu’il y ait non seulement egalité mais aussi equité et pourque certains secteurs ne soient pas exclus.

diego6
Diego in student government

On m’a elu vice-president du gouvernement des etudiants, ce qui a aussi été une nouvelle experience, car je devais prendre la parole devant tous les etudiants, et c’etait tres interessant parce que je n’avais jamais fais ça, mais je suis en train d’apprendre comment m’exprimer en publique. On me choisis pour beaucoup de choses a l’université, par exemple, ma photo est sortie sur les affiches de publicité de l’université Otavalo.

diego1

Transforming Cotton and the Lives of Women: Cotton Banks in Sal-Dimi and Yarou Plateau, Mali

SAM_2830

By Susan Koller

SAM_2831Cotton is a vital resource for many women in the villages of Sal-Dimi and Yarou Plateau, Mali.  They transform raw cotton into cloth, which they sell to indigo dyers in neighboring villages to earn income. However, for a number of reasons cotton is not always available.  Women from these villages must travel to larger market towns to buy cotton. When it is available, they are often forced to buy it at high prices and can’t be sure of its quality. Tired of these struggles, women in both villages decided to set up their own cotton banks and asked Tandana to help. Tandana purchased a large stock of cotton for each cotton bank. This cotton is stored in a warehouse and is managed by a committee of women, selected by the assembly of all women in each village. Any woman in the village can purchase the cotton she needs on credit, and the committee records how much each woman owes.  Once the participants have sold the cloth, they repay the money they owe to the cotton bank.  The committee uses this fund to buy the cotton stock for the following year. This process continues year after year. Having the cotton banks in their villages means women have access to cotton year-round at an affordable price.

The cotton banks in both villages are now open. The management committees have divided the first stock among those who wanted to participate.  Women in both villages are excited about this new venture and are proud to have control over the cotton. Below are some comments from participants.

Yamouè Pamateck
Yamouè Pamateck

“I am very happy about the cotton bank in our village of Sal-Dimi.  We, the older women, we have been seeking this for a long time. Before, we had to go all the way to the markets of Ningari and Sangha in hopes of buying cotton.  Often we would travel for nothing, without finding enough cotton, or good enough quality cotton, and the price would be too high.  It didn’t satisfy our needs. . . .Now I can supply myself in my own village, and even without cash, in the Sal-Dimi cotton bank.  With the distribution of cotton from the bank, I can get the amount of cotton that I am able to transform, and now we women have a shade hangar and a storehouse where we can get together to exchange ideas and work cotton. . .  All of the women of Sal-Dimi and the surrounding villages will increase their earnings, especially the older women, since cotton transformation is the only income-generating activity that we older women can participate in.”

–Yamoué Pamateck from Sal-Dimi

 

Yapirei Pamacteck
Yapirei Pamacteck

“I don’t know how to thank The Tandana Foundation, Anna, or her friends. Every time I needed cotton, I had to take out a loan in Ningari for 2 or 3 lots.

The money I was earning after working it was inadequate; I was not making any money. Now, Tandana’s Cotton Bank has fallen down from the sky for us, I no longer need to borrow money from anyone.

A thousand thanks to The Tandana Foundation and its partners, thanks to whom we now have our own stock.”

–Yapirei Pamateck from Sal-Dimi

 

Kadia Samakan
Kadia Samakan

“We are now considered as women capable of generating income, thanks to Anna and our partnership with The Tandana Foundation, which helped us start the Savings for Change Groups. This is the first organization that has supported projects designed particularly for women, with, first the Savings for Change Groups, and today, the cotton bank. Long live The Tandana Foundation and its partners! It was my dream to see the implementation of the cotton bank, which was so desired by all the women of Yarou-Plateau. Now, thanks to The Tandana Foundation and its donors, all the women have access to good quality cotton at a good price anytime in our village.”

– Kadia Samakan, President of a Savings for Change Group in Yarou Plateau.  A Savings for Change Group is a group of women who get together weekly and contribute a designated amount of money to a savings fund. The group loans money from this fund to group members to help them start or expand small business ventures.

 

Sata Lafia Samakantraduit
Sata Lafia Samakan

“Yippee!!! What a good wind has brought us happiness this morning!

Finally, thanks to the partnership with The Tandana Foundation, we are now recognized by the organizations that support development. Before this, we were lost and unknown to development partners..

Come on, Come on, let’s dance to show our gratitude to The Tandana Foundation and its partners, to wish for a long life for our partnership and for the new cotton bank!”

– Sata Lafia Samakan, a Savings for Change Group member in Yarou Plateau.

 

The first step in starting a cotton bank is holding a series of meetings where the women of the village establish rules for the management of the cotton bank and choose the management committee. These initial meetings were held in Sal-Dimi March 4th to the 8th, and in Yarou Plateau March 12th to the 14th. These meetings were open to all women in each village and included representatives of the villages’ authorities and women who are members of other committees in the villages.

OLYMPUS DIGITAL CAMERAThe management committees are made up of 7 to 8 members, including a president, a vice president, an accounts secretary, a treasurer, a sales secretary, a credit secretary, a dispute secretary, and an honorary President. The president presides over all meetings, especially meetings concerning requests for cotton. Both the accounts secretary and the treasurer are in charge of the cotton bank’s funds.

These committee appointments are unpaid positions. Committee members are reimbursed for any money they spend on activities relating to the cotton bank. Committee members can be monetarily rewarded for their service, but the amount of these rewards must be determined at a meeting attended by all the women involved in the cotton bank.

The accounts secretary and the sales secretary keep records on the days the cotton is distributed.  They keep records of the bank’s inventory, the amount of cotton distributed to each woman, and how much money each participant owes the bank.

Ada Kanambaye reviews the books.
Ada Kanambaye reviews the books.

In order to ensure that records are accurate, volunteer managers have also been appointed. Ada Kanambaye, a literacy instructor, is the manager of the bank in Sal-Dimi.  Elein Samakan, a teacher in the community, is manager of the bank in Yarou Plateau. Both of them have learned how to keep the management documents, so that they can support the secretaries in this task and double check the records.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA
Moussa Tembiné

Tandana’s Mali Operations Manager, Moussa Tembiné, provided training to the committee members on management of the cotton banks and accurate record-keeping.

The committee members in each village have distributed their first stock, and participants are in the process of transforming their raw cotton into cloth.

 

Por Susan Koller

Partage de coton par les femmes de Sal-Dimi par les membres de coton.El algodón es una fuente fundamental para muchas mujeres en las aldeas de Sal-Dimi y Yarou Plateau, Malí.  Ellas convierten el algodón crudo en tejido, el cual se vende a los tintoreros al índigo (aquellos que tinten de color índigo o azul los tejidos) de las aldeas cercanas para obtener ingresos. Sin embargo, por varias razones no siempre se dispone de algodón. Las mujeres de estas aldeas tienen que viajar a ciudades con mercados más grandes con el fin de comprar algodón. Cuando lo encuentran, a menudo están obligadas a comprarlo a precios altísimos y no pueden estar seguras de su calidad. Cansadas de estas luchas, las mujeres de ambas aldeas decidieron crear sus propios bancos de algodón y solicitar la ayuda de Tandana. Tandana compró un amplio suministro de algodón para cada banco de algodón. Este algodón se almacena en un almacén y lo dirige un comité de mujeres, seleccionado por la asamblea de las mujeres en cada aldea. Cualquier mujer en la aldea puede comprar a crédito el algodón que necesite y el comité anota la cantidad que cada mujer debe.  Una vez que las participantes han vendido el tejido, ellas devuelven el dinero que deben al banco de algodón. El comité utiliza este fondo para comprar el suministro de algodón para el año siguiente. Este proceso continúa así año tras año.  El hecho de tener los bancos de algodón en sus aldeas significa que las mujeres tienen acceso al algodón durante todo el año a un precio asequible.

Los bancos de algodón en ambas aldeas están ya abiertos. Los comités de dirección han dividido el primer suministro entre aquellas que querían participar. Las mujeres en ambas aldeas están muy emocionadas por esta nueva aventura y orgullosas de tener el control del algodón. A continuación se muestran los comentarios de algunas de las participantes.

 

Yamouè Pamateck
Yamouè Pamateck

“Estoy muy contenta de tener el banco de algodón en nuestra aldea Sal-Dimi. Nosotras, las mujeres mayores, hemos intentado lograr esto durante mucho tiempo. Anteriormente, teníamos que ir hasta los mercados de Ningari y Sangha con la esperanza de comprar algodón. A menudo viajábamos para nada, no encontrábamos algodón suficiente, ni algodón de buena calidad; y el precio era demasiado alto. No cubría nuestras necesidades. . . . Ahora puedo abastecerme en mi propia aldea, e incluso sin dinero en efectivo, en el banco de algodón de Sal-Dimi.  Con la distribución de algodón del banco, puedo obtener la cantidad de algodón que puedo transformar. Ahora las mujeres tenemos una nave cubierta y un almacén donde intercambiamos ideas y trabajamos el algodón. . .  Todas las mujeres de Sal-Dimi y los alrededores aumentarán sus ganancias, especialmente las mujeres mayores, ya que la conversión del algodón es la única actividad generadora de ingresos en la que las mayores pueden participar”.

–Yamoué Pamateck desde Sal-Dimi

 

Yapirei Pamacteck
Yapirei Pamacteck

“No sé cómo agradecer a La Fundación Tandana, Anna, o sus amigos. Cada vez que necesitábamos algodón, tenía que pedir un préstamo en Ningari por 2 o 3 lotes.

La cantidad de dinero que yo ganaba tras trabajar no era la adecuada; no ganaba nada. Ahora, el Banco de Algodón de Tandana nos ha caído del cielo, ya no necesito pedir préstamos a nadie.

Mil gracias a La Fundación Tandana y sus socios, gracias a los cuales ahora tenemos nuestro propio suministro”.

–Yapirei Pamateck desde Sal-Dimi

 

Kadia Samakan
Kadia Samakan

“Ahora se nos considera mujeres capaces de generar ingresos, gracias a Anna y nuestra colaboración con La Fundación Tandana, la cual nos ayudó a iniciar los Grupos de “Ahorrar para  lograr un cambio” (Savings for Change Groups). Esta es la primera organización que ha apoyado proyectos designados particularmente para mujeres, primero con los Grupos de “Ahorrar para longrar un cambio”, y hoy en día, el banco de algodón. ¡Larga vida a La Fundación Tandana y sus socios! Era mi sueño ver la puesta en práctica del banco de algodón, tan deseado por todas las mujeres de Yarou-Plateau. Ahora, gracias a La Fundación Tandana y sus donantes, todas las mujeres tienen acceso a algodón de buena calidad y a buen precio en nuestra aldea”.

– Kadia Samakan, Presidenta del Grupo de “Ahorrar para lograr un cambio” en Yarou Plateau. El Grupo de “Ahorrar para lograr un cambio” consiste en un grupo de mujeres que se reunen semanalmente y contribuyen con una cantidad designada de dinero a un fondo de ahorro. El grupo presta dinero de este fondo a grupos para ayudarles a iniciar o expandir pequeños negocios.

 

Sata Lafia Samakantraduit
Sata Lafia Samakan

“¡Yupi! ¡Qué felicidad esta mañana!

Por ultimo, gracias a la colaboración con La Fundación Tandana, ahora  las organizaciones que apoyan el desarrollo nos reconocen. Anteriormente, no éramos nadie para los socios de desarrollo…

¡Vamos, vamos, bailemos para mostrar nuestra gratitud a La Fundación Tandana y sus socios, para desear una larga vida a nuestra colaboración con el nuevo banco de algodón!”.

– Sata Lafia Samakan, miembro del Grupo de “Ahorrar para lograr un cambio” en Yarou Plateau.

 

El primer paso para crear el banco de algodón es llevar acabo una serie de reuniones donde las mujeres de la aldea establecen las normas para la gestión del banco de algodón y eligen un comité de dirección. Estas primeras reuniones tuvieron lugar en Sal-Dimi del 4 al 8 de marzo y en Yarou Plateau del 12 al 14 de marzo. Estas reuniones estuvieron abiertas a todas las mujeres de cada aldea e incluyeron representantes de las autoridades de las aldeas y mujeres que son miembros de otros comités en las aldeas.

Los comités de dirección lo forman de 7 a 8 miembros, incluyendo una presidenta, una vicepresidenta, una secretaria de contabilidad, una tesorera, una secretaria de ventas, una secretaria de crédito, una secretaria de conflictos y una presidenta honoraria. La presidenta preside todas las reuniones, especialmente las relacionadas con los pedidos de algodón. Tanto la secretaria de contabilidad como la tesorera están a cargo de los fondos del banco de algodón.

Estos puestos de comité no son remunerados. A los miembros del comité se les reembolsa cualquier dinero empleado en actividades relacionadas con el banco de algodón. A los miembros del comité se les puede recompensar monetariamente por su servicio; sin embargo, la cantidad de estas compensaciones debe ser determinada en una reunión a la que asisten todas las mujeres involucradas en el banco de algodón.

La secretaria de contabilidad y la secretaria de ventas llevan un registro de los días en que el algodón ha sido distribuido. Ellas llevan el registro del inventario del banco, la cantidad de algodón distribuida a cada mujer y cuánto dinero debe al banco cada participante.

Ada Kanambaye
Ada Kanambaye

Con el fin de asegurar que los registros son rigurosos, se han designado gerentes voluntarias. Ada Kanambaye, una instructora de alfabetización, es la gerente del banco en Sal-Dimi.  Elein Samakan, una profesora de la comunidad, es gerente del banco en Yarou Plateau. Ambas han aprendido a llevar los documentos de gestión, para poder apoyar en esta tarea a las secretarias y también comprobar los registros.

Moussa Tembiné
Moussa Tembiné

El director de Operaciones en Malí de Tandana, Moussa Tembiné, proporcionó formación a los miembros del comité sobre la gestión de los bancos de algodón y el mantenimiento de registros.

Los miembros del comité de cada aldea han distribuido su primer suministro, y los participantes se encuentran en el proceso de convertir su algodón crudo en tejido.

 

Par Susan Koller

Partage de coton par les femmes de Sal-DimiLe coton est une ressource vitale pour beaucoup de femmes dans les villages de Sal Dimi et Yarou Plateau, mali. Elles transforment le coton brut en textile, qu’ils vendent aux teinturiers dans les villages voisins pour gagner un revenu. Cependant, pour plusieurs raisons, le coton n’est pas toujours disponible. Des femmes de ces villages doivent voyager aux bourgs plus grandes pour se procurer du coton. Dès qu’il est disponible, elles sont souvent obligées de l’acheter à un prix plus élevé, sans être certaines de la quantité du produit. Ayant marre de ces luttes, des femmes deux deux villages ont décidé d’établir leurs propres banques du coton et ont demandé de l’aide à Tandana. Tandana a acheté un grand stock de coton pour chaque banque de coton. Ce coton est rangé dans un entrepôt géré par une comité de femmes, désignées par l’assemblage de toutes les femmes dans chaque village.  Toute femme dans le village a le droit d’acheter le coton dont elle a besoin au crédit, et la comité enregistre le montant dû par chaque femme. Dès que les participants vendent le textile, elles remboursent l’argent dû. La comité ensuite utilise ce fonds pour acheter le coton stock pour l’année suivante. Ce processus se répète chaque an. Avoir les banques de coton dans leurs villages permet aux femmes d’accéder au coton tout au long de l’année.

Les banques de coton dans les deux villages sont désormais ouvertes. La comité de gestion a divisé le premier stock parmi celles qui voulaient y participer. Les femmes dans les deux villages sont très ravies de cette nouvelle entreprise et fières d’avoir contrôle sur le coton.  Veuillez trouver ci-dessous quelques commentaires des participantes.

Yamouè Pamateck
Yamouè Pamateck

«Je suis tellement heureuse de la nouvelle banque de coton dans notre village Sal-Dimi. Nous, les vieilles femmes cherchons cela depuis longtemps. Auparavant, on avait toujours voyagé très loin aux marchés de Ningari et Sangha dans l’espoir d’acheter du coton. Des fois, on a voyagé pour rien; des fois nous avons pas trouvé assez du coton, ou un coton de bonne qualité, ou des fois, le coton était trop chers. Il n’a pas satisfait nos besoins… mais là je peux me fournir dans mon propre village, même sans argent en espèces, dans la banque de coton à Sal Dimi. Grâce à la distribution du coton de la banque, je peux acquérir la quantité de coton duquel je suis capable de transformer, et maintenant nous les femmes avons un _____ et un entrepôt dans lesquels nous pouvons nous rassembler pour échanger nos idées et travailler le coton…. toutes les femmes de Sal-Dimi et les villages voisins vont augmenter leurs revenus, surtout les vieilles femmes, puisque la transformation du coton est la seule activité génératrice de revenus dans laquelle nous pouvons participer.»

–Yamoué Pamateck de Sal-Dimi

«Je ne sais pas comment remercier La Fondation Tandana, Anna, ou ses partenaires.

Yapirei Pamacteck
Yapirei Pamacteck

Chaque fois que j’ai besoin de coton, il fallait toujours prendre un prêt pour deux ou trois tas de coton.

Les bénéfices que je gagnais après travailler était inadéquate; je gagnais aucun argent. Mais là, la banque de coton de Tandana  a tombé du ciel pour nous, et je n’ai plus besoin d’emprunter de l’argent.

Mille mercis à La Fondation Tandana et ses partenaires, car grâce à eux, nous avons maintenant notre propre stock.»

–Yapirei Pamateck de Sal-Dimi

Kadia Samakan
Kadia Samakan

«Nous sommes désormais considérées comme femmes capables de générer des revenus, grâce à Anna et notre partenariat avec La Fondation Tandana, qui nous a aidé commencer le groupe Économies pour le Changement. Elle est la première association qui a soutenu des projets destinées aux besoins des femmes en particulier, avec, en premier lieu, les groupes d’Économies pour le Changement et aujourd’hui, la banque du coton. Vive La Fondation Tandana et tous ses partenaires! Il était mon rêve d’assister à la réalisation de la banque du coton, qui était désirée par toutes les femmes de Yarou Plateau. Là, grâce à La Fondation Tandana et tous ses donateurs, toutes les femmes peuvent maintenant accéder au coton de bonne qualité n’importe quand dans notre village.»

– Kadia Samakan, présidente d’un groupe d’Économies pour le Changement à Yarou Plateau. Un groupe d’Économies pour le Changement est un groupe de femmes qui se rencontrent chaque semaine et contribuent à un fonds d’épargne. Ce groupe prête de l’argent de ce fonds aux membres du groupe pour les aider  à démarrer ou agrandir des petites entreprises. 

Sata Lafia Samakan
Sata Lafia Samakan

“Yippee!!! Quel bon vent nous a apporté le bonheur ce matin!

Finalement, grâce au partenariat avec La Fondation Tandana, nous sommes maintenant reconnus par les associations qui soutiennent le développement. Autrefois, nous étions perdus et inconnus aux partenaires du développement.

Venez, venez, dansons pour montrer notre gratitude à lL Fondation Tandana et ses partenaires pour souhaiter pour la longévité pour notre partenariat et pour la nouvelle banque de coton!»

– Sata Lafia Samakan, un membre d’Économies pour le Changement à Yarou Plateau.

La première étape pour commencer une banque de coton est tenir une série de réunions où les femmes du village établissent des règles sur la gestion de la banque de coton et choisissent la comité de gestion. Ces réunions initiales ont eu lieu à Sal-Dimi du 4 mars au 8 mars, et à Yarou Plateau du 12 mars au 14 mars. Ces réunions ont été ouvertes à toutes les femmes de chaque village et ont comprises représentatives de l’autorité des villages et les femmes qui sont membres des comités d’autres villages.

Les comités de gestion sont composées de 7 à 8 membres, comprennent une présidente, une vice-présidente, une secrétaire de comptes, une trésorière, une secrétaire de ventes, une secrétaire de crédit, une secrétaire de différends, et une présidente d’honneur. La présidente préside toutes les réunions, avant tout les réunions concernant demandes de coton. Le secrétaire de comptes et la trésorière sont chargées de fonds de la banque de coton.

Les positions de la comité sont non rénumerées. Les membres de la comité sont remboursées pour n’importe quel de leur propre argent dépensé aux activités concernant la banque de coton. Les membres de la comité peuvent être récompensées financièrement pour leur service, mais la  quantité de ces compensations  doit être déterminée à une réunion assistée par toutes les femmes concernées dans les affaires de la banque du coton.

La secrétaire de comptes et la secrétaire de ventes tiennent des dossiers les jours que le coton est distribué. Dossiers de l’inventorie de la banque, la quantité de coton distribué à chaque femme, et la quantité d’argent que chaque participante doit à la banque. 

 

Ada Kanambaye reviews the books.
Ada Kanambaye

Afin d’assurer que les dossiers soient exactes, des gestionnaires bénévoles ont été désignés. Ada Kanambaye, une instructrice de l’alphabétisation, est la responsable de la banque à Sal-Dimi. Elein Samakan, une professeure dans la communauté, est la responsable de la banque à Yarou Plateau. Les deux ont appris gérer des documents, pour qu’elles puissent soutenir les secrétaires  à faire cette tâche et vérifier les dossiers.

Moussa Tembiné
Moussa Tembiné

Le directeur d’opérations de Tandana au Mali, Moussa Termbiné, a fourni de la formation aux membres de la comité concernant la gestion des banques de coton et l’enregistrement de dossiers précisés.

Les membres de la comité dans chaque village ont distribué leur premier stock, et les participants sont en train de transformer leur coton brut en textile.

 

 

SAM_2537

 

 

Making Stoves to Protect the Environment and Improve Lives in Mali

stove5

By Susan Koller

 

 

image2From January 12 to January 19, 2015, The Olouguelemo Environmental Association – in partnership with The Tandana Foundation – held a training session on making more environmentally-friendly iron stoves. These stoves are much more efficient than cooking on open fires, the cooking method that is currently most common, and require less firewood to heat them. Since they require less firewood, fewer trees must be cut down. Olouguelemo is working hard to reduce excessive tree cutting that damages the environment of their region.

Twenty-two participants, representing the ten villages that make up Olouguelemo, attended the training session. The training was held in the village of Kansongho, Mali.

The Olouguelemo leaders had several goals they wanted to accomplish during this training session. They wanted to teach the participants how to make the new stoves. They hope that because of this training more people in the villages will use the new stoves, leading to the use of less firewood and less environmental damage. The leaders also wanted to teach the participants, and by extension the people of the villages they represent, about natural resource management.

The training went well. The instructor teaching the participants to make the stoves took his time to ensure that everyone understood the lessons. The participants learned how to make two types of stoves, Telema stoves and Nafa Tiamen stoves.Les trois types du foyer choisi par les responsables de Oluguelemo.1 The Telema stoves are faster-cooking and made for one size of pot. They are also easier to build. Nafa Tiamen stoves can be used with either wood or charcoal, and can be used with different kinds of pots. A total of 110 stoves were made during this training session along with 224 cast iron molds, which will be used to make future stoves. The instructor recommended that more training sessions be held so that the participants can continue to increase their skills.

At the end of the training, Olouguelemo’s president and the participants made several recommendations. They suggested that each of the participants who attended this training should hold training sessions in their own villages so more individuals could learn to make and then sell the new stoves. The participants of this training session would like to have a refresher session. It was also noted that more raw materials will be needed to make more stoves.

Since the training, the participants have gone to their respective villages, sold many of the stoves they made during the training, and begun making additional stoves.  Formation des brigades explication du rìle de chaque matÇriel par la formateur1Women in nearly all of the villages have expressed their great appreciation for the new stove, since they greatly reduce the amount of firewood required.  In one village, the training participants are still trying to demonstrate the benefits of the stoves so that villagers will understand their importance.

Below are comments made by some of the individuals who were involved with this training session including Olouguelemo’s president, Tandana’s representatives in Mali, and village representatives who participated in the training.

Mr. Ando Tembine, president  of The Olouguelemo Association:

Ando Tembine
Ando Tembine

“We just spent 8 days together without problems, learning how to make tools that will allow us not only to reduce excessive logging in our land, but also to reduce the workload for our women. Thanks to God, all is well that ends well. However, we must continue to work towards our goal. Each one of us present here must continue to manufacture a lot of stoves and educate our fellow villagers on how to use the stoves. Thanks to The Tandana Foundation for all their support. I must say this today, Anna, it is not only the people of Kansongo who are proud of you. All the people of the Wadouba region greet you and are proud of you.”

Mr. Moussa Tembine Tandana’s Mali Operations Manager,:

Moussa Tembine
Moussa Tembine

“Each of you have shown your commitment to the cause by leaving your family to come to this training session that was offered by The Tandana Foundation. Thank God that we have completed this training today. Thank you to the leadership of The Olouguelemo Association for organizing the training and to the Instructor for his patient teaching. Thanks to the participants, the organizers and the cooks who all helped make this training a success.

There is an African proverb that says “Help yourself, heaven will help you”, and another which says ” It is better to teach a man to fish than to give him a fish to eat every day”.

These proverbs reflect the philosophy of The Tandana Foundation. Tandana believes in local initiatives and helping communities achieve goals that the community members have set themselves. These goals benefit the entire community. This is how The Tandana Foundation differs from other NGOs who bring gifts without asking for your input. The Tandana Foundation and its donors will support you in the development of your programs and goals.

Our environment has given us so much that it is worn out and doesn’t have more to give.  Now it is our turn to take care of it, and if we don’t, we are all at risk of disappearing.

Because of The Tandana Foundation, you are able to protect your environment, pay for this equipment, and continue learning how to manufacture stoves. Because of The Tandana Foundation, The Olouguelemo Association will soon be able to operate independently.

Before, people had to go to Bandiagara or Tereli to buy stoves.stove3  Personally, I have made trips to both places to buy stoves for my family.  Now, we will be able to buy stoves right in our own villages, at low cost, and without the additional cost of transportation.  Instead of providing this training, The Tandana Foundation could have bought 1000 stoves and handed them out, but the day would have come when they were worn out and the Foundation wasn’t there to give more.  That is why it is so much more important to learn how to fish than to be served a fish.

You were chosen by the village leaders and the villagers to represent them at this training session. I hope you can successfully share what you have learned during this training session with the people in your respective villages. I want to remind you that it is your responsibility to teach the women in your village about these new stoves, so that they will be able to use them. Please assure that the people in your villages understand this program.”

Mr. Housseyni Pamateck, Tandana’s Local Supervisor in Mali;

Housseyni Pamateck,
Housseyni Pamateck,

“When the training first began. I was nervous because I thought the representatives would not be able to learn everything they needed to know during this training. I told the instructor that it would be a lot of work to teach them all the aspects of stove manufacturing.

At this training I gained a lot of knowledge that will allow me to help the participants when they return to their villages and start manufacturing the improved stoves. Before, I was worried that I would not be able to help the participants because I did not know how to make the stoves. Now that I have my notes from this training, I will be better equipped to support the participants in the future.”

Oumar Pamateck, representative from Sal-Dimi;

“What we have learned is what many of our peers have gone to Cote d’Ivoire to do. This work is very important,  because even those of us who didn’t go to school now know the numbers for the different sizes of stoves.  We know how to manufacture the stoves with the skill of craftsmen. Now, because of the new stoves, women will not have trouble cooking even if it rains or snows. The multi-use stoves is also good for bachelors who cook in small quantities.”

 

Por Susan Koller

image1Del 12 al 19 de enero de 2015, la Asociación Olouguelemo para el medio ambiente en colaboración con la Fundación Tandana llevó a cabo un taller sobre cómo construir estufas de hierro que son más ecológicas. Estas estufas son más eficientes y requieren menos leña para calentarlas que una fogata, esta última siendo el método más común en la actualidad. Dado con se requiere menos leña, se cortarán menos árboles. Olouguelemo se esfuerza mucho para reducir la tala excesiva de árboles que hace daño al medio ambiente de su región.   

Veintidós participantes que representaban los diez pueblos que forman parte de Olouguelemo asistieron al taller, que se llevó a cabo en el pueblo de Kansongho, Malí. 

Los líderes de Olouguelemo tenían varias metas que querían lograr durante el taller. Querían enseñar a los participantes a construir las estufas nuevas. Tenían la esperanza que por este taller, más gente en los pueblos usaría las nuevas estufas, lo cual terminaría en menos uso de leña y menos daño al medio ambiente. Los líderes también querían enseñar a ellos, y por extensión a la gente de los pueblos a los que representaban, sobre el manejo de recursos naturales.

El taller salió bien. El instructor que enseñó a los participantes a hacer las estufas tomó el tiempo necesario para asegurarse de que todos entendieran las lecciones. Los participantes aprendieron a hacer dos tipos de estufas, las Telema y las Nafa Tiamen.stove1 Las Telema cocinan más rápido y se usan para un solo tamaño de olla, además de ser más fáciles de construir. Las Nafa Tiamen puede ser utilizadas con leña o carbón y se pueden usar ollas de diferentes tamaños. Se hicieron 110 estufas durante este taller, además de 224 moldes de hierro fundido, los cuales se usarán para hacer futuras estufas. El instructor recomienda que se realicen más talleres para que los participantes puedan seguir adquiriendo más habilidades.   

Al final del taller, el presidente de Olouguelemo y los participantes hicieron varias recomendaciones. Se recomienda que cada participante que asistió al taller imparta una sesión de capacitación en su propio pueblo para que más personas puedan aprender a hacerlas y luego vender las nuevas. Los participantes de este taller quieren tener uno de actualización. También se notó que se necesitaría materias primas adicionales para hacer más estufas.

Formation des brigades explication du rìle de chaque matÇriel par la formateur-Desde el taller, los participantes regresaron a sus pueblos respectivos, vendieron la mayoría de las estufas que hicieron en el taller y han empezado a construir otras nuevas. Las mujeres en los pueblos comentaron su agradecimiento por la nueva estufa, puesto que reducen la cantidad de leña requerida. En un pueblo, los participantes aún están tratando de demostrar los beneficios de las estufas para que los aldeanos entiendan su importancia. 

A continuación se comparten los comentarios de algunas de las personas que estaban involucradas en este taller, incluso el presidente de Olouguelemo, los representantes de Tandana en Malí e individuos que participaron en el taller.

Sr. Ando Tembine, presidente de la Asosiación Olouguelemo:

Ando Tembine
Ando Tembine

“Pasamos 8 días juntos sin problemas, aprendiendo a hacer herramientas que nos permitan reducir la excesiva explotación forestal y además reducir el trabajo de nuestras mujeres. Gracias a Dios, bien está lo que bien acaba. No obstante, tenemos que trabajar hacia nuestra meta. Cada uno de nosotros presentes aquí tiene que continuar fabricando muchas estufas y capacitando a nuestros amigos en el pueblo sobre cómo utilizarlas. Gracias a la Fundación Tandana por su apoyo. Tengo que decir eso hoy, Anna, no solo es la gente de Kansongo quien está orgullosa de usted. Toda la gente de la región Wadouba la saluda y está orgullosa de usted.”

Sr. Moussa Tembine, Jefe de Operaciones de Tandana en Malí:

Moussa Tembine
Moussa Tembine

“Cada uno de ustedes han mostrado su compromiso a la causa por dejar a sus familias y venir a este taller de capacitación que les ofreció la Fundación Tandana. Gracias a Dios lo hemos terminado hoy. Gracias a los líderes de la Asociación Olouguelemo por organizarla y al Instructor por su paciencia en la enseñanza. Gracias a los participantes, los organizadores y los cocineros quienes ayudaron a hacerlo un éxito.

Hay un proverbio africano que dice “Ayúdese a si mismo, el Cielo le ayudará” y otro que dice “Es mejor enseñar al hombre a pescar que darle pescado para comer todos los días”.

Estos proverbios reflejan la filosofía de la Fundación Tandana, que cree en las iniciativas locales y en ayudar a las comunidades a alcanzar las metas que propusieron los miembros mismos. Estas metas benefician la comunidad entera. Así es cómo la Fundación Tandana es diferente que otros ONGs que traen regalos sin pedir su opinión primero. La fundación Tandana y sus donadores les apoyarán en el desarrollo de sus programas y metas. 

Nuestro ambiente nos ha dado tanto que está agotado y no tiene más que dar. Ahora nos toca a nosotros cuidarlo y si no lo hacemos, corremos el resigo de desaparecernos.

Por la Fundación Tandana, pueden proteger su ambiente, pagar las herramientas y seguir aprendiendo a fabricar estufas. Por la Fundación Tandana, la Asociación Olouguelemo pronto operará de manera independiente.

Formation des brigades explication du rìle de chaque matÇriel par la formateur-2En el pasado, la gente tenía que ir a Bandiargara o Tereli para comprar estufas. Yo he hecho el viaje a ambos lugares para comprarlas para mi familia. Ahora podemos comprarlas en nuestros propios pueblos por un precio bajo y sin el costo adicional de transporte. En vez de dar esta capacitación, la Fundación Tandana podría haber traído 1000 estufas para regalar, pero habría llegado el día cuando ya no funcionarían y la Fundación no estaría aquí para dar más. Por eso es más importante aprender a pescar que recibir un pescado.  

Ustedes fueron elegidos por los líderes y la gente de los pueblos para representarlos en esta sesión. Espero que puedan compartir con éxito lo que han aprendido durante el taller con la gente de su respectivo pueblo. Quiero recordarles que es su responsabilidad enseñar a las mujeres de su pueblo sobre estas estufas para que las puedan usar. Por favor asegúrense que la gente de su pueblo entiendan este programa.”

Sr. Housseyni Pamateck, Supervisor local de Tandana en Malí:

Housseyni Pamateck,
Housseyni Pamateck,

“Cuando empezó el taller, estaba nervioso porque pensaba que los representantes no iban a poder aprender todo lo que necesario durante la sesión. Le dije al instructor que sería mucho trabajo enseñarles cada aspecto sobre la fabricación de estufas.

En el taller, aprendí mucho que me va a permitir ayudar a los participantes cuando vuelvan a sus pueblos y empiecen a fabricar las estufas mejoradas. Anteriormente me preocupaba que yo no les pudiera ayudar porque no sabía cómo hacer estufas. Ahora que tengo mis apuntes del taller, voy a estar mejor preparado para ayudarles en el futuro.” 

Oumar Pamateck, representante de Sal-Dimi:

“Lo que hemos aprendido es lo que muchos de nuestros colegas han ido a hacer en Costa de Marfil. Este trabajo es muy importante porque las personas que no fuimos al colegio ahora sabemos los cálculos para los tamaños diferentes de estufas. Sabemos manufacturarlas con la habilidad de un artesano. Ahora, gracias a las estufas nuevas, las mujeres no tendrán problemas en la cocina aunque llueva o nieve. Las estufas de múltiple uso son ideales para hombres solteros que cocinan en cantidades pequeñas.”

 

Par Susan Koller

image5L’association environnementale de Olouguelemo, en partenariat avec la fondation Tandana, a tenu, du 12 janvier au 19 janvier 2015, une formation sur la fabrication de poêles plus respectueux pour l’environnement. Cuisiner au poêle est plus efficace que de cuisiner au feu de bois même si cette dernière est la méthode la plus utilisée actuellement. Un poêle requiert moins de feu de bois pour chauffer ce qui signifie que moins d’arbres doivent être abattus. Olouguelemo travaille d’arrache- pied pour réduire l’abattage excessif d’arbres qui menace l’environnement de la région.

Vingt-deux participants représentant les dix villages qui forment Olouguelemo ont assisté à la formation. Cette dernière a eu lieu au Kansongho, au Mali.

Les représentants de Olouguelemo se sont fixés plusieurs objectifs à atteindre.  Enseigner aux participants comment fabriquer ces nouveaux poêles. Ils espèrent ainsi qu’un plus grand nombre de villageois utiliseront ces derniers ; nécessitant moins de feu de bois ils sont moins nuisibles pour l’environnement. Leur enseigner également à mieux gérer les ressources naturelles.

La  formation s’est bien déroulée. L’instructeur chargé de démontrer la fabrication d’un poêle a pris son temps afin de s’assurer que tous les participants comprennent bien les étapes. Ces derniers ont ainsi pu apprendre à fabriquer deux types de poêle. Le poêle Telema et le poêle Nafia Tiamen. stove2Le premier, conçu pour une seule taille de casserole, permet une cuisson plus rapide. Il est aussi plus facile à fabriquer. Le deuxième, conçu pour tous les types de casseroles, chauffe au bois ou au charbon. Au total, 110 poêles ont été fabrique durant la formation ainsi que 224 moules en fonte qui seront utilisés par la suite pour la fabrication d’autres poêles. L’instructeur a suggéré l’organisation d’autres formations afin que les participants puissent continuer à développer leurs techniques.

A la fin de la séance, le président de Olouguelemon et les participants ont fait quelques recommandations. Chaque participant ayant suivi la formation tiendra la même formation  dans son village afin qu’un plus grand nombre encore de personnes apprenne à fabriquer des poêles pour ensuite les vendre. Les participants ont également souhaité suivre des formations de perfectionnement. On a constaté que plus de matières premières seront nécessaires par la suite.

Formation des brigades explication du rìle de chaque matÇriel par la formateur les 1ers foyers fabriquÇsDepuis la formation, les participants sont retournés dans leur village, ont vendu un grand nombre de poêles fabriqués pendant la formation et ont commencé à en fabriquer d’autres. Les villageoises sont très reconnaissantes puisque ces nouveaux poêles utilisent moins de feu de bois.Dans un des villages, les participants continuent de démontrer les avantages des poêles afin que tout le monde comprenne leur importance.

Les paroles qui suivent sont celles de personnes impliquées dans la formation, celles du président de Olouguelemo, celles de représentants de la Fondation Tandana au Mali ainsi que de certains participants.

Mr Ando Tambine, president de lasociation Olouguelemo:

Ando Tembine
Ando Tembine

«Nous venons de passer huit jours ensemble sans incidents, à apprendre à fabriquer des outils qui nous permettront non seulement de réduire l’abattage excessif d’arbres dans notre pays mais aussi de réduire la charge de travail pour les femmes. Grâce à Dieu, tout est bien qui finit bien. Mais nous devons continuer à travailler pour atteindre nos objectifs. Chacun d’entre nous ici présent doit continuer à fabriquer des poêles et enseigner à  nos camarades comment les utiliser. Merci à la fondation Tandana pour tout son soutien. Je voudrais également dire à Anna que ce n’est pas uniquement le peuple de Kansogo qui est fier de toi mais tout le peuple de la région Wadouba.»

Moussa Tembine
Moussa Tembine

Mr Moussa Tembine, manager des opérations de la fondation Tandana au Mali:

«Chacun d’entre vous ici à démontrer son engagement à la cause en laissant sa famille pour participer à la formation offerte par la fondation Tandana. Je remercie Dieu car nous avons terminé la séance aujourd’hui. Merci aux instigateurs de l’association Olouguelemo pour avoir organisé la formation et merci à notre instructeur pour sa patience. Merci aux participants, aux organisateurs, aux cuisiniers qui ont contribué au succès de cette formation.

Il y a un proverbe africain qui dit : “Aide-toi et le ciel t’aidera” et un autre qui dit “Mieux vaut apprendre à l’homme à pêcher que de lui donner du poisson”.

Ces proverbes reflètent la philosophie de la fondation Tandana. Cette dernière croit à de telles initiatives locales et aide les communautés à atteindre leurs objectifs qui bénéficieront à la population. C’est pour cela que la fondation Tandana se distingue des organisations non gouvernementales qui vous offrent des dons mais ne vous demandent pas quelles sont vos idées. La fondation Tandana et ses donneurs vous aideront dans le développement de vos programmes et objectifs.

L’environnement nous a offert tellement qu’il est à présent en piteux état et c’est à notre tour de prendre soin de lui et si nous ne le faisons pas nous risquons tous de disparaître.

Grâce a la fondation Tandana, vous êtes en mesure de protéger votre environnement, de financer les équipements et de continuer  à apprendre comment fabriquer des poêles. Grâce à la fondation Tandana, l’association Olouguelemo pourra bientôt agir indépendamment.

Auparavant les habitants devaient se rendre à Bandiagara ou à Tereli pour acheter des poêles. J’ai moi même fait le voyage dans ces deux villes pour en acheter pour ma famille. A présent nous allons pouvoir en acheter ici dans nos villages, à moindre coût et sans frais de transport. La Fondation Tandana aurait pu acheter 1000 poêles et les faire transporter mais un jour ils deviendront trop obsolètes et la fondation sera absente. C’est la raison pour laquelle il est bien plus important d’apprendre à pêcher que de recevoir des poissons.

Vous avez été choisis par les chefs des villages et les villageois pour les représenter lors de cette formation. J’espère que vous pourrez partager avec succès ce que vous avez appris.

Je vous rappelle qu’il est de votre responsabilité d’enseigner aux femmes dans vos villages comment utiliser ces nouveaux poêles. Et de vous assurer également que les villageois comprennent bien l’importance de ce programme.»

Housseyni Pamateck,
Housseyni Pamateck,

Mr Housseyni Pamateck, superviseur local de la fondation Tandana au Mali:

«Lorsque la formation a commencé, j’étais stressé parce que je pensais que les représentants seraient incapables d’apprendre tout ce qu’il y avait à apprendre. J’ai d’ailleurs dit à l’instructeur qu’il aurait beaucoup de travail pour enseigner aux participants tous les aspects de la fabrication d’un poêle.

Durant cette formation, j’ai beaucoup appris et cela va me permettre d’aider les participants quand ils vont retourner dans leur village et débuter la fabrication de poêles. Auparavant javais peur de ne pas pouvoir les aider parce que moi-même je ne savais pas comment m’y prendre.

A présent, j’ai mes notes et je suis en mesure d’épauler les participants.»

Oumaar Pamatek, représentant de Sal-Dim 

«Ce que nous avons appris aujourd’hui c’est ce que beaucoup sont aller apprendre en Côte d’Ivoire. Ce travail est très important car à présent même ceux qui n’ont jamais été scolarisés connaissent les numéros associées à chaque taille de poêles. Nous sommes en mesure de fabriquer des poêles comme de vrais artisans. A présent, les femmes n’auront plus de problèmes pour cuisiner, qu’il pleuve ou qu’il neige. Le poêle multifonctions est aussi très utile pour les célibataires qui cuisinent en petites quantités.»

 

stove4

 

The School Building in Guachinguero:A Great Example of What Happens When Everyone Comes Together

The finished building in Guachinguero.
The finished building in Guachinguero.

By Susan Koller

The teachers and parents in Guachinguero, Ecuador are committed to providing the best possible education for their children. They wanted to rebuild and expand one of the buildings at the local elementary school to provide room for, among other things a computer lab, office space, and a community kitchen. The community members asked Tandana for help purchasing materials needed for the construction project. Construction began in the spring of 2014. Several groups of Tandana student volunteers worked side-by-side with the community members to complete the various phases of construction.

Phase 1 – March 2014. Twelve students from George Washington University, in Washington, DC, worked alongside community members to clear massive amounts of dirt and rocks from the construction site. This allowed the craftsmen to dig trenches for the foundation. They also built columns to support the future second story.

school8The George Washington University volunteers noticed that the slide in the school’s playground was dangerously broken, swings were missing, and the seesaw was not working.  After returning home, they donated funds to repair the playground. The students in Guachinguero love the new equipment.

Phase 2 –  April 2014. Sixteen students from Raymond High School, in Alberta, Canada, worked with community members to clear debris from the site and knock down a wall. The building’s existing roof was reinforced and hundreds of cement blocks were placed on the roof. Then, one hundred twenty loads of cement were poured over the blocks.

Phase 3 –  November 2014. Eleven Students from Adventures Cross-Country, in Mill Valley, California, worked with community members plaster the building. They put primer on the building and painted it three different colors.

school3Phase 4 – January 2015. The community members completed this phase through the Andean tradition of minga. A minga is a community work day where many community members work together on a project to benefit the entire community. They tiled the floor with ceramic tiles, installed a counter in the kitchen area, and worked on the electrical wiring.

All that was left to be done after the four phases were complete was to put in doors and windows. Community members installed doors and windows during another minga in February 2015. They also put the final touches on the building’s paint job. Below is a picture showing the four major phases of the construction project.

School phases

The students in Guachinguero really enjoyed having the different groups of volunteers visit their community. Some kids were so excited that they joined in the effort during recess, helping to mix and carry cement. Along with working on the construction project, all three volunteer groups also taught English to the children.

Olimpia Pillajo
Olimpia Pillajo

“I don’t want my students to be afraid of new people. I don’t want them to cower away when people they don’t know come to the community. I want them to stand tall and be proud and greet new people. Since having Tandana and its volunteers here and working with us I have noticed a positive change in my students. They are more open to meet new people, even to greet people in English,” said Olimpia Pillajo, the School Director in Guachinguero.

By February 28 2015, the construction was completed, and the building was opened. The community is thrilled with the new building and held a celebration to inaugurate it.  They used the new community kitchen in the building to prepare a delicious meal for everyone.  All of Tandana’s representatives in Ecuador were invited to the celebration. The video below provides a glimpse into the celebration. A fun day was had by all!


The school building is a great example of just how much can be accomplished when people come together for a common goal.

 

Por Susan Koller

school11Los profesores y padres en Guachinguero, Ecuador están comprometidos en proporcionar la mejor educación posible para sus hijos. Ellos querían añadir un segundo piso a uno de los edificios de la escuela primaria local para proporcionar un espacio con ordenadores y zona de oficina. Los miembros de la comunidad pidieron ayuda a Tandana para la compra de materiales para el proyecto de construcción. La construcción comenzó en la primavera de 2014. Varios grupos de estudiantes voluntarios de Tandana trabajaron conjuntamente con los miembros de la comunidad para completar las diferentes fases de la construcción.

Fase 1  – Marzo 2014 Doce estudiantes de la Universidad George Washington, en Washington, DC, ayudaron a los miembros de la comunidad a limpiar enormes cantidades de tierra y rocas de la obra de construcción. Esto permitió a los artesanos cavar zanjas para la cimentación. También construyeron columnas para apoyar la segunda planta.

school9Los voluntarios de la Universidad George Washington se dieron cuenta de que el tobogán en el patio de la escuela estaba roto y era peligroso,  que faltaban columpios, y el balancín no funcionaba. Después de regresar a casa, donaron fondos para reparar el patio de recreo. Los niños en Guachinguero  estaban encantados con el nuevo equipo.

Fase 2 – Abril 2014 Dieciséis estudiantes de Raymond High School, en Alberta, Canadá, ayudaron a limpiar los escombros del lugar y derribaron un muro. El techo existente de la escuela fue reforzado y cientos de bloques de cemento fueron colocados en el techo. Entonces, se vertió ciento veinte cargas de cemento sobre los bloques.

Fase 3 – Noviembre 2014 Once estudiantes de Adventures Cross-Country, en Mill Valley, California, ayudaron a los miembros de la comunidad a poner yeso en el edificio. school6 Pusieron una pintura base en el edificio y lo pintaron tres colores diferentes.

Fase 4 – Enero 2015 Los miembros de la comunidad completaron esta fase a través de la tradición Andina de la minga. Una minga es un día de trabajo comunitario, donde muchos miembros de la comunidad trabajan juntos en un proyecto para beneficiar a toda la comunidad. Ellos alicataron el suelo con baldosas de cerámica, instalaron una encimera en la zona de la cocina, y trabajaron en el cableado eléctrico.

school2 February 5Lo único que quedaba por hacer después de las cuatro fases fue poner las puertas y ventanas. Los miembros de la comunidad instalaron puertas y ventanas durante otra minga en febrero de 2015. También pusieron el toque final en la pintura del edificio. A continuación se muestra una imagen con las cuatro fases del proyecto de construcción.

School phases

Los niños de Guachinguero realmente disfrutaron tener los diferentes grupos de voluntarios visitar su comunidad. Algunos niños estaban tan emocionados que se unieron al esfuerzo durante el recreo, ayudando a mezclar y llevar el cemento. Aparte de  trabajar en el proyecto de construcción, los tres grupos de voluntarios también enseñaron inglés a los niños. El impacto positivo que la interacción con los voluntarios tuvo en los niños fue percibido por los administradores de la escuela en Guachinguero.

Olimpia Pillajo
Olimpia Pillajo

“Yo no quiero que mis estudiantes tengan miedo de gente nueva. Yo no quiero que se escondan cuando viene gente que no conocen a nuestra comunidad. Quiero que estén con entereza, orgullosos y saludar a gente nueva. Desde que están aquí  y trabajando con nosotros Tandana y sus voluntarios he notado un cambio positivo en mis alumnos. Están más abiertos a conocer gente nueva, incluso a saludar a la gente en Inglés, ” dijo Olimpia Pillajo, el Director de la Escuela en Guachinguero.

El 28 de febrero de 2015, se completó la construcción, y se inauguró el edificio. La comunidad está muy emocionada con el nuevo edificio. La comunidad celebró una fiesta en honor a la inauguración del edificio.SONY DSC Utilizaron la nueva cocina en el edificio para preparar una deliciosa comida para todos. Todos los representantes de Tandana en Ecuador fueron invitados a la celebración. A continuación se ofrece el video de la celebración. Fue un día de diversión para todos!!

El edificio de la escuela es un gran ejemplo de lo mucho que se puede lograr cuando las personas se reúnen por un objetivo común.

 

 Par Susan Koller

school10Les professeurs et parents à Equateur sont commis à fournir la meilleure éducation possible à leurs enfants. Ils voulaient constuire un deuxième étage à un des batiments de l’école primaire local pour fournir, parmi d’autres choses, un laboratoire informatique et un espece de bureau. Les membres de la communauté ont demandé de l’aide à Tandana afin de payer les matérieux nécessaires pour le projet de construction. La construction s’est ensuite commencée au printemps de 2014. Plusieurs groupes de volontiers de Tandana ont travaillé en collaboration avec les membres de la communauté afin de compléter les plusieurs étapes de construction.

Phase 1- March 2014. Douze étudiants de George Washington University, à Washington, DC, ont aidé des membres de la communauté à nettoyer des quantités massives de la saleté et des roches du site de construction. Ceci a permis aux artisans de creuser des tranchées de la fondation. Ils ont aussi construit des colonnes afin de soutenir le deuxième étage.

school7Les bénévoles de George Washington University ont remarqué sur le fait que le toboggan du parc de l’école était cassé,  des balançoires étaient disparues, et le balancier ne functionnait pas. Après revenir dans leur propre pays, ils ont fait une donation des fonds nécessaires pour réparer le parc. Maintenant, les élèves à Guachinguero aiment le nouvel équipement.

Phase 2- Avril 2014. Seize étudiants du lycée Raymond, en Alberta, Canada, ont aidé à nettoyer des débris du site et démolir un mur.  L’ancien toit de l’école a été renforcé et des centaines de blocs de ciment ont été placés sur le toit. Ensuite, cent vingt charges de ciment a été versé sur les blocs.

Phase 3– Novembre 2014. Onze élèves d’Adventures Cross-Country, à Mill Valley, Californie, ont aidé des membres de communauté à plâtrer le bâtiment. school1Ils ont appliqué l’aprêt au bâtiment et lui ont ensuit peint de trous couleurs différentes.

 Phase 4- Janvier 2015. Les membres de la communauté ont terminé cette phase par la tradition andine de minga. Un minga est une journée de travail communautaire où les membres de la communauté travaillent ensemble sur un projet duquel profite la communauté collective. Ils ont installé des carreaux céramiques au plancher et un comptoir dans la cuisine, et ils ont travaillé le câblagvoe élecrtique.

Après avoir terminé les quatres phases, tout ce qui reste a été installer les portes et les fenêtres. Les membres de la communauté ont installé les portes et les fenêtres pendant un autre minga en février 2015. Ils ont aussi terminé les étapes finals du projet de peinture. Voici la figure ce-dessous montrant les quatres phases du projet de construction.

School phases

Les élèves à Guachinguero se sont amusés de voir différents groupes de bénévoles visiter leur communauté. Certains entre eux avaient assez hâte qu’ils  ont rejoint l’effort pendant leur récération, aidant à mélanger et porter le ciment. En plus du projet de construction, les trois groupes ont aussi enseigné l’anglais aux énfants. L’impact positif que l’interaction avec les bénévoles a eu sur les enfants a été remarqué par les administrateurs de l’école à Guachinguero.

Olimpia Pillajo
Olimpia Pillajo

«Je ne veux pas que mes étudiants craignent des étrangers. Je veux pas qu’ils se recroquevillent  lorsque des personnes inconnues entrent dans la communauté. Je veux qu’ils se tiennent débouts et fiers et accueillir de nouvelles personnes. Depuis accueillir Tandana et ses bénévoles ici travailler avec nous, j’ai remarqué un changement positif parmi mes élèves. Ils sont plus ouverts à connaître des nouvelles personnes, et même leur parler en anglais,» a dit Olimpia Pillajo, le directeur de l’école à Guachinguero.

SONY DSCPar le 28 de février, 2015, la construction s’est terminée, et le bâtiment a ouvert ses portes. Le nouveau bâtiment plaît beaucoup à la communauté. La communauté a organisé une célébration  en l’honneur de l’inauguration du bâtiment. Ils ont utilisé la nouvelle cuisine communautaire dans le bâtiment pour préparer un repas délicieux pour tout le monde. Tous les répresentants de Tandana en Equateur ont été invités à la célébration. La video ci-dessous donne un aperçu de la célébration. Tout le monde a bien profité de cette journée!

Le nouveau bâtiment de l’école est un bon exemple de tout ce qui peut être accompli quand des gens se réunissent pour accomplir un objectif commun.

Tandana’s Gardening Volunteer Vacation Receives Five Out Of Five Stars

From Left to Right:Gardening Volunteer Vacation participants Marcie Matthews, Bill McDonald, and Denise Johnson
From Left to Right:Gardening Volunteer Vacation participants Marcie Matthews, Bill McDonald, and Denise Johnson

 

By Bill McDonald

The “Volunteer Vacation” concept is a very good mix of work and fun that fosters interaction with the indigenous population, with the members of our group and of course with the staff of Tandana.  vegetable garden2Our week in Otavalo was interesting, enjoyable, rewarding and fun. During our time there we planted tree seedlings to alleviate an erosion problem along the side of a new roadway; helped a Kichwa family create new garden space on a hillside while using their tools (which included an outsized hoe and rake unlike any size I have seen in my part of the world); at the co-operative Kichwa nursery we weeded, prepared seed-starting pots, and back-filled a ditch for a black-water drainage pipe; we prepared a garden plot for an elementary school, and had some very entertaining (for us, anyway) interactions with the children there.

But it wasn’t all work – that’s what we did in the mornings. LunchIn the afternoons and evenings, we shopped and haggled at the famous outdoor market in Otavalo; we joined in a community lunch in the countryside with the rural Kichwa; we stopped at the rim of a collapsed volcano (Cuicocha) and awed at the islands and lake that formed there; we savored lunches and dinners at very good restaurants in Otavalo; we had a behind-the-scenes tour of a rose plantation led by the plantation manager; we went to a cooking school and learned to cook delicious local foods Kichwa style; we had an in-depth tour of a small organic farm called La Amistad, led by the very engaging proprietor, Shelly Caref; and we had a delightful dinner at the mountain-side retreat, Casa Mojanda.

The Tandana staff treated us to excellent coordination of the schedule, contributing to make both the work and play of our stay enjoyable. Transport, whether by bus, taxis, or pickup trucks as the situation called for, was appropriate and on time. And the weather was serendipitously perfect – the forecasts I saw called for rain every day, but as it turned out, it rained only briefly and mainly at night, and the days were sunny and warm. I awarded the entire trip a well-deserved five-star rating (out of five).

gardeners2

Por Bill McDonald

El concepto de “Las Vacaciones de Voluntariado” es una mezcla excelente de trabajo y diversión, que fomenta la interacción entre la población indígena, los miembros de nuestro grupo y sin duda el personal de Tandana. Nuestra semana en Otavalo fue interesante, agradable, gratificante y divertida.vegetable garden1 Durante nuestra estancia allí plantamos plántulas para paliar un problema de erosión junto a una nueva carretera; ayudamos a una familia quechua a crear un jardín nuevo en la ladera, a la vez que utilizábamos sus herramientas (las cuales incluían una azada y un rastillo gigantes como nunca jamás había visto); en el vivero cooperativo de los quechua quitamos las malas hierbas, colocamos macetas con semillas; y rellenamos una acequia para una tubería de drenaje de aguas residuales. Preparamos una parcela de jardín en una escuela primaria; y tuvimos algunas interacciones muy divertidas (al menos para nosotros) con los niños de allí.

Sin embargo, no todo fue trabajo – eso es lo que hicimos por las mañanas.lunch1 Por las tardes y las noches, compramos y regateamos en el famoso mercado al aire libre en Otavalo; participamos en un almuerzo comunitario en el campo con los quechua rurales. Paramos al borde de un volcán derrumbado (Cuicocha) y admiramos las islas y el lago que se formaron allí. Saboreamos comidas y cenas en restaurantes muy buenos de Otavalo; hicimos un recorrido entre bastidores por una plantación de rosas guiada por el director de la plantación. Fuimos a una escuela  de cocina y aprendimos a cocinar comida local deliciosa al estilo quechua. Hicimos un recorrido a fondo por una pequeña granja orgánica llamada La Amistad, guiada por su encantadora propietaria, Shelly Caref; y tuvimos una cena exquisita en un retiro en la montaña, Casa Mojanda.

El personal de Tandana nos trató con una excelente coordinación del programa, y contribuyó a que el  trabajo y la diversión durante nuestra estancia fueran agradables. El transporte, ya fuera en autobús, taxis o camionetas, según la situación, fue adecuado y puntual. Además el tiempo fue casualmente perfecto – los pronósticos que vi anunciaban lluvia todos los días, pero resultó que solo llovió un poco y principalmente por la noche;  y por tanto, los días fueron soleados y calurosos. Le otorgué a todo el viaje una bien merecida calificación de cinco estrellas (de cinco).

gardeners1

Par Bill McDonald

Le programme « vacances-bénévolat »  permet d’allier parfaitement travail et plaisir mais aussi de développer des échanges avec les populations indigènes, les membres de notre groupe et bien sûr le personnel qui travaille pour la Fondation Tandana. gardeners6Notre semaine à  Otavalo fut très intéressante, agréable, gratifiante et amusante. Durant notre séjour, nous avons planté des semis d’arbres afin de résoudre un problème d’érosion le long d’une nouvelle route; nous avons aidé une famille Kichwa à aménager un nouveau jardin situé sur le flanc d’une colline, nous avons utilisé leurs outils (une binette et un râteau d’une taille jamais vue dans la partie du monde dans laquelle je vis; à  la pépinière coopérative de Kichwa, nous avons désherbé, préparé des plantules en petits pots et rempli un fossé pour un tuyau d’évacuation des eaux usées; nous avons également aménagé un potager pour une école primaire et nous nous sommes bien amusés avec les enfants là-bas.

Bien sûr nous n’avons pas passé tout notre temps à travailler. Le travail c’était principalement le matin.cooking L’ après-midi et le soir, nous faisions les boutiques et nous marchandions avec les commerçants du marché très connu d’Otavalo. nous nous sommes joints à un déjeuner communautaire dans la campagne, avec la population rural de Kichwa; nous nous sommes arrêtés au flanc d’un volcan effondré (Cuicocha) et nous nous sommes émerveillés devant les îles et les lacs qui se sont formés là, nous avons savouré des plats dans de très bons restaurants à Otavalo, le manager dune plantation de roses nous a offert une visite guidée, nous sommes allés dans une école de cuisine et nous avons appris à cuisiner des plats typiques, façon Kichwa; nous avons également visité une petite ferme organique qui s’appelle La Amistad et qui est dirigée par Shelly Caref, un proprietaire très attachant, enfin nous avons paisiblement dîné dans un restaurant situé sur le flanc d’une montagne appelée Casa Mojanda.

Le personnel de la fondation Tandana a très bien organisé notre emploi du temps ce qui nous a permis d’apprécier au maximum notre travail et notre temps libre durant notre séjour. Le transport,  imposé par la situation et qu’il soit par bus, taxi ou camionnette, fut bien choisi et toujours à l’heure. Quant au temps, il fut par un heureux hasard excellent-les prévisions météorologiques avaient annoncé de la pluie tous les jours mais en réalité il n’a plu que très peu et principalement la nuit, les journées furent ensoleillées et chaudes. J’ai décerné à tout le voyage cinq étoiles (sur cinq), amplement méritées.

gardeners5

A Spring Break Unlike Any Other: A George Washington University Student Reflects on His Time with Tandana

 

By  Noah Ouellette

My time spent volunteering in Otavalo, Ecuador with The Tandana Foundation was unlike any other Spring Break I could imagine. Every bit of the experience was magical, and I will always treasure the memories I made there. What made the trip particularly impactful was how well integrated we were in the community we were serving, and how purposeful everything we did was. The moment we stepped off the bus at our hostel, we were greeted by Vero, someone who worked for The Tandana Foundation but who had grown up in the community we would be working with. She had prepared a traditional Ecuadorian dinner for us, and from that moment I knew how rich our experience was going to be.GW7 At the work site, we had the opportunity to work not just with Vero, but with three Ecuadorians from the community, Diego, David and the Maestro, who was leading the construction project. Despite the language barrier with them, there was an immediate sense of bonding, as we were all working towards the same goal. One of the most memorable moments from the work-site was when the school children were let out of class and enthusiastically began helping with our project. It demonstrated the inherent value of service these people had, and how there was no real divide between us and the community of Panecillo.

As if that wasn’t enough, we also had the opportunity to go on some amazing cultural excursions after each day’s work was done. What made these excursions especially fantastic was that most of them were led by the Ecuadorian host families of The Tandana interns. One day we learned how to make Ecuadorian bracelets, another day we prepared a traditional Ecuadorian meal, and another day we kneaded bread and turned it into delicious empanadas. Last but not least, our trip leaders Claire and Leah were superb. They had fantastic knowledge of the area we were in, and were very helpful with closing the language barrier! They were extremely enthusiastic about their jobs and kept us going non-stop all day. Overall the trip was a great success and there are so many people to thank for making it possible. I can’t wait to come back to Ecuador, and hopefully I can reunite with The Tandana Foundation again!

GW5

 

 

 

Por Noah Ouellette

El tiempo que pasé haciendo trabajo voluntario con La Fundación Tandana en Otavalo, Ecuador fue tan distinto a cualquier otra vacación que podía imaginar. Cada parte de la experiencia fue increíble y siempre apreciaré las memorias que tengo de ahí. Lo que hizo que el viaje fuera impactante fue que nos integráramos con la comunidad en la que hicimos el trabajo voluntario y todo eso se hiciera con un propósito en mente. En el momento que nos bajamos del bus en el hostel, nos saludó Vero, quien trabaja para La Fundación Tandana y además creció en la comunidad donde íbamos a trabajar. Nos preparó una cena tradicional de Ecuador y desde este momento, supe lo valiosa que iba a ser nuestra experiencia.GW8 En el lugar de trabajo, teníamos la oportunidad de trabajar no solo con Vero sino también con 3 ecuatorianos de esa comunidad: Diego, David y el Maestro. A pesar de la barrera idiomática, hubo un momento inmediato de vinculación afectiva mientras todos trabajábamos por la misma meta. Uno de los recuerdos más memorables del lugar de trabajo fue cuando los niños salieron de clases y empezaron a ayudarnos con mucho entusiasmo en nuestro proyecto. Demostró el valor inherente de servicio que esa gente tenía y no existía distancia entre nosotros y la comunidad de Panecillo.

Como si no fuera suficiente, tuvimos la oportunidad de ir a explorar la cultura increíble después de terminar el trabajo cada día. Lo que hizo que esas excursiones fueran fantásticas fue que las guiaron las familias anfitrionas ecuatorianas de los trabajadores de Tandana. GW !Un día aprendimos a hacer pulseras ecuatorianas, otro día preparamos una comida tradicional de Ecuador y otro amasamos el pan para hacer empanadas. Por último, nuestros líderes del viaje, Claire y Leah, fueron magníficas. Sabían mucho del área donde estábamos y ayudaron a superar la barrera idiomática. Eran muy entusiastas sobre el trabajo y nos mantuvieron ocupados todo el día. En general, el viaje fue un éxito y hay muchas personas a las que se debe agradecer por hacerlo posible. No puedo esperar para regresar a Ecuador y ¡ojala pueda ir con La Fundación Tandana de nuevo!

GW6

 

 

Par Noah Ouellette

Ma période de bénévolat avec  La Fondation Tandana à Otavalo en équateur n’a ressemblé à aucun autre Spring Break. Chaque instant a été magique, et je chérirai toujours les souvenirs que j’en garde. Ce qui a fait du voyage une expérience particulièrement significative, ça a été la façon dont nous avons été intégrés aux communautés auxquelles nous venions en aide, ainsi que le sentiment que tout ce que nous faisions était vraiment utile. Au moment de descendre du bus, arrivés à notre hôtel, nous avons été accueillis par Vero, qui travaille pour La Fondation Tandana mais qui a grandi dans la communauté, et avec qui nous allions travailler. Elle nous avait préparé un repas traditionnel équatorien, et j’ai su dès ce moment combien cette expérience allait être riche. Sur le chantier, nous avons eu l’occasion de travailler avec Vero, mais aussi avec trois équatoriens issus de la communauté, Diego, David et le Maestro qui nous guiait dans la construction.GW9 Malgré la barrière de la langue, un lien s’est tout de suite créé entre nous, puisque nous travaillions tous dans le même sens. Un des moments les plus mémorables, ça a été quand les enfants ont été autorisés à sortir de classe et qu’ils se sont mis à nous aider dans notre projet avec enthousiasme. Cela montre bien comment ces gens sont prêts à aider, et qu’il y a peu de choses qui nous séparent de cette communauté de Panecillo.

 Comme si cela ne suffisait pas, nous avons aussi eu l’opportunité de faire des excu6rsions culturelles à la fin de chaque journée de travail. Ce qui rendait ces excursions particulièrement appréciables, c’est qu’elles étaient assurées par les familles d’accueil équatoriennes des stagiaires Tandana.GW2 Un jour, nous avons appris à faire des bracelets, un autre jour, nous avons pétri de la pâte à pain pour en faire de délicieux empanadas. Par dessus tout, nos accompagnateurs Claire et Leah, étaient vraiement incroyables. Elles connaissaient incroyablement bien la région et nous ont vraiment aidés à franchir la barrière de la langue. Elles avaient une réelle motivation pour leur travail et nous occupaient à longueur de journée. En somme, le voyage a été un franc succès et il y a tant de gens à remercier pour l’avoir rendu possible. J’ai tellement hâte de retourner en équateur, où j’espère bien pouvoir retrouver La Fondation Tandana!

GW4

Providing Necessary Medical Care, Sharing Memories and Visiting a Subcentro: Two Bear Lake Memorial Hospital Volunteers Reflect on Their Time with Tandana

The Bear Lake Volunteers and the Tandana staff
The Bear Lake Volunteers and the Tandana staff

 

 

By Laurie Harrison

Traveling has always been an enjoyable opportunity.  For the past few days, I have had the extreme pleasure of traveling with the Tandana Foundation to Quito, Ecuador to help serve on a medical mission with a group of wonderfully friendly people.  Our team has visited the villages of Larcacunga, Agualungo, Perugachi and LaBanda. TBL25he day starts early with a warming breakfast, the team packs the bus with supplies and we are transported through the beautiful country to our clinical stop under the direction of the pleasantly informative Tandana staff.  Locals are making the trek to our destination to partake of the services offered. Pictures are taken only to help remind us of this incredible experience.  Meeting amazing people, providing needed medical attention and receiving a small peek into the lives of very humble people with much gratitude who make up these communities is extremely rewarding.  Sharing conversation, playing with the children, and partaking of the tasty foods with the community members is a cultural treat that reminds us of how fortunate we really are.

 

 

A VISIT TO SUBCENTRO BY A GRINGA

By Shauna Dawes

BL 32During our week of service in Ecuador this past February, many of the interns and staff would tell our group about the local healthcare system and how it works. Many of them reported on the frustrations that the indigenous people run into with their free healthcare system. Frequently they must wait to “buy” a turn to be seen and then if their number isn’t called they have to go home and try again. This almost always involves lots of hiking up and down mountains early in the morning to make these appointments. It can take weeks and sometimes months to have a health situation resolved. One detail told to us really struck me; that people are expected to keep their medical records and/or X-rays. If they come back to follow up appointments without them then they have to start the process all over; of trying to get a turn while bringing these records back with them. It seemed so odd to me that the people who live in the rural communities surrounding Otavalo are expected to keep actual X-ray films in their homes. All of the homes that we saw were made of cinder blocks with various types of roofing materials. Many of them have dirt floors. They have an amazing rainy season in which many homes have leaks. It is incredible to think that people in these situations must keep medical records, lab results, operative results and X-rays clean and intact. These films, if bent or dirtied would make it more difficult for a doctor to “read” them correctly.

We did not have the time as a group to tour the hospital or the subcentro. I requested a personal tour as I was curious to understand the process that individuals have to go through. In our local hospital we just transitioned to electronic records for our X-rays. For years, we kept files of everyone’s films in the X-ray department. I wondered why this couldn’t be done for patients as not only would it benefit them but also the doctors who would be looking at these films in the future.

It was not possible to visit the hospital but I was able to visit the subcentro, a rural clinic that provides basic care and refers patients to the hospital for more advanced care. I had envisioned in my mind a clinic similar to what we have here in the states. I traveled down the mountain with one of our interpreters and she stopped her vehicle in front of a building surrounded by a high wired fence. The entrance was made after climbing a steep set of stairs. (This would immediately be considered a fall risk here in the states. Immediately upon entering the building a small waiting area is stationed with about 8 plastic lawn chairs.BL8 Upon turning to my right, I went down a short hall and noted one room that was marked as Orthodontia. This had one patient chair in it with some equipment, a desk for the dentist, and a computer. Next to this room was what looked like a storage room. Retreating back to the main area I then went down the hall to the left. A room designated for Vaccines was noted with a poster giving information on the H1N1 flu next to the door.

Next to this were two empty rooms that had no clear designation I could ascertain. There was also a room where the head nurse was ensconced. Next to her room on a bulletin board was information on Vasectomies, Tubal Ligation, and condom use. I do not speak or understand a lot of Spanish, but these posters were explainable in not only the people’s language but they also had visual pictures to assist with understanding. As long as the patients understand anatomy this is a good option. If they don’t, then the visual aids might be of little assistance. There were no further rooms.

I did not see a place for chart storage in any of the areas I visited. unnamed (3)The rooms in the subcentro seem only to be conducive to one patient visits. This is in contrast to our clinics here in the states in which there will be a main waiting room with staff and physician areas. They then have several cubicles to allow for multiple patients to be seen.

I was able to talk with Tandana Founder, Anna and several Tandana staff members, Hauna, Alexa, Kaleb, and Derek who have been working on follow up visits with patients. Many times, ways of doing things are changed due to political issues. These often affect the ease of making/keeping/completing appointments. There is very little hope of changing the system. Changes must be made on the people’s side to help improve the situation.

One idea mentioned was perhaps utilizing plastic folders with fasteners for the patients to keep their medical records in their home. These may help keep records clean, dry, and neat, and would be designated as a medical folder that the patient is taught to take with them to any and all medical appointments. An idea for the X-ray films has not come to be at this time but will hopefully come about to assist in this area. Anything to help make these precious people’s healthcare more accessible and less frustrating would be a boon. They are so patient and kind. Thanks to the people who choose to do an internship with The Tandana Foundation. To so doggedly work with patients to make sure their needs are met is a wondrous thing. BL22 Thank you to those people who sacrifice and who learn so much from the beautiful Kichwa people. Thank you for your thoughtfulness and kindness in all that you do.

La Gringa in Idaho 🙂

 

 

 

 

Por Laurie Harrison

 Viajar siempre ha sido una oportunidad agradable. En los últimos días, he tenido el placer de viajar con la Fundación Tandaña a Quito, Ecuador para ayudar a servir en una misión médica con un grupo de gente maravillosa y amable. Nuestro equipo ha visitado las aldeas de Larcacunga, Agualungo, Perugachi y LaBanda.BL13 Un día cotidiano  comienza temprano con un desayuno caliente. Luego, el equipo llena el autobús con los suministros necesarios. Apenas estamos listos, partimos  hacia la clinica con ayuda de la dirección del personal de Tandana. Los lugareños nos acompañan hasta nuestro destino para beneficiarse de los servicios que estamos ofreciendo. Hemos tomado fotos para ayudarnos a recordar  esta increíble experiencia. Conocer gente increíble, proporcionar atención médica necesaria y recibir un pequeño vistazo de la vida de estas humildes personas que integran estas comunidades es muy gratificante. Compartir conversaciones, jugar con los niños, y probar sus sabrosos platos es una experiencia cultural que nos recuerda lo afortunados que somos en realidad.

 

UNA VISITA AL SUBCENTRO POR UNA EXTRANJERA

Por Shauna Dawes

BL 31 Durante nuestra semana de servicio durante el mes de febrero en Ecuador, muchos de nuestros internos y personal contaba a nuestro grupo sobre el sistema de salud local y cómo funciona. Muchos de ellos informaban sobre las frustraciones que se encontraban los indígenas con el sistema de atención médica gratuita. Con frecuencia tienen que esperar a “comprar” un turno para ser atendidos y luego, si no les toca su turno se tienen que ir a casa y volver a intentarlo. Esto casi siempre implica subir y bajar muchas montañas temprano por la mañana para conseguir estas citas. Puede durar semanas y a veces meses para resolver una situación de salud. Un detalle que me llamó realmente la atención; es que se espera que la gente mantenga su historial médico y/o radiografías. Si vuelven a citas de seguimiento sin ellos entonces tienen que iniciar el proceso de nuevo; e intentar conseguir un turno y traer estos documentos de nuevo otra vez. Me pareció tan extraño para mí que se espera que las personas que viven en las comunidades rurales a los alrededores de Otavalo se les esperen mantener las radiografías en sus hogares. Todas las casas que vimos estaban hechas de bloques de cemento con varios tipos de materiales en el techo. Muchos de ellos tienen suelos de tierra. Tienen una increíble temporada de lluvias en el que muchos hogares se inundan. Es increíble pensar que las personas en estas situaciones deben mantener registros médicos, resultados de laboratorio, resultados de operaciones y radiografías limpios e intactos. Si estas radiografías se doblan o ensucian, es más difícil para que un médico las “lea” correctamente.

No tuvimos el tiempo como grupo de recorrer el hospital o el Subcentro. Solicité un recorrido personal porque tenía curiosidad por entender el proceso que los individuos tenían que pasar. En nuestro hospital local acabamos de pasar al registro electrónico para radiografías. Durante años, habíamos mantenido los archivos de radiografías en el departamento de rayos X. Me pregunté por qué esto no se podía hacer para los pacientes, ya que no sólo se beneficiarán ellos, sino también los médicos que estarían mirando estas radiografías en el futuro. 

No fue posible visitar el hospital, pero tuve la oportunidad de visitar el Subcentro. Me había imaginado una clínica similar a lo que tenemos aquí en los Estados Unidos. Bajé por la montaña con uno de nuestros intérpretes y detuvo su vehículo delante de un edificio rodeado por una valla alta cableada. La entrada estaba después de subir una empinada escalera. (Esto inmediatamente sería considerado un riesgo de caída aquí en los Estados Unidos. Inmediatamente después de entrar al edificio hay una pequeña sala de espera con cerca de 8 sillas de jardín de plástico.Bl10 Al entrar a mi derecha, me fui por un  pasillo corto y noté una habitación que estaba marcado como Ortodoncia. Esto tenía un sillón con un poco de equipo, un escritorio para el dentista, y un ordenador. Junto a esta sala había lo que parecía un trastero. Volviendo a la zona principal me fui por el pasillo a la izquierda. Había una habitación designada para Vacunas con un cartel con información sobre la gripe H1N1 al lado de la puerta.  Al lado de esta sala había dos habitaciones vacías que no tenían clara designación. También había una habitación donde estaba la enfermera jefe. Al lado de su sala había un tablón de anuncios con información sobre vasectomías, ligadura de trompas, y el uso del condón. Yo no hablo o entiendo mucho español, pero estos carteles eran explicables en el idioma de la gente pero también tenían imágenes visuales para ayudar en la comprensión. Mientras que los pacientes entiendan la anatomía esta es una buena opción. Si no lo entienden entonces las ayudas visuales pueden ser de poca ayuda. No hubo más salas.

No vi un lugar para el almacenamiento gráfico en cualquiera de las áreas que visité. BL26Las salas en el Subcentro sólo parecían ser propias para visitas de pacientes. Esto es en contraste con nuestras clínicas aquí en los Estados Unidos donde hay una sala de espera principal con áreas para el personal y médicos. Luego hay varios cubículos para permitir ver a múltiples pacientes.

Tuve la oportunidad de hablar con la fundadora de Tandana, Anna, y varios miembros del personal como Hauna, Alexa, Kaleb, y Derek quienes habían estado trabajando en las visitas de seguimiento con los pacientes. Muchas veces, las formas de hacer las cosas se cambian debido a cuestiones políticas. Esto a menudo afectan la facilidad de hacer/ mantener/completar citas. Hay muy poca esperanza de cambiar el sistema. Los cambios deben realizarse en el lado de la gente para ayudar a mejorar la situación.

Una idea que se mencionó fue tal vez utilizar carpetas de plástico con fasteners para que los pacientes pudieran mantener sus registros médicos en casa. Esto puede ayudar a mantener los registros médicos limpios, secos y ordenados, y se designa como una carpeta médica que se enseña al paciente a llevar con ellos a cualquier y todas las citas médicas. Todavía no ha surgido una idea para las radiografías, pero se espera que llegue para esta área. Cualquier cosa para ayudar a que la atención médica de estas preciosas personas sea más accesible y menos frustrante sería una bendición. Son tan pacientes y amables. Gracias a las personas que optan por hacer unas prácticas con la Fundación Tandana. Por trabajar con estas personas para asegurarse de que se satisfagan sus necesidades es una cosa maravillosaBL23. Gracias a las personas que sacrifican y que aprenden mucho de las personas del pueblo Kichwa. Gracias por su amabilidad y bondad en todo lo que hacen.

 La extranjera en Idaho 🙂

 

 

 

 

 

Par Laurie Harrison

J’ai toujours considéré que voyager était une chance. Ces derniers jours, j’ai eu grand plaisir à partir pour Quito, en Équateur, avec la Fondation Tandana pour participer à une mission médicale avec une équipe très sympathique. Nous nous sommes rendus dans les villages de Larcacunga, Agualungo, Perugachi et LaBanda. BL24Les journées commencent tôt avec un petit-déjeuner réconfortant, puis nous chargeons le bus de matériel avant de parcourir de magnifiques paysages et d’atteindre notre point d’intervention, sous l’aimable direction de l’équipe de Tandana. Les gens du coin viennent à pied nous rejoindre pour bénéficier des services que nous proposons. Nous prenons des photos, dans le seul but de nous souvenir de cette expérience incroyable. Le fait de rencontrer ces gens extraordinaires, de leur prodiguer des soins et d’avoir un aperçu des vies que mènent les personnes très humbles et reconnaissantes de ces communautés est quelque chose de très gratifiant. Échanger quelques mots avec les membres de la communauté, jouer avec les enfants et partager de savoureux repas ensemble est une expérience culturelle qui nous rappelle quelle chance nous avons en réalité.  

 

UNE GRINGA VISITE UN CENTRE DE SOINS

Par Shauna Dawes

BL20Durant notre semaine d’intervention en Équateur en février dernier, les stagiaires et les autres membres du personnel nous ont parlé du système de santé local et de son fonctionnement. Beaucoup d’entre eux nous ont fait part du sentiment de frustration ressenti par la population locale à ce sujet. Il n’est pas rare qu’ils doivent attendre pour “acheter” une consultation et si on n’appelle pas leur numéro, alors il leur faut rentrer chez eux et retenter leur chance une autre fois. Cela implique bien souvent de devoir marcher à travers la and montagne tôt le matin. Cela peut prendre des semaines, voire des mois, pour résoudre un problème de santé. Un détail que l’on nous a raconté m’a particulièrement frappée : on demande aux gens de conserver eux-mêmes leurs dossiers médicaux et leurs radios. S’ils doivent revenir pour un rendez-vous de suivi et qu’ils ne les ont pas, il leur faut recommencer la procédure depuis le début et essayer à nouveau d’obtenir une consultation. C’est selon moi très surprenant qu’on exige des gens qui vivent dans les communautés rurales de la région d’Ottavado de garder leurs documents médicaux chez eux. Toutes les maisons qu’il nous a été donné de voir sont faites de parpaings et de matériaux divers pour la couverture. Pour beaucoup d’entre elles, le sol est en terre battue et pendant la terrible saison des pluies, elles sont souvent sujettes aux infiltrations. On a du mal à imaginer comment ces personnes pourraient conserver des bilans médicaux, des résultats d’analyse, des résultats postopératoires et des radios dans de telles conditions. Ces documents, s’ils sont pliés ou souillés, deviennent difficiles à “lire” correctement pour un médecin.

Notre groupe n’a pas eu le temps de faire le tour de l’hôpital ou du centre de soin mais j’ai demandé une visite à titre individuel, car je voulais voir par moi-même de quelle façon les patients étaient reçus. Dans notre hôpital, nous sommes passés à l’archivage numérique des radios, mais pendant des années, les dossiers de chaque patient étaient conservés au service de radiologie. Je me suis demandé pourquoi cela n’était pas possible pour les patients d’ici, dans leur propre intérêt, d’abord, mais aussi dans celui des médecins qui auraient à consulter ces documents à l’avenir.

Il ne m’a pas été possible de visiter l’hôpital, mais le centre de soins, oui. Je m’étais imaginé une clinique semblable à celles que nous avons ici, aux États-Unis. Nous avons descendu la montagne en voiture, avec l’une de nos interprètes et elle a arrêté sa voiture devant un bâtiment entouré de hauts barbelés. Après avoir gravi quelques marches (ce qui serait considéré comme représentant un risque de chute ici aux États-Unis), nous avons directement accédé à une petite salle d’attente aménagée de huit chaises de jardin en plastique.BL27 Après avoir pris sur ma droite, j’ai longé un petit couloir ou j’ai remarqué une pièce identifiée comme étant la salle d’orthodontie. Il y avait là une seule chaise pour le patient et un peu de matériel, un bureau pour le dentiste et un ordinateur. La pièce d’à côté semblait être un lieu de stockage. En revenant vers l’accueil, j’ai repris le couloir, sur la gauche cette fois. Une salle destinée aux vaccins était indiquée, avec une affiche d’information concernant la grippe H1N1à côté de la porte.

À côté se trouvaient deux salles vides sans rien qui puisse m’indiquer leur fonction. Il y avait aussi une pièce où était installée l’infirmière en chef. Dans la pièce suivante, un panneau d’affichage proposait des renseignements sur les vasectomies, la ligature des trompes ou l’utilisation des préservatifs. Je ne parle et ne comprend pas bien l’espagnol, mais ces affiches n’étaient pas seulement compréhensibles verbalement, il y avait aussi des illustrations pour faciliter la compréhension. À partir du moment où les gens ont des notions d’anatomie, c’est une bonne solution. Si ce n’est pas le cas, les illustrations risquent de ne pas être très utiles. Il n’y avait plus d’autres pièces.

Je n’ai remarqué aucun endroit pour l’archivage des documents dans les zones dans lesquelles je me suis rendue.BL 29 Les salles du centre de soins ne semblent être conçues que pour des visites individuelles. Cela contraste avec nos cliniques aux États-Unis où nous avons une salle d’attente, des zones pour les équipes médicales et d’autres pour les médecins.  Ils ont aussi plusieurs espaces de consultations communes.

J’ai pu aussi parler avec Anna, la fondatrice de Tandana, ainsi qu’avec plusieurs membres de la fondation, Hauna, Alexa, Kaleb, et Derek, qui se chargent des visites de suivi des patients. Bien souvent, les façons de faire changent pour des raisons politiques, ce qui ne facilite pas les prises de rendez-vous et les consultations. Il ya peu de chances que le système change, mais des changements en faveur du peuple devraient avoir lieu de façon à améliorer la situation.

Une des idées qui a été proposée serait d’avoir recours à des pochettes plastiques refermables pour que les gens puissent conserver leurs dossiers médicaux chez eux mais rien n’a pour l’instant été proposée pour ce qui concerne les radios Espérons toutefois que ce soit bientôt le cas. Tout ce qui pourrait rendre le système de santé de cette chère population plus facilement accessible et moins frustrant serait une bénédiction. Ils sont si patients et aimables. Merci à ceux qui se portent volontaires pour faire un stage aux cotés de la fondation Tandana. Travailler si dur pour s’assurer que les besoins de ses gens sont satisfaits est une chose admirable.L21 Merci à ceux qui se sacrifient et qui apprennent tant auprès de ce merveilleux peuple Kichwa. Merci pour votre considération et votre bonté dans tout ce que vous faites.

La toubabou d’Idaho 🙂

Meet David: A Scholarship Student Determined to Give Back

 

David Cachimuel
David Cachimuel

Otavalo, November 9th, 2014

Dear Tandana Supporters,

Through this letter I want to express my sincere gratitude for all the support given to students by The Tandana Foundation. This support lets us accomplish our goals for the future. Our goals are to complete our University studies.

My name is David Cachimuel, I´m 23 years old, and I live in a rural sector of Otavalo in the Cotama community. I´m the youngest son in my family, and I´m in my fifth semester at Otavalo University. I am majoring in “Cultural and Social Development.” I chose this major because it involves doing community service work in society. Having this degree will either allow me to get a job helping society through community development projects, or work for organizations whose main objective is improving the quality of life for individuals. I´m really grateful for all your support that you´ve given us, both economical and moral. In the future I plan to show the fruits of my studies and give back to society all the help that I received from Tandana.

Best  regards,

David Cachimuel

 

 

Otavalo, le 9 novembre 2014,

Chers Partisans de la Fondation Tandana,

J’aimerais par la présente exprimer ma profonde gratitude pour le soutien apporté aux étudiants par la fondation Tandana. Cela nous permet d’atteindre l’objectif que nous nous sommes fixé, à savoir terminer nos études.

David1Je m’appelle David Cachimuel, j’ai 23 ans et je vis en milieu rural, non loin d’Otavalo, au sein de la communauté Cotama. Je suis le benjamin de la famille et je termine ma troisième année à l’université d’Otavalo où j’étudie le Développement culturel et social. J’ai choisi cette spécialité car elle conduit à travailler dans le cadre du service communautaire. L’obtention de ce diplôme me permettra de décrocher un travail par lequel je pourrais contribuer à la société par le biais de projets de développement communautaire ou bien de travailler pour des organisations qui se donnent pour but d’améliorer la qualité de vie des gens. Je suis très reconnaissant du soutien que vous nous apportez, tant sur le plan financier que moral. J’espère bien pouvoir à l’avenir rendre à la société ce que la fondation Tandana a pu m’apporter.

Sincères salutations,

David Cachimuel               

 

 

 

David Cachimuel                                                                            

A Feast for 80: An English Teaching Intern’s Memorable Experience

 

Emily5
Emily and her students

 

 

By: Emily Della Fera

Emily1My title here at Tandana is English Teaching Intern which means my main job (if you couldn’t guess) is teaching English in a small, mostly indigenous school in Panecillo. The kids are wonderful, yet challenging, and they’ve tested me to my limits. However, it seems that as soon as my tolerance tank starts to reach full capacity, they do something completely adorable and heartwarming that makes me remember why I am here and why I chose to do this.

Seeing as my days mostly consist of teaching English, I don’t usually get the chance to work with the volunteer groups that come, so I was extremely excited to get to work with a small group that came to volunteer specifically in Panecillo this past December.

One of the volunteers teaching English.
One of the volunteers teaching English.

They would be teaching the kids Christmas Carols in English, and would be sharing in the ups and downs of teaching that I experience daily.The teaching was just as difficult as I expected it would be, but the kids had fun, as did the volunteers, and overall it seemed to be a success.

At the end of every group’s time in Ecuador, we host a little despedida, or going away party to celebrate the end of a successful week. This despedida was even more special than the others because it included the entire school, not just the group. After performing the carols they learned over the week, the kids joined us to eat lunch. It was a simple lunch of arroz relleno, or rice with sausage, and various veggies that we topped off with fried plantains. The kids were so excited to get a heaping plate of food of one of their favorite dishes, and the looks on their faces would make anyone feel warm and fuzzy inside.

For everyone that was at this lunch: the group of volunteers, their leaders, and even my own compañeros from Tandana, this was just an ordinary lunch that they got to share with the kids. But for me, it was one of the most memorable experiences I have had in my four and a half months of being here. Emily3There was so much food left over that we were offering the kids seconds, thirds, even fourths. The looks on their faces when we told them they could eat more almost made me cry, and I’m not a crier. These kids come from very low income households. Some of them have only one parent, or only one parent working, or they have 8 brothers and sisters that they have to share a meal with. Lunch may consist of leftover potato soup from the night before, or maybe even less. That day, those kids could freely eat as much as they wanted: four heaping plates of arroz relleno. Some were even taking bags home to their families.

Every teacher I’ve talked to has told me that the kids in your classroom will teach you as much as you teach them. That day those kids taught me that my job here is about more than just teaching English. Sure, it would be wonderful if they could all answer, “How are you?” by the time I leave. But even more importantly, they got to learn what it feels like to eat until you feel full, something that we take for granted daily. It’s one of the most memorable experiences I’ve had during my trip: a feast for 80.

 

 

 

Por: Emily Della Fera

Emily6Tengo una pasantía con Tandana para enseñar inglés, lo cual significa que mi mayor responsabilidad (si no se pudo adivinar) es enseñar inglés en una escuela pequeña, mayormente indígena, en Panecillo. Los niños son increíbles y además desafiantes, y me han puesto a prueba en todo. No obstante, resulta que apenas se vacía mi tanque de tolerancia, ellos hacen algo lindo y reconfortante, que me hace recordar por qué estoy aquí y por qué decidí hacer eso.

En su mayor parte, mis días consisten en enseñar inglés; por lo tanto, normalmente no tengo la oportunidad de trabajar con los grupos de voluntarios que vienen. Así en diciembre estaba muy emocionada de trabajar con un grupo pequeño que llegó a hacer trabajo voluntario específicamente en Panecillo. Este grupo enseñaría villancicos en inglés a los niños y experimentaría los altibajos de enseñar que me pasan diariamente. Enseñar fue tan difícil como esperaba, pero los niños lo disfrutaban, además de los voluntarios. En general, pareció ser un éxito.

Al final del viaje de cada grupo en Ecuador, le hacemos una pequeña despedida para celebrar el fin de una semana exitosa. Esta despedida fue todavía más especial que las demás porque se incluyó la escuela entera, no solo el grupoEmily4. Después de presentar los villancicos que aprendieron a lo largo de la semana, los niños almorzaron con nosotros. Fue una comida sencilla de arroz relleno, que consiste en arroz con salchicha y varios vegetales con plátanos fritos encima. Los niños estaban muy emocionados de tener un plato lleno de su comida favorita y al ver sus caras, cualquier persona se sentiría feliz por dentro.

Para todos que estaban en este almuerzo (el grupo de voluntarios, los líderes y mis compañeros de Tandana), fue una comida ordinaria que pudimos compartir con los niños, pero para mí fue una de las experiencias que más recordaré de mis cuatro meses y medio de estar aquí. Sobraba tanta comida que ofrecimos una segunda, tercera y hasta cuarta porción a los niños. Cuando les dijimos que podían servirse más comida, sus caras casi me hicieron llorar, y nunca lloro. Esos niños vienen de casas de bajos recursos y algunos solo tiene un padre, o solo uno trabaja, o tiene 8 hermanos con los que tiene que compartir la comida. Un almuerzo puede constar de sopa de papa sobrante de la noche anterior o tal vez menos. Ese día, los niños podían sentir la libertad de comer todo lo que quisieran: cuatro platos llenos de arroz relleno, y incluso algunos llevaron bolsas de comida a la casa para sus familias.

Cuando hablo con maestros, siempre me dicen que los niños en su aula le enseñarán a usted tanto como usted les enseña a ellos. Ese día los niños me enseñaron que mi trabajo aquí es más que solo enseñar inglés. Claro, sería genial si todos pudieran contestar la pregunta “How are you?” (Cómo estás) antes de que me vaya, pero algo todavía más importante es que ellos tuvieron la experiencia de saber cómo se siente comer hasta que esté lleno, algo que damos por hecho todos los días. Es una de las experiencias más memorables que he tenido durante mi viaje: una hazaña para una persona de 80.

 

 

 

Par: Emily Della Fera

Emily7Mon titre ici à la fondation Tandana c’est professeure stagiaire d’anglais ce qui signifie (si vous ne l’avez pas deviné) que ma fonction première est d’enseigner l’anglais dans une petite école autochtone à Panecillo. Les élèves sont merveilleux même s’ils sont difficiles et testent mes limites. Mais à chaque fois que mon niveau de tolérance arrive à saturation ils font quelque chose de très adorable et de très réconfortant qui me rappelle pourquoi je suis ici et pourquoi je fais ce travail.

Puisque mes journées consistent principalement à enseigner l’anglais, je n’ai pas souvent l’opportunité de travailler avec les groupes de bénévoles qui viennent ici alors lorsqu’une équipe est venue en décembre dernier à Panecillo, j’ai été très enthousiaste de pouvoir travailler avec elle. Les bénévoles allaient apprendre aux enfants des chants de Noël en anglais, partager les hauts et les bas de la profession que je vis au quotidien. Enseigner fut aussi difficile que je l’avais imaginé, mais les élèves s’amusaient et les bénévoles aussi, dans l’ensemble l’expérience s’est avérée être un succès.

A la fin du séjour de chaque groupe en Equateur, nous organisons une petite despedida, une sorte de fête d’adieux pour célébrer une semaine bien réussie. Cette despedida là en particulier a été encore plus spéciale que les autres pour moi car elle n’a pas seulement réunit le groupe de bénévoles mais toute école. Apres avoir chanté ce qu’ils avaient appris pendant toute la semaine, les enfants nous ont rejoints pour le déjeuner. C’était un repas assez simple, arroz rellenos c’est-à-dire du riz, des saucisses et différents légumes, le tout accompagné de bananes fries. Les enfants étaient tellement enthousiastes d’avoir une assiette d’un de leurs plats préférés, l’expression sur leur visage en aurait ému plus d’un.

Pour ceux assis autour de cette table: les bénévoles, leurs mentors et mes partenaires de l’association Tandana c’était un repas ordinaire partagé avec les enfants mais pour moi c’ était l’ une des expériences les plus mémorables depuis mes quatre mois et demi passés ici. Il restait tellement de nourriture que nous resservions les enfants une deuxième, troisième voire quatrième fois. L’expression sur leur visage quand nous leur avons dit qu’il pouvait manger encore et encore a bien failli me faire pleurer et je n’ai pourtant pas la larme facile. Ces enfants viennent de familles aux revenus très modestes. Certains d ’entres eux n’ont qu’un parent ou bien un seul de leur parent travaille ou alors ils ont huit frères et sœurs avec qui ils doivent partager la nourriture. Le déjeuner peut se résumer à une soupe de pommes de terre de la veille ou peut-être même moins que ça. Ce jour-là, les enfants pouvaient manger librement et autant qu’ ils le souhaitaient; quatre assiettes de arroz rellenos, certains en rapportaient même chez eux dans des sacs.


Emily8Chaque enseignant avec qui j’ai parlé m’a dit que les enfants dans une classe vous enseignent autant que vous vous leurs enseignez. Ce jour-là, ces enfants m’ont appris que mon travail était bien plus que d’enseigner l’anglais. Bien sûr  ce serait merveilleux s’ils pouvaient tous répondre à la question `Comment ça va? ` avant que je ne parte. Mais le plus important c’est qu’ils ont pu connaître ce sentiment que l’on a lorsque l’on est rassasié, sentiment que l’on considère trop de nos jours comme naturel et acquis. Pour moi, c’est l’une des expériences les plus mémorables de mon séjour; un festin pour 80.

From Texas to Ecuador: A Breakwater Expeditions Student Reflects on Her Time with Tandana.

 

The students from Breakwater Expeditions with the Tandana staff
The students from Breakwater Expeditions with the Tandana staff

By a Breakwater Expeditions student

We awoke this morning to a beautiful sunrise and a clear skyline once again. This is day 3 of our trip to Ecuador, and this morning we will be working at the school teaching English. Yesterday, the 5 of us prepared our lessons and joined the community members during their work day.blog picture17 With everyone’s help a roof was placed on the community kitchen building. All the community members come together once a month to work on a community project that needs to be completed. It was an amazing day of sunshine and clear skies. The 3 volcanoes that surround this area were visible! At 9, 300 ft, the air was a little thin for our Texas lungs so we took a slow walk for Ice cream to get used to it. Everyone has been amazed at the beauty and has been enjoying the children we are working with. We shall have another great day.

After a full day of service, we were all worn out. Yesterday, we spent our afternoon  at a woman’s home where we helped till her land. We were blessed with a wonderful view of the country side. She served us homemade juice and tostado (toasted corn). We have been getting a lot of that food each day. We have been teaching the children Christmas songs in school and watching their energy rise…

blog picture4Yesterday, we spent the day positively interacting with the children. Each one of us has been teaching 3 English classes to the children at the school. The classes were focused on Christmas. We had to come up with vocab words, games, creative activities, and a lesson plan for the classes. The challenge brought out the best in all of us. Our rewards were the smiles, attention, and the kindness shown by each child. There are about 75 kids at the school and only 3 teachers, so the attention we gave them was priceless.

We spent the afternoon learning how to make the traditional tops an also tried our hand at weaving. Let’s just say we were a little slower and need a lot more practice.blog picture10 We took the bus into the city for the evening and allowed our eyes to be stimulated with the market and all of its wonders. We ate dinner at the “yellow tents”. There was a variety of food for us the try and explore. Each day we have gained more confidence in navigating our surroundings and also in our Spanish.

On our final day, we served a huge meal at the school and the children’s eyes lit up as they were able to have seconds. Most of them don’t get much for food in the morning or at lunch, so they were satisfied. We sang Christmas songs to them, which we had practiced. Then they sang us a Spanish Christmas song. It was a magical moment and one that everyone will remember. That afternoon, was spent walking to a gorgeous waterfall and swinging on a suspended bridge as we toured the outskirts of the city. We then spent the evening at a cooking school. We learned how to cook a traditional meal of potato cakes, veggies, juice, and chicken.blog picture14 Everyone had the opportunity to get their hands dirty and learn the cooking techniques of this culture. We finished our time with an evening circle with Tandana and  headed down to the market today to do a little shopping.

This was a wonderful trip and one that has allowed all of us to learn from it. It allowed us to reflect upon our lives and question what we have and what we can offer others. It has allowed each person to view themselves in a new light and bring a new sense to what we value. Tandana provided us with an amazing experience.  We would like to thank  them for creating our program and for all the help they gave us while we were in Ecuador.

 

Escrito por un estudiante de Breakwater Expeditions

Esta mañana nos despertamos y de nuevo vimos un amanecer bello y un horizonte claro. Este es el tercer día de nuestro viaje a Ecuador y esta mañana vamos a trabajar en una escuela enseñando inglés. Ayer, nosotros 5 hicimos los planeamientos y pasamos tiempo con los miembros de la comunidad durante su jornada laboral.blog picture16 Con la ayuda de todos, se pudo colocar un techo en el edificio comunitario de cocina. Todos los miembros de la comunidad se reúnen una vez al mes para trabajar en un proyecto comunitario que se necesita terminar. Fue un día increíble de sol y cielo claro. ¡Los 3 volcanes alrededor de esta región fueron visibles! A los 2.834 metros, el aire fue un poco enrarecido para nuestros pulmones tejanos, y entonces, para acostumbrarnos, nos fuimos caminando lentamente por un helado. Todos se han asombrado por la belleza y disfrutan del trabajo con los niños. Vamos a pasar otro día increíble.

Después de un día lleno de trabajo, estábamos muy cansados. Ayer, pasamos la tarde en la casa de una señora donde ayudamos a cultivar la tierra. Somos afortunados de tener una vista maravillosa del campo. Ella nos sirvió jugo y tostado (maíz tostado) hechos por ella misma. Cada día hemos recibido esta comida. Estamos enseñando a los niños las canciones navideñas y vemos que tienen cada vez más energía…

blog picture3Ayer pasamos el día interactuando de manera positiva con los niños. Cada uno de nosotros enseña 3 clases de inglés a los niños en la escuela. Esas clases se centran en Navidad. Tuvimos que elaborar una lista de vocabulario, juegos, actividades creativas y planeamiento para las clases. El reto sacó lo mejor de nosotros. Nuestra recompensa fue sonrisas, atención y amabilidad demostradas por cada niño. Hay alrededor de 75 niños en la escuela y solo hay 3 maestros, y por eso la atención que les dimos no tiene precio.

Pasamos la tarde aprendiendo cómo hacer camisas tradicionales, además de intentar el tejidoblog picture9. Digamos que trabajamos un poco más lento y necesitamos mucho más práctica. Tomamos el bus para ir a la cuidad a pasar la noche, y el mercado y todo su asombro impactaron nuestros ojos. Cenamos en las “tiendas amarillas”. Había una variedad de comida que pudimos probar y saborear. Cada día tuvimos aún más confianza en explorar los alrededores y también en nuestro español.

El último día servimos una  gran comida en la escuela y los ojos de los niños se iluminaron mientras repetían comida por segunda vez. La mayoría de ellos no reciben mucha comida para el desayuno o almuerzo, y por eso estaban satisfechos. Les cantamos las canciones navideñas que habíamos practicado, y después nos cantaron una en español. Fue un momento mágico que siempre recordaremos. Pasamos la tarde caminando a una bella catarata y balanceando en un puente colgante mientras hacíamos un recorrido por la periferia de la cuidad. Luego, pasamos la tarde en una escuela de cocina donde aprendimos a cocinar una comida típica de pastel de papa, vegetales, jugo y pollo.blog picture13 Todos tuvimos la oportunidad de intentarlo y aprender las técnicas de cocina de esta cultura. Terminamos nuestro tiempo en un circulo con Tandana. Hoy fuimos al mercado para ir de compras.

Fue un viaje maravilloso del cual todos aprendimos. Nos permitió reflexionar sobre nuestras vidas y preguntarnos sobre qué tenemos y qué podemos ofrecer a los demás. Además hizo que cada persona se viera de una manera diferente, además de dar un nuevo significado a lo que valoramos. Tandana nos dio una experiencia increíble. Queremos agradecerles por crear al programa y por toda la ayuda que nos brindaron cuando estábamos en Ecuador.

 

 

Par un étudiante d’Expéditions Breakwater

On s’est réveillé ce matin au site d’un beau levé de soleil et un horizon clair encore une fois. C’est la troisième journée de notre séjour en Équateur, et ce matin on enseignera à l’école du coin l’anglais. Hier, cinq d’entre nous avons préparé nos leçons et avons rejoint les membres de la communauté durant leur temps de travail. Grâce à l’aide de tous, un toit a été installé sur le bâtiment de la cuisine communautaire.blog picture18 Tous les membres de la communauté se rassemblent une fois par mois pour travailler à la réalisation d’un projet communautaire. C’était une journée merveilleuse où il y a un soleil et un ciel clairs. En plus, les trois volcans entourant la région étaient visibles! À  neuf heures, à environ trois cent pieds d’altitude, l’air était plutôt rare pour nos poumons texans et nous nous sommes promenés pour prendre une glace et nous habituer. Nous passerons une belle journée à nouveau.

Après une journée entière de service, nous sommes tous épuisés. Hier, nous sommes allés aider une dame à semer et cultiver ses terres, puis nous avons passé la journée chez elle. Nous étions bénis par une belle vue de la campagne. La dame nous a servi du jus préparé chez elle et du « Tostado » un type de maïs grillé. Nous avons enseigné aux élèves des chansons de Noël à l’école et avons fait témoignage de la hausse de leur énergie.

blog picture2Hier, nous avons passé la journée en interaction positive avec les enfants. Chacun de nous enseignait trois cours d’anglais pour les élèves à l’école. Les cours se concentraient autour du thème de Noël. Nous avons dû créer des mots de vocabulaire, des jeux, des activités créatives, et un plan de cours pour les classes. Le défi a fait ressortir le meilleur de nous. Nos récompenses étaient les sourires, l’attention, et la gentillesse démontrées par chaque enfant. A l’école, il n’y a que trois enseignants pour soixante-quinze élèves, ainsi que l’attention que nous leur avons donnée est sans prix.

On a passé l’après-midi à apprendre comment confectionner les vêtements traditionnels et avons fait une tentative de tissage.blog picture8 Disons que nous apprenons lentement et avons besoin de beaucoup plus de pratique. Nous sommes allés en ville en bus le soir et nous nous sommes régalés du regard au marché en voyant toutes ses merveilles. Nous avons dînés aux « tentes jaunes » . Il y avait une variété d’aliments à goûter et découvrir. Chaque jour, on a gagné de plus et plus confiance en nous et naviguons plus aisément sans aide dans ce nouvel environnement. Nous avons également acquis plus de confiance en nos compétences d’espagnol.

La dernière journée, nous avons servis un grand repas à l’école, et les yeux des élèves se sont allumés, car ils avaient de la chance d’avoir une seconde portion. La plupart d’entre eux n’ont pas beaucoup à manger au petit-déjeuner, ni au déjeuner, et ce petit extra les a satisfaits. Nous avons chantés des chansons de Noël pour eux, que nous avions pratiqués. À leurs tours, ils ont chanté une chanson en espagnol pour nous. C’était un moment magique duquel tous se souviendront. Cet après-midi-là a été passé à se promener près d’une belle chute d’eau et à se balancer sur un pont suspendu. Nous avons ensuite passé la soirée dans une école culinaire. Nous avons appris à préparer un repas traditionnel composé de pommes de terre, légumes, jus, et poulet.blog picture11 Tout le monde avait l’opportunité de se mettre les mains à la pâte et apprendre les techniques de cuisson de cette culture. On a terminé nôtre séjour avec Tandana et ensuite nous sommes partis au marché pour faire quelques achats.are really

Ce fût un voyage merveilleux duquel nous avons beaucoup profité. Il nous a permis de réfléchir sur nos vies et de songer à ce que nous avons et ce que nous pouvons offrir aux autres. Il a permis à chaque personne de se voir sous une nouvelle lumière et d’amener un sens à ce que nous valorisons. Tandana nous a fourni une expérience exceptionnelle. Nous aimerions les remercier pour avoir créé notre programme et pour toute l’aide qu’ils nous ont apporté au cours de notre séjour en Équateur.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The Gift of Sight:The Beginning of Tandana’s Vision Program

Hope Taft conducting a vision screening
Hope Taft conducting a vision screening

By Hope Taft

Tyler’s and Hauna’s recent blogs tell miraculous stories of how Tandana has been able to bring sight to those in great need in Ecuador.  I thought you might like to hear the “rest of the story” or how Tandana’s Vision Program began.

I was on a Health Care Volunteer Vacation in 2010 and since I was beginning to need magnifying glasses to see better, I brought several extra pairs with me. In one community, an elderly woman came to tell the doctor she was having a hard time seeing. He sent her home for a needle and thread. When she returned, he placed a pair of my extra readers on her face and her ear-to-ear smile was immediate!  She could now see to thread her needle and continue to earn money by embroidering the Otavalan blouses worn as part of the traditional dress by females in her culture.  Her livelihood had been restored!

That smile led to Tandana bringing more readers of various strengths to Ecuador and inspired me to learn how to really conduct vision screenings so I could perform them on future trips.unnamed (1)  In my search for this knowledge, I talked with Dr. Mike Pedrotti, my optometrist in Dayton, Ohio. He gave Tandana some equipment to read glasses that had been given to us and taught me how to use it. He also taught me the basic techniques for performing a vision screening.  Not satisfied with how this worked on the next Health Care Volunteer Vacation, I went to Prevent Blindness Ohio for further instruction in vision screening, not only for children, but also for adults.   Now armed with eye charts in symbols, since many of our patients can’t read, as well as other tools and brochures in Spanish, I felt confident enough to write a manual and develop forms so any volunteer could give vision screening tests and identify patients who needed to be referred.

Now each Health Care Volunteer Vacation includes vision screenings for all school age children and health care provider referred adultunnamed (5)s.  That is how Tyler and Hauna’s patients were discovered!

But the story does not end there.  A health care provider, Dr. Ashok Varma, was so moved by his experience on a trip and seeing the need for more glasses, he gave Tandana 1000 pairs of readers in various strengths!

After another trip, we realized that taking a bag of unwrapped glasses in your suitcase to Ecuador resulted in lots of scratched lenses and unusable glasses.  What to do now?  Some cases had been given to us before, but not 1000! I tried making soft-sided glasses cases, and although it was possible and easy, I didn’t have time to make 1000! Now What? How could we solve this problem?  Then I had a brainstorm.  I contacted the Ohio Prison System and asked it they could help.  The Franklin Medical Center Recreation Department, part of The Ohio Prison System, said yes. We developed a community service project for the men and women behind bars.

Hope Taft with some of the men who made the cases.
Hope Taft with some of the men who made the cases

Since 2012, they have made over 1000 glasses cases for readers and sunglasses for people in highland Ecuador.  Now every pair of glasses sent to Ecuador has a case and is handed out with a 6×6” square of a cotton sheet cleaning wipe!

The circle of sharing and caring keeps growing.  With the help of Tandana  interns and volunteers in Ecuador, miracle follow-ups like Carlos’  and Raul’s happen.  With your donations, Tandana provides part of the money necessary for transportation, special glasses, doctor’s appointments and surgeries necessary to make sight possible.

unnamedBoth readers and sunglasses are in high demand since lighting in the villagers’ home is poor and they work most of the day in their fields under bright sunlight. Patient follow-up can be a real struggle, but what better gift can there be, than the gift of sight!

This group effort of so many volunteers in the United States and Ecuador brings smiles to many villagers and the hope of a better future.   Thanks to all of you for your help in making a big difference in their quality of life.

 

 

Por Hope Taft

Los últimos blogs de Tyler y Hauna cuentan las milagrosas historias de cómo Tandana ha sido capaz de traer visión a los que más lo necesitan en Ecuador.  He pensado que quizás os gustaría conocer el “resto de la historia” de cómo comenzó el Programa de Visión de Tandana.

Hope Taft
Hope Taft

Me encontraba en unas Vacaciones de Voluntariado de Asistencia Sanitaria en 2010; y puesto que ya empezaba a necesitar lentes de aumento para ver mejor, traje conmigo algunos pares más. En una comunidad, una mujer de edad avanzada le comentó al médico que tenía dificultad para ver. Le enviaron a casa a por una aguja e hilo. Cuando regresó, él le colocó sobre los ojos unas lentes para leer y su sonrisa de oreja a oreja fue instantánea. Ahora era capaz de enhebrar su aguja y seguir ganando dinero bordando blusas otalaveñas, que son parte del vestido tradicional de la mujer en su cultura. ¡Había recuperado su sustento!

Esa sonrisa hizo que Tandana trajera a Ecuador más lentes de diferentes graduaciones y me inspiró a aprender cómo llevar  a cabo pruebas de visión para poder desempeñarlas en otros futuros viajes. En mi búsqueda de conocimiento, hablé con el doctor Mike Pedrotti, mi óptico en Dayton, Ohio. Le proporcionó a Tandana equipamiento para las lentes para leer que nos habían dado y me enseñó cómo utilizarlo. También me enseñó las técnicas básicas para realizar una prueba de visión. No satisfecha aún de cómo esto funcionó en la siguiente Vacación de Voluntariado de Asistencia Sanitaria, fuí a Prevent Blindness Ohio para más formación en la prueba de visión, no solo para niños sino también para adultos. Ahora equipada con tablas optométricas con símbolos, ya que muchos de nuestros pacientes no saben leer, además de otros instrumentos y folletos en español, tenía la seguridad suficiente para escribir un manual y desarrollar modelos para que cualquier voluntario pudiese realizar una prueba de visión e identificar a los pacientes que necesitaban ser remitidos.

 unnamed (4)Hoy en día todos los centros de Vacación de Voluntariado de Asistencia Sanitaria tienen pruebas de visión para niños de edad escolar y un médico que remite a adultos. Así es cómo descubrieron a los pacientes de Tyler y Hauna.

Sin embargo, la historia no termina aquí. A un médico, Dr. Ashok Varma, le conmovió tanto su experiencia en un viaje, que viendo la necesidad por más lentes, donó a Tandana 1000 pares de lentes de diferentes graduaciones.

 Tras otro viaje, nos dimos cuenta de que llevar una bolsa de lentes sin envoltura en una maleta a Ecuador dio lugar a muchas lentes rayadas y lentes inutilizables. ¿Qué podíamos hacer? Nos habían dado anteriormente algunos estuches para lentes, ¡pero no 1000! Intenté hacer estuches flexibles, y aunque era posible y fácil, ¡no tenía tiempo de hacer 1000! ¿Ahora qué? ¿Cómo podíamos resolver el problema? De repente se me ocurrió algo. Contacté con el Sistema Penitenciario de Ohio y solicité ayuda. El Departamento de Recreación del Centro Médico Franklin, parte del Sistema Penitenciario de Ohio, dijo que sí. Desarrollamos un proyecto de servicio a la comunidad para los hombres y mujeres en prisión.  

Hope Taft con algunos de los hombres que hicieron los casos.
Hope Taft con algunos de los señores que cosieron los estuches

Desde 2012, estos han hecho más de 1000 estuches para lentes y gafas de sol para la población en los Andes ecuatorianos. ¡Ahora cada par de lentes enviado a Ecuador tiene su estuche y paño de algodón de 6×6” para la limpieza de lentes!

El círculo de solidaridad continúa creciendo. Con la ayuda de los médicos y voluntarios de Tandana en Ecuador, continúan los milagros como los de Carlos y Raul. Con vuestras donaciones Tandana dona parte del dinero necesario para el transporte, lentes especiales, citas médicas y operaciones quirúrgicas necesarias para recobrar la visión.

Hay una demanda elevada tanto de lentes como de gafas de sol, ya que la iluminación en los hogares de los aldeanos es escasa y trabajan la mayor parte del día en los campos bajo la luz del sol. El seguimiento de los pacientes puede ser una verdadera lucha, pero ¡qué mejor regalo puede haber que el de la visión!

unnamed (3)Este esfuerzo de grupo de tantos voluntarios en los Estados Unidos y Ecuador trae sonrisas a muchos aldeanos y la esperanza de un futuro mejor. Gracias a todos por vuestro apoyo en cambiar positivamente su calidad de vida.  

 

 

 

Par Hope Taft

Les récents blogs de Tyler et de Hauna racontent des histoires miraculeuses sur comment Tandana a été en mesure de redonner la vue aux personnes nécessiteuses en Equateur. J’ai pensé que vous aimeriez peut-être entendre le “reste de l’histoire” ou comment le Programme Vision de Tandana a commencé.

J’étais en mission de volontariat dans le domaine de la santé en 2010 et dès lors que je commençais à avoir besoin de  lunettes  pour mieux voir, j’en avais amené quelques paires supplémentaires avec moi. Dans l’une des communautés, une femme âgée vint consulter le docteur car elle éprouvait des difficultés à voir. Il lui demanda de rentrer chez elle et de lui rapporter du fil et une aiguille. Quand elle fut de retour, il posa une de mes paires de lunettes de vue en extra sur son visage et elle eut immédiatement un sourire jusqu’aux oreilles. Elle pouvait désormais voir assez pourenfiler du fil dans son aiguille, et continuer à gagner sa vie en brodant les chemises d’Otovalo, élément de la tenue traditionnelle portéspar les femmes dans sa culture. Son gagne-pain avait été restauré!

 Ce sourire conduisit Tandana à apporter plus de lunettes de vue de différentes forces en Equateur et me motiva pour apprendre comment véritablement procéder à des tests d’acuité visuelle pour pouvoir les pratiquer lors de futurs voyages. Dans ma quête du savoir, j’ai parlé avec le Dr. Mike Pedrotti, mon optométriste à Dayton dans l’Ohio. Il donna à Tandana du matériel pour analyser les verres qui nous avaient été donnés et me montra comment l’utiliser. Il m’enseigna également les techniques de base pour pratiquer des tests de vision. Non satisfaite de la manière dont cela marcha lors de ma mission de volontariat qui suivit, je me rendis à Prevent Blindness Ohio pour de plus amples instructions sur les tests de vision, non seulement pour les enfants, mais aussi pour les adultes. blog pictures sixDésormais dotée d’un tableau d’acuité visuelle en symboles, puisque beaucoup de nos patients ne savent pas lire, ainsi que d’outils et de brochures en espagnol, je me suis sentie suffisamment en confiance pour écrire un manuel etélaborer des formulairespour que tout bénévole puisse pratiquer des tests de vision et identifier les patients qui devaient être signalés.

Maintenant, chaque mission de volontariat dans le domaine de la Santé inclus un test de vision pour tous les enfants d’âge scolaire et les adultes signalés par un fournisseur de soins. C’est de cette façon que les patients de Tyler et de Hauna furent découverts!

Mais l’histoire ne s’arrête pas là. Un médecin, le Dr Ashok Varma, fut profondément marqué par son expérience lors d’un voyage et, voyant le besoin pour plus de paires de lunette, il fit don à Tandana de 1000 paires de lunettes de vue de forces différentes.

Après un autre voyage, nous prirent conscience que prendre un sac de paires de lunettes non protégées dans votre valise pour l’Equateur se  termine par beaucoup de verres rayés et de paires de lunettes inutilisables. Que faire alors? Quelques boîtes nous avaient été données avant, mais pas 1000! Je tentai de fabriquer des boîtes à lunettes, mais bien que cela fût possible et facile, je n’avais pas le temps d’en faire 1000! Et maintenant quoi? Comment pouvait-on résoudre ce problème? Soudain, j’eus une idée. Je pris contact avec l’administration pénitentiaire de l’Ohio et leur demanda de l’aide. Le service des loisirs du Centre médical Franklin, une des divisions de l’administration pénitentiaire de l’Ohio, accepta. Nous avons développé un projet de service communautaire pour les hommes et les femmes incarcéré

 Hope Taft avec certains des hommes qui ont fait les cas.
Hope Taft avec certains des hommes qui ont confectionne les porte-lunettes.

s. Depuis 2012, ils ont fabriqués plus de 1000 boîtes à lunettes de vue et de soleil pour les personnes vivant dans les pâturages équatoriens. Maintenant, chaque paire de lunettes envoyée en Equateur a sa boîte et est fournie avec un chiffon de nettoyage en coton de 15cm x 15 cm.

Le cercle du partage et du soin continua à s’étendre. Avec l’aide des stagiaires de Tandana et des bénévoles en Equateur, des suivis miraculeux comme ceux de Carlos et de Raul se produisirent. Avec vos dons, Tandana fournit une partie de l’argent nécessaire pour le transport, les verres spéciaux, les rendez-vous avec les médecins et les opérations chirurgicales nécessaires pour rendre la vision possible.

Les lunettes de vue et les lunettes de soleil sont en forte demande puisque l’éclairage dans maisons des villageois est mauvais et qu’ils travaillent la majeure partie de la journée dans leurs champs en plein soleil. Le suivi des patients peut être un vrai casse-tête, mais quel plus beau cadeau peut-il y avoir que le cadeau de la vue!

unnamed (2)Cet effort collectif de nombreux bénévoles aux Etats-Unis et en Equateur redonne le sourire à de nombreux villageois et de l’espoir en un avenir meilleur. Merci à vous tous pour votre contribution pour améliorer de façon considérable leurs qualités de vie.

 

Meet Susana: A Scholarship Student Rising Above in Life

Susana FuerezPerugachi
Susana Fuerez Perugachi

Friday, November 21st 2014

To Tandana Foundation Members:

First, I want to send you a friendly greeting from myself (Hilda Susana Fuerez Perugachi) and wish you success in your daily activities. I want to express to The Tandana Foundation my sincere gratitude for your support.

I want to tell you about my life and my family. I remember since I was 5 years old, I went to Manuel Cordova Galarza school. At that time I was selected as the Christmas Princess, and when I was 7 years old I won some certificates for being a good student.

When I was 11 years old I finished school. Since that day my wish was to continue studying, but I didn’t have the support of my parents because we were too small to leave home to go to study in the city.

Until I was 15 years old I lived with my parents helping then with everything such as: washing my siblings clothes, cooking, sweeping and more. Then I got married, and thanks to God I live very well with my husband.

When I was 24, I went to study in Atuntaqui (a city next to Ibarra, Imbabura province’s capital). I studied there for 2 years, then I decided to change to a high school in Otavalo. Its name is 31 de Octubre. Now I’m on the First Level of Bachelor’s. I’m going to finish in two more years.

This year, I was about to quit high school because I did not have money to pay my expenses, especially  my books, supplies, uniforms and, most importantly, to pay for transportation to go to school and to come back home.

My husband used to help me with my expenses, working very hard in other farms where he earned only 7 dollars per day. I used to work as a teacher in my community with children at a daycare called Sisarina (it’s a Kichwa name that means flower). I used to sing with the children, dance, and help them with their cleanliness. With the children we used to take care of plants in the same school. I worked there for only 3 years. Then the daycare closed, because the children went to school and there were not enough kids for the daycare. So I was out of a job.

I’m very helpful when the doctors from The Tandana Foundation come to my community. I greet them. I also help the staff with the patients sometimes calling them or looking for them because some people in my community don’t understand Spanish. Please continue supporting us in this way.

I hope that you are also enjoying good health. I want to share with you that I will continue studying and rising above to be someone in life, in order to help my children and myself. pictures threeMy children and I like to take care of nature and small animals too, such as: guinea pigs, chickens, rabbits, and the one cow that we have.

My father’s name is Miguel Fuerez, and my mother is Zoila Perugachi. She is a housewife, and my Dad works in agriculture to provide food for my family.  They also like to take care of nature and have animals, such as cows. However, now my mom is not in good health. I’m sorry to say this!

I would like to meet in person the people who are supporting me, because for me it is like they are my second father.

Thanks to The Tandana Foundation I’m very happy.

Minas Chupa: Susana's community
Minas Chupa: Susana’s community

I send you many hugs and thank you again. It’s a pleasure to help you in my community.

Now I’m not worried because my wishes have come true. I don’t have to wake up so early in the morning. Before I used to wake up at 3 o’clock and prepare food for my husband and children. Then at 4 o’clock I had to walk for two hours to get to another community where I had to wait for a bus to take me to the high school. It is dangerous for a woman to walk in darkness, but now with your help I can pay for transportation from my community to school.

I want to ask for a huge favor, so I don’t have to go out of town to do homework. I need a computer.

Sincerely,

Susana Fuerez Perugachi

Le vendredi 21 novembre 2014,

 À l’attention des membres de la fondation Tandana :

Susana Fuerez Perugachi
Susana Fuerez Perugachi

Je voudrais avant toute chose vous saluer chaleureusement et vous souhaiter tout le succès possible dans vos activités quotidiennes. Je remercie sincèrement la fondation Tandana pour son aide.

J’aimerais vous parler de moi et de ma famille. J’allais à l’école Manuel Cordova Galarza depuis mes cinq ans. âge auquel j’ai été élue princesse de Noël. À sept ans, j’ai été distinguée pour la qualité de mon travail. 

J’ai quitté l’école à onze ans et depuis lors, j’ai toujours voulu poursuivre mes études, mais je ne pouvais pas compter sur les ressources de mes parents qui étaient insuffisantes pour que je puisse quitter la maison et aller étudier en ville.

Jusqu’à mes quinze ans, j’ai vécu avec mes parents et je les ai aidés à faire un peu tout, comme laver le linge de mes frères et sœurs, faire la cuisine et le ménage, entre autre. Puis je me suis mariée et grâce à Dieu je m’entends bien avec mon mari.

À l’âge de 24 ans, je suis partie étudier à Atuntaqui (une ville proche d’Ibarra, capitale de la province d’Imbabura). J’y ai étudié pendant deux ans, avant de décider d’aller au lycée d’Otavalo qui s’appelle 31 de Octubre. Je suis maintenant en première année et il me faudra deux années supplémentaires pour être diplômée.

Dans le courant de l’année, j’ai bien failli quitter l’école, faute d’argent pour payer mes livres, mes fournitures, mes uniformes et surtout les transports.

Auparavant, mon mari m’aidait à payer ces frais en travaillant dur dans d’autres fermes dans lesquelles il ne gagnait que sept dollars par jour. Moi, je m’occupais des enfants de ma communauté dans une garderie qui s’appelle Sisarina (ce qui signifie fleur en Kichwa). Je les faisais chanter, danser et les aidais à être propres. Nous nous occupions aussi des plantes de l’école. Je n’ai passé que trois ans à travailler là-bas. La garderie a fermé ensuite, car, les enfants étant partis à l’école, les effectifs étaient devenus trop faibles. Je n’avais donc plus de travail.

J’apporte mon aide quand les médecins de la fondation Tandana rendent visite à ma communauté. Je les accueille et j’aide l’équipe à m’occuper des patients parce que certains membres de la communauté ne parlent pas espagnol. Merci de continuer à nous apporter votre soutien.

 J’espère que vous êtes en bonne santé, vous aussi. Je veux vous assurer que je vais continuer mes études de façon à devenir quelqu’un et pouvoir élever mes enfants. J’aime avec eux m’occuper de la nature et des animaux : nous avons des cochons d’Inde, des poulets, des lapins et une seule vache.

 Mon père s’appelle Miguel Fuerez, et ma mère Zoila Perugachi. Elle est femme au foyer et mon père est ouvrier agricole, ce qui permet à la famille d’avoir à manger. Ils aiment aussi la nature et ont des bêtes, notamment des vaches. Malheureusement, la santé de ma mère n’est plus très bonne.

J’aimerais rencontrer en personne les gens qui nous apportent leur soutien car ils sont pour moi comme un deuxième père. 

La fondation Tandana me permet d’être heureuse.

Communauté de Susana: Minas Chupa
Communauté de Susana: Minas Chupa

Je vous fais de grosses bises, en vous remerciant encore. C’est un plaisir pour moi de vous accompagner auprès de ma communauté. 

Je ne me fais plus de souci à présent, car mes rêves sont devenus réalité. Je n’ai plus besoin de me lever si tôt le matin. Auparavant, je devais me lever à trois heures pour préparer les repas de mon mari et de mes enfants. Puis, à quatre heures, je devais rejoindre une autre communauté à deux heures de marche pour prendre un bus qui m’amenait à l’école. C’est dangereux pour une femme de marcher seule la nuit, mais à présent, et grâce à votre aide, je peux payer le trajet en bus pour rejoindre l’école directement de chez moi.

 J’ai une faveur à vous demander, de façon à ne pas avoir à quitter le village pour pouvoir faire mes devoirs : j’ai besoin d’un ordinateur.

 Sincèrement,

 Susana Fuerez Perugachi

Page 1Page 2Page 3

A Man with a Vision

Hauma  and Raul
Hauna and Raul

 

By Hauna Trenerry

As I think back to the last eight and half months that I have been in Ecuador working for Tandana, many things have changed and impacted my life, but one man’s story particularly stands out – Raul Lanchimba.

When I first arrived in Ecuador in March, I literally hit the ground running, at a dead sprint.  I spent my first few weeks working at the medical brigades, translating for volunteers, in-taking patients and meeting hundreds of people in the rural communities of Northern Ecuador.  In the community of Muenala I met a man by the name of Raul Lanchimba.  He came to our clinic in order to get help with his vision. He explained to me that five years ago he was playing soccer and he fell and hit his head on the pavement.  He immediately started having issues with his vision and slowly, year by year he had less sight.  At our clinic, he could not see the color of the eye chart.  His story just struck me; he was a healthy, hardworking 44 year old man, blind in one eye.  The doctor at our medical brigade recommended for Raul to receive follow up care and go to an ophthalmologist in Otavalo.

In Otavalo, Tandana works with a foundation called Vista Para Todos – VPT (Vision for Everyone).  There are four full time employees that work for VPT during the week and one ophthalmologist comes on Saturday mornings for more severe cases.  From our medical brigade there were tons of patients recommended for further care for eye problems.  But for some reason when I called Raul and had him come down to Otavalo for his doctor visit, I completely remembered his entire story.  I don’t know if it is that we are both avid soccer fans, or if it is his gracious demeanor, but I remembered meeting him two months prior in Muenala and listening to his story.

The health care process in Ecuador is confusing, frustrating and totally hectic, so taking a patient to a doctor is not as easy as it may seem.  The basic process for going to the eye doctor is something like this:

Step 1: Wake up early Friday morning in order to wait in a long line full of people to purchase a turn with the eye specialist for the following morning.  I should also mention that a turn is basically an appointment, but it is a number in a line, not a time to be there and if you miss your turn…it goes bye bye.

Step 2: Call the patient, i.e. Raul and let him know that he has a turn the following morning.  Let him know the number he is in line and a general time to be there.  On average we wait in a crowded room for about 2 hours, and the ophthalmologist sees around 65 patients per Saturday and then performs two to three hours of surgery in the afternoons, just to give you an idea.

Step 3: Make sure the patient has a history with VPT.  Each patient needs to get their eyes checked by the optometrist before they can see the ophthalmologist.  She writes down a general history and then sends you downstairs to wait for your turn to see the ophthalmologist.

Step 4: Wait.

Step 5: Get your name called by the ophthalmologist.  It is so exciting; it is like you have just won the lottery.  Patients will seem like they are dead asleep and then, bam, their name is called and they run to the door before another name is called and, let me tell you, it happens that fast.  If you miss your name or even blink before getting to the door, you may miss your turn and if you miss your turn you have to wait and start all over.

Step 6: Finally, the moment you have been waiting for, the appointment with the ophthalmologist, Dr. Fanny Jaramillo.  She takes about 32 seconds and examines your eyes and diagnosis you.  She will quickly tell you the necessary treatment or next step and then sends you on your way.

Ok, so back to Raul.  After getting him his turn, calling him to come down to Otavalo and meeting him at VPT – we begin our adventure.  First up, obtaining a history from the optometrist.  This goes relatively smoothly.  Raul can see out of his left eye, but his right eye has basically no vision.  He cannot distinguish shapes nor colors and he definitely cannot read the vision chart, not even the gigantic E at the top.  He is, as we knew, blind in his left eye.  The optometrist promptly sends us downstairs and we wait.  And we wait.  And we wait.  Finally Raul Lanchimba is called from the little room behind the door and we run to catch our turn.

Dr. Jaramillo
Dr. Jaramillo

As we enter, Dr. Jaramillo is, of course, confused, wondering what this gringa is doing with this indigenous man.  I explain that I am from a foundation called Tandana and that we work with the remote indigenous communities surrounding Otavalo in Quichinche.  Still a little confused, she continues with her exam.  She informs us that Raul has blood pooled behind his eye from his accident and this is the reason for his vision loss.  She explained that she needed him to come back next week in order to do another test that would dilate his pupils.

Fast forward to the following week.  Friday I bought the turn, called Raul and made a plan for Saturday.  Saturday morning we show up early and wait for the doctor to get there.  Once she arrives, she put a few drops of something in Raul’s eye and then we had to wait.  These drops needed to dilate his pupils and we had to wait between and hour to an hour and a half.  So we waited.  Finally it was our turn again and we had our brief exam with Dr. Jaramillo and she was pleased with how the test went. she said that we needed to go to Quito and have two more tests run at the larger clinic.

So we made plans to go to Quito.  We had to leave early in order to get a turn at VPT Quito.  They only sell turns the day of, so we left Otavalo via the public bus around 6 am.  Once we arrived the turns were all sold out, so I had to beg the secretary to sell us a turn for the end of the day.  She finally broke down and sold me the turn for around 1 pm…it was 8:30 am.  So we waited.  Finally they called us and we went back and had the two tests done, one was an ultrasound and the other was something with a red light.(Sorry, I am not a doctor even though sometimes people think I am).  She handed me the results from the test and told me to go back to Dr. Jaramillo with the results and she would read them for us.

Another Friday morning spent in line, another turn bought, another appointment made.  By now I had spent a number of weekends at VPT with different patients and I had seen a lot of horrible diagnoses.  There was a woman from Raul’s community who was told she was blind in one eye and there is nothing she can do.  A young girl from a different community was poked in the eye by her younger brother and can’t recover her sight.  Another girl needs cornea transplant surgery in 5 years and the list goes on and on.  So I wasn’t too hopeful for a positive result from Raul’s tests.  But after Dr. Jaramillo looked at the photos and the exams she said that Raul had a viable lens and that she could operate on his eye and potentially restore his vision.  Amazing!

So surgery…a whole other ball game.  In order to have surgery, Raul had to have some tests and make sure that he was healthy enough for surgery.  All of these tests could be done in Otavalo, which was great, but I then had to take the results back to Dr. Jaramillo, which meant getting yet another turn.  Raul was approved for surgery, and he had a scheduled date of October 1st for vitrectomy surgery in a different clinic in Quito with Dr. Jaramillo.  How exciting!

On October 1st, we again made our way to Quito via the public bus and showed up early for the surgery.  Apparently they were backed up, so we waited for hours to start the surgery.  Finally his name was called and we were up.  Raul asked me to be his power of attorney and sign his paperwork in case of an emergency because his wife is unable to read, so he felt more comfortable with me signing the documents.  After a few hours, Raul came walking back downstairs wearing an eye patch and a huge grin on his face.  He was so excited to see how the surgery went.  We spent the night in Quito and woke up early for a check-in with another doctor the following morning.

When we went in for the appointment, Raul was so nervous and excited that he could hardly contain himself.  The doctor took off the bandages and said that the surgery went perfectly and that his eye looked great.  Immediately after the bandages came off Raul said that he could see colors.  Incredible!  Then, 10 minutes later, we were getting some protective glasses and he said that he could see shapes and see the outline of my face.  Literally every minute his vision was improving.  By the time we arrived back to Otavalo he said that he could see even better, and he was just smiling and checking out the world with two good eyes for the first time in years.

The following week we had a check-up with Dr. Jaramillo, and she asked Raul to have another eye exam done with the optometrist.  So we went up stairs and sat down in front of the eye chart, and this time, he could see the letters.  Not the tiniest ones of course, but he could distinguish between different letters.  Incredible!  We were both just smiling and so excited.  It had been over 6 months of work and countless hours in doctors’ offices, but it was definitely worthwhile.

Since his surgery, we have had a number of different check-ups with Dr. Jaramillo and every week Raul’s vision improves.  He is now able to drive a car again and work more productively.  He told me that he was so thankful for The Tandana Foundation and without us he would have never been able to have this surgery or his eye sight.

picture4This has been one of the most incredible experiences I have had in Ecuador.  I made some great connections with different medical professionals and a friendship with a local indigenous man, who entrusted a gringa from small-town Montana to help him, to care for him and to make things happen for him.

 

 

Por Hauna Trenerry

 Pensando en los últimos ocho meses y medio que he estado en Ecuador trabajando para Tandana, muchas cosas han cambiado y han impactado en mi vida, pero destaca la historia de un hombre en particular – Raúl Lanchimba.

 Cuando llegué por primera vez a Ecuador en Marzo, literalmente me caía al suelo corriendo de un lado para otro, en un sprint maratoniano. Pasé mis primeras semanas trabajando en las brigadas médicas, traduciendo para los voluntarios y pacientes y conociendo a cientos de personas en las comunidades rurales del norte de Ecuador. En la comunidad de Muenala, conocí a un hombre con el nombre de Raúl Lanchimba. Vino a nuestra clínica con un problema de visión. Me explicó que hace cinco años estaba jugando al fútbol y se cayó al suelo y se golpeó la cabeza contra el suelo. De inmediato comenzó a tener problemas con su visión y poco a poco, año tras año tenía menos visión. En nuestra clínica no podía ver el color de la tabla optométrica. Su historia me llamó la atención; era un hombre sano y trabajador de 44 años y ciego en un ojo. El médico de nuestra brigada médica recomendó que Raúl recibiera atención de seguimiento y que debiera ir a un oftalmólogo en Otavalo.

 En Otavalo, Tandana trabaja con una fundación llamada Vista Para Todos – VPT (Vista Para Todos).picture1 Hay cuatro empleados a tiempo completo que trabajan para VPT durante la semana y un oftalmólogo que trabaja los sábados por la mañana para los casos más graves. Desde nuestra brigada médica había muchos pacientes recomendados para un mayor cuidado para problemas oculares. Pero por alguna razón cuando llamé a Raúl para que fuera a Otavalo para su visita médica, me acordé completamente de toda su historia. No sé si es porque los dos somos fanáticos del fútbol, o si es su actitud amable, pero me acordé que me reuní con él dos meses antes en Muenala y escuché su historia.

 El proceso de atención médica en Ecuador es confusa, frustrante y totalmente ajetreado, por lo que llevar a un paciente a un médico no es tan fácil como puede parecer. Los pasos del proceso básico para ir al oftalmólogo son:

Paso 1: Despertarse temprano un viernes por la mañana con el fin de esperar en una larga cola llena de gente para comprar un turno con el oftalmólogo para la mañana siguiente. También debo mencionar que un turno es bási(turno la mañana siguiente. Hacerle saber el número que tiene en la cola y un tiempo estimado para estar allí. Por lo general, esperamos en una habitación llena de gente durante aproximadamente 2 horas, y el oftalmólogo ve alrededor de 65 pacientes cada sábado y luego realiza dos o tres horas de cirugía por las tardes, sólo para darles una idea.

Paso 3: Asegurar de que el paciente tiene una historia médica con VPT. Cada paciente tiene que realizarse una revisión de los ojos por el optometrista antes de ver al oftalmólogo. Escribe un historial médico general y luego te envía abajo a esperar tu turno para ver al oftalmólogo.

Paso 4: Esperar.

Paso 5: Esperar a que el oftalmólogo te llame por tu nombre. Es muy emocionante; es como si acabaras de ganar la lotería. Los pacientes parecen como si estuvieran dormidos y luego enseguida se les llama y corren a la puerta antes de que llamen otro nombre, déjenme decirles que sucede muy rápido. Si no oyes tu nombre o tardas mucho en llegar a la puerta, es posible que pierdas tu turno y si pierdes tu turno tienes que esperar y empezar de nuevo.

Paso 6: Finalmente, el momento que has estado esperando, la cita con el oftalmólogo, la Dr. Fanny Jaramillo. Ella tarda 32 segundos, examina tus ojos y saca el diagnóstico. Rápidamente te dice el tratamiento necesario o el próximo paso.

 Ok, así que volvemos a Raúl. Después de conseguirle su turno, llamarle para ir a Otavalo y reunirme con él en VPT – comenzamos nuestra aventura. Primero, conseguir un historial médico del oftalmólogo. Esto va relativamente bien. Raúl puede ver a través de su ojo izquierdo, pero básicamente no tiene ninguna visión en su ojo derecho. No puede distinguir formas ni colores y definitivamente no puede leer la tabla optométrica, ni siquiera el E gigantesco en la parte superior. Él está ciego en el ojo izquierdo, como ya sabíamos. El oftalmólogo nos envía rápidamente abajo y esperamos. Y esperamos. Y esperamos. Finalmente llaman a Raúl Lanchimba desde la consulta detrás de la puerta y corremos para no perder nuestro turno. Al entrar, el Dr. Jaramillo está, por supuesto, confundido, preguntándose qué hace este guiri con este hombre indígena. Le explico que soy de la Fundación Tandana y que trabajamos con las comunidades indígenas remotas de Otavalo en Quichinche. Todavía un poco confundido, continúa con su examen del paciente. Ella nos informa que Raúl tiene un acumulo de sangre detrás de su ojo debido al accidente y esta es la razón de su pérdida de visión. Ella explica que necesita que volviera la próxima semana con el fin de hacer otra prueba para dilatar sus pupilas.

 Un avance rápido a la semana siguiente. El viernes conseguí el turno, llamé a Raúl e organicé un plan para el sábado. El sábado por la mañana nos presentamos temprano y esperamos a que llegue el médico. Una vez que llega el médico, pone algunas gotas en los ojos de Raúl y esperamos. Estas gotas tienen que dilatar las pupilas así que tuvimos que esperar entre una hora y una hora y media. Así que esperamos. Finalmente fue nuestro turno otra vez y tuvimos un breve examen con el Dr. Jaramillo y estaba muy contenta de cómo fue la prueba, así que nos dijo que teníamos que ir a Quito y hacer dos pruebas más en la clínica más grande.

 Así que hicimos planes para ir a Quito. Tuvimos que salir temprano para conseguir un turno en VPT Quito. Ellos sólo daban turnos en el mismo día, así que salimos de Otavalo en autobús público a las 6 am. Una vez que llegamos, los turnos se habían acabado, así que tuve que suplicar a la secretaria para vendernos un turno para  el final del día. Finalmente  accedió y me vendió un turno para las 1 pm… era las 8:30 de la mañana. Así que esperamos. Finalmente nos llamaron y volvimos para hacer las dos pruebas, una era un ecografía y la otra era una prueba con una luz roja (lo siento, no soy médico, aunque a veces la gente piensa que sí). Ella me entregó los resultados de la prueba y que volviéramos al Dr. Jaramillo con los resultados,  y que ella los leería para nosotros.

 Otra mañana del viernes en la cola, otro turno comprado, otra cita hecha. Por ahora me había pasado varios fines de semana en VPT con diferentes pacientes y había visto una gran cantidad de diagnósticos horribles. Había una mujer de la comunidad de Raúl que le habían dicho que estaba ciega de un ojo y no había nada que podían hacer. Una chica joven de una comunidad diferente también tenía el ojo dañado debido a que su hermano pequeño la metió el dedo en el ojo y ahora ella no podía recuperar su vista. Otra chica necesitaba un trasplante de córnea en 5 años y la lista sigue y sigue. Así que no estaba demasiado esperanzador de unos resultados positivos de las pruebas de Raúl. Pero después que el Dr. Jaramillo miró las fotos y los exámenes me dijo que Raúl tenía una lente viable y que podía operar el ojo y potencialmente restaurar su visión. Increíble!

 Así que la cirugía… otro tipo de juego. Con el fin de llevar a cabo la cirugía, Raúl tenía que hacerse algunas pruebas y asegurarse de que estaba suficientemente saludable para la cirugía. Todas estas pruebas se podían hacer en Otavalo, que era fantástico, pero luego tuve que llevar los resultados al Dr. Jaramillo, lo que significaba conseguir otro turno. Raúl fue aprobado para la cirugía vitrectomía en una clínica diferente en Quito con el Dr. Jaramillo. ¡Qué emocionante!

 Una vez más, el 1 de octubre nos dirigimos a Quito en el autobús público y llegamos temprano para la cirugía. Supuestamente estaban bastante ocupados así que esperamos durante horas para la cirugía. Finalmente llamaron a Raúl.

 Raul y su esposa
Raul y su esposa

Raúl me pidió que fuera su apoderado y que firmara sus papeles en caso de emergencia porque su esposa no sabe leer, por lo que se sentía más cómodo que yo firmara los documentos. Después de unas horas, Raúl vino caminando por las escaleras con un parche en el ojo y una enorme sonrisa en su cara. Estaba muy emocionado de ver cómo había ido la cirugía. Pasamos la noche en Quito y nos despertamos temprano para asistir a una revisión con otro médico a la mañana siguiente.

 Cuando entramos para la cita, Raúl estaba tan nervioso y emocionado que apenas podía contenerse. El médico le quitó las vendas y le dijo que la cirugía había salido perfectamente y que su ojo estaba muy bien. Inmediatamente después de quitarse las vendas Raúl dijo que podía ver los colores. ¡Increíble! Luego, 10 minutos más tarde, conseguimos unas gafas protectoras y dijo que podía ver formas y ver el contorno de mi cara. Literalmente, cada minuto su visión estaba m ejorando. Cuando llegamos a Otavalo, dijo que podía ver aún mejor, y él estaba simplemente sonriendo y viendo el mundo con dos buenos ojos por primera vez en años.

  A la semana siguiente tuvimos una revisión con el Dr. Jaramillo, y ella pidió que Raúl se hiciera otro examen de la vista con el optometrista. Así que subimos y nos sentamos delante de la tabla optométrica, y esta vez, podía ver las letras. No las más pequeños por supuesto, pero podía distinguir entre diferentes letras. ¡Increíble! Los dos estábamos simplemente sonriendo y muy emocionados. Habían pasado más de 6 meses de trabajo e incontables horas en las consultas médicas, pero sin duda había merecido la pena.

 Desde su cirugía, hemos tenido varias revisiones con el Dr. Jaramillo y cada semana mejora la visión de Raúl. Ahora es capaz de conducir un coche otra vez y trabajar de forma más productiva. Me dijo que estaba muy agradecido a la Fundación Tandana y que sin nosotros nunca habría sido capaz de hacerse esta cirugía o recuperar su visión.

 Esta ha sido una de las experiencias más increíbles que he tenido en Ecuador. Hice algunas muy buenas relaciones con diferentes profesionales de la medicina y una amistad con un hombre indígena local, quien confió en un guiri de un pequeño pueblo de Montana para ayudarlo, para cuidarle y hacer que las cosas mejoraran para él.

De Hauna Trenerry

Quand je repense aux huit derniers mois que j’ai passés en Equateur, à travailler pour la fondation Tandana, je réalise que beaucoup de choses ont changé ma vie et eu un impact sur celle-ci mais l’histoire d’un homme en particulier ressort, celle de Raul Lanchimba.

Quand je suis arrivé en Equateur pour la première fois en mars, je me suis immédiatement mis au travail, une vraie flèche. J’ai passé mes premières semaines à travailler avec les équipes médicales, à traduire pour des bénévoles, à prendre des patients en consultation et à aller à la rencontre de personnes dans les communautés rurales au nord de l’Equateur. Dans le village de Muenala, j’ai fait la connaissance d’un homme, Raul Lanchimba. Il est venu dans notre clinique afin d’obtenir de l’aide pour sa vue. Il m’a expliqué qu’il y a cinq ans, alors qu’il jouait au football, il est tombé et s’est cogné la tête contre le trottoir. Tout de suite après le choc, il a commencé à avoir des troubles de la vision et petit à petit, année après année, sa vue a diminué. A la clinique, il ne pouvait pas distinguer les couleurs sur notre tableau. Son histoire m’a touché. C’était un homme de 44 ans, en bonne santé, travailleur mais totalement aveugle d’un oeil. Le docteur de notre équipe médicale lui a alors recommandé un suivi régulier et une visite chez un ophtalmologiste, à Otavalo.

 A Otavalo, Tandana travaille avec la fondation Vista Para Todos-VPT (Vue Pour Tousunnamed). Il y a quatre employés à VPT durant la semaine et un ophtalmologiste vient tous les samedis matin pour traiter les cas les plus sévères. En ce qui concerne les problèmes oculaires, notre équipe médicale a recommandé des soins supplémentaires non pas à un mais à une tonne de patients.  Mais lorsque j’ai appelé Raul pour le faire venir à Otalavo pour sa visite médicale, je ne sais pas pourquoi je me suis souvenu de toute son histoire. Je ne sais pas si c’est notre passion commune pour le football ou son comportement bienveillant mais je me souviens parfaitement de notre rencontre deux mois plus tôt à Muenala, je me souviens écouter son histoire.

Le système de santé en Equateur est compliqué, frustrant et très intense et emmener un patient chez un docteur n’est pas aussi simple que ça. Les procédures de base pour aller chez un ophtalmologiste sont les suivantes:

Étape 1: se réveiller tôt un vendredi matin pour aller attendre devant une longue file de personnes et acheter un « tour» avec le spécialiste de la vue pour le lendemain matin. Je souhaite mentionner qu’un « tour » est en fait un rendez-vous mais c’est le numéro de votre place dans la file, ce n’est pas un horaire fixe et si jamais vous loupez votre « tour », au revoir.

Etape 2: Téléphoner au patient, Raul par exemple et l’informer qu’il a son rendez-vous le lendemain matin. L’informer de son numéro dans la file et lui donner une heure approximative. En général, on attend environ deux heures dans une salle bondée. L’ophtalmologiste voit environ 65 patients le samedi et opère ensuite pendant 2 ou 3 heures l’après-midi, juste pour vous donner une idée.

Etape 3: S’assurer que le patient à bien un suivi médical. Chaque patient doit consulter une optométriste avant de voir un ophtalmologiste. Celle-ci fait le point sur vos antécédents médicaux puis vous fait attendre à l’étage du dessous pour votre rendez-vous avec l’ophtalmologiste.

Etape 4: Attendre.

 Etape 5: Etre appelé par l’ophtalmologiste. C’est si excitant; c’est comme si vous veniez de gagner au loto. Les patients paraissent profondément endormis et tout d’un coup, bam, leur nom sort  et ils se ruent vers la porte avant qu’un autre nom ne soit appelé et je vous assure ça se passe aussi vite que ça. Si tu loupes ton nom ou que tu clignes des yeux avant d’arriver à la porte, tu risques de perdre ton « tour » et si tu perds ton « tour » tu dois attendre et recommencer depuis le début.

 Etape 6: Enfin, le moment tant attendu, le rendez-vous avec l’ophtalmologiste, Fanny Jara-millo. Elle met environ 32 secondes à examiner vos yeux et à établir un diagnostic. Rapidement elle vous prescrit les médicaments et vous envoie les chercher.

 Mais retournons à notre Raul. Après lui avoir obtenu un rendez-vous, l’avoir fait venir à Otavalo, et l’avoir retrouvé à VPT, l’aventure commence! Tout d’abord, il nous faut obtenir son dossier médical chez l’optométriste. Jusqu’ici pas de problèmes. Raul peut voir de son oeil gauche mais pas de son oeil droit. Il ne distingue ni les formes, ni les couleurs et ne peut en aucun cas lire le tableau pas même l’énorme lettre E du haut. Sans surprise donc, il est aveugle de l’oeil droit. L’optométriste nous envoie rapidement à l’étage du dessous pour attendre. Nous attendons.  Et attendons. Et attendons. Enfin, dans la petite pièce située derrière la porte, on appelle Raul Lanchimba, on court pour récupérer notre « tour ». Nous entrons et là évidemment, le Dr Jaramillo  paraît confuse, elle se demande certainement ce qu’un gringo pareil fait avec un indigène. Je lui explique alors que je travaille pour la fondation Tandana et que nous aidons les communautés isolées et riveraines de Otavalo, à Quichinche. Toujours un peu confuse, elle continue d’examiner Raul. Elle nous informe alors que du sang s’est répandu derrière son oeil suite à l’accident et que c’est la raison pour laquelle il est aveugle. Elle nous demande de revenir la semaine prochaine pour faire un autre test qui cette fois-ci, va dilater ses pupilles.

Avance rapide sur la semaine suivante. Vendredi j’ai acheté le « tour », appelé Raul et tout planifié pour le samedi. Samedi matin, nous sommes arrivés en avance et nous avons attendu le docteur. Une fois arrivée, elle a versé quelques gouttes d’un liquide dans l’oeil de Raul et ensuite nous devions patienter. Entre une heure et une heure et demie. Alors nous avons patienté. Enfin notre tour est de nouveau arrivé. Le Dr Jaramillo était satisfaite du résultat et nous a envoyé à Quito pour faire deux autres tests dans une plus grande clinique.

Nous avons donc planifié notre voyage à Quito; nous avons dû partir tôt afin d’obtenir un rendez-vous à la fondation VPT de Quito. Ils ne vendaient des « tours » que pour le jour même donc nous avons dû prendre le bus à Otavalo autour de six heures du matin. Quand nous sommes arrivés, tous les « tours » avaient déjà été vendus, j’ai donc dû supplier la secrétaire de nous en vendre un pour la fin de la journée. Au final elle a cédé et nous a donné un rendez-vous fixé à une heure de l’après-midi…il était 8h30. Nous avons attendu. Puis ils nous ont enfin appelé, nous avons fait les deux tests, l’un d’eux était un test utilisant des ultrasons et l’autre une lumière rouge. (Désolé, je ne suis pas docteur même si les gens parfois ici pensent que je le suis). Elle m’a tendu les résultats des examens et m’a dit de retourner voir le Dr Jaramillo pour qu’elle les lise.

Encore un vendredi matin à attendre dans la file pour acheter un « tour » et prendre un rendez-vous. A présent, j’avais passé suffisamment de weekends à la fondation VPT et avec différents patients pour voir d’horribles diagnostics. On a annoncé à une femme de la même communauté que Raul qu’elle était aveugle d’un oeil et qu’il n’y avait plus rien à faire. Une jeune fille, d’une communauté différente, avait été frappée à l’oeil par son petit frère et elle ne pouvait pas recouvrer la vue. Une autre fille avait besoin d’une transplantation de la cornée dans les cinq prochaines années et la liste continue. Je n’étais donc pas très optimiste avec les résultats des tests de Raul mais après que le Dr Jaramillo ait regardé les échographies et les examens elle a annoncé que Raul avait une lentille viable, qu’elle allait pouvoir opérer son oeil et peut-être lui redonner la vue. Formidable!

Maintenant l’opération…une toute autre histoire. Pour être opéré, Raul a dû passer des tests  prouvant que sa santé était suffisamment bonne. Toute cette procédure à pu être faite à Otavalo, c’était super mais après j’ai dû rapporter les résultats au Dr Jaramillo ce qui signifiait racheter un « tour ». Raul a obtenu l’autorisation pour son opération de vitrectomie et une date, fixée au premier octobre dans une autre clinique, à Quito et avec le Dr Jaramillo. Fantastique!

Le premier octobre, nous nous sommes donc une nouvelle fois rendus en bus à Quito, en avance pour l’opération. Apparemment, il y avait du retard donc nous avons dû attendre des heures avant l’intervention. Finalement son nom a été appelé et nous étions prêts. Raul m’a demandé d’être son mandataire et de signer les papiers en cas d’urgence car sa femme ne sait pas lire et il se sentait plus  rassuré que je signe les papiers. Après quelques heures, Raul est descendu, un patch à l’oeil et un grand sourire aux lèvres. Il était impatient de connaître les résultats de l’opération. Nous avons passé la nuit à Quito et nous nous sommes réveillés tôt le lendemain matin pour une consultation avec un autre docteur.  

Quand nous sommes arrivés pour le rendez-vous, Raul avait du mal à contenir sa nervosité et son impatience. Le docteur a retiré  les bandages et annoncé que l’opération s’était parfaitement bien déroulée et que l’oeil de Raul paraissait en bon état. Immédiatement après, Raul a affirmé qu’il pouvait voir les couleurs. Incroyable! Dix minutes plus tard, nous allions chercher des lunettes de protection et cette fois-ci il pouvait distinguer les formes et notamment celle de mon visage. Chaque minute sa vision s’améliorait. Le temps qu’on arrive à Otavalo, sa vision s’était encore améliorée; il n’arrêtait pas de sourire et découvrait le monde avec deux yeux pour la première fois depuis des années.

La semaine suivante, nous avons eu un rendez-vous avec le Dr Jaramillo et elle a envoyé Raul faire un dernier examen avec l’optométriste. Nous sommes donc allés à l’étage et nous nous sommes assis devant le tableau et cette fois-ci, il pouvait lire les lettres. Pas les plus petites bien sûr mais il pouvait distinguer la plupart d’entre elles. Incroyable! Nous étions tout sourire et très excités. Six mois de travail et d’heures passées chez le docteur mais ça en valait vraiment la peine.

Depuis son opération, nous avons passé plusieurs visites de contrôle avec le Dr Jaramillo et chaque semaine la vision de Raul s’est améliorée. Il peut maintenant conduire et travailler plus efficacement. Raul m’a fait savoir à quel point il était reconnaissant envers la fondation Tandana et que sans nous il n’aurait jamais pu être opéré, ni retrouver la vue.

picture2Cette expérience est l’une des plus incroyables que j’ai vécues en Equateur. J’ai fait des merveilleuses rencontres avec différents membres du corps médical, j’ai formé une grande amitié avec un indigène qui m’a fait confiance, à moi, gringo issu d’une petite ville appelée Montana. Il m’a laissé l’aider, prendre soin de lui et faire tout mon possible pour que les choses aboutissent.

Meet Margarita: an Exceptional Scholarship Student

Margarita
Margarita

 

 

 

From: Margarita Fuerez

To: Tandana Foundation Family

Hello dear friends, members and families of Tandana Foundation.

My name is Margarita Fuerez, I’m 25 years old.  I live in Panecillo, Quichinche parish, Otavalo canton.  I’m a student in the ninth level of Commercial Systems. My major is in auditing and accounting.

Firstly I want to say thank you to Tandana’s Director, who thinks about people with lower economical resources and built this foundation; at the same time a deep gratefulness to all those who support this foundation economically, thinking about each student, to reach our dreams. Thanks for believing in my abilities!!

I want to introduce my family who are the biggest reason to keep going, day by day.

My dear Father, his name is Manuel Fuerez, he is a humble person, loving, cheerful, and very caring toward his daughters.  He doesn’t have any education.  He works in the field, because he loves to grow plants from the land, walks in the forest; another things that he likes is to keep animals, such as chickens or cows.

My Dad is a very special adviser to me, every time when I feel tired or sad about my university homework he tells me:

  • Hey daughter, look how lucky you are, you have help from foreigners, there are others who want it, but they cannot have it because they have decided not to study, but you have the opportunity and the possibility, and that’s why you have to take advantage now, you have to study, so you can take care of yourself in life. Also he says to me: don’t forget our culture, our identity, our Andean gastronomy, traditions, experiences,and above all you have to love the land because from it you are going to harvest fruits.

My pretty sister, her name is Cristina Fuerez.

Margarita and her sister
Margarita and her sister

She is 29 years old.  She is always by my side, ready to help me in any situation when I need her. Her support in my job or in the University is important. She works to embroider by hand and by machine, lovely things,which she shows to foreigners who visit my community. I can say that she is like a mother to me.  She is a bit serious and shy.  She finished high school, studying hospitality and tourism business.

Now I’m going to tell about me:

I am a cheerful woman, full of jokes, mischievous and friendly, with the desire to struggle day by day until I reach my objective. I am one who faces problems and tries to cross the challenges with success!!… “I have many dreams to realize”

I’m very glad to be in ninth level which is the last level in the university, because this study has helped me with my personal growth, so with this I can do well in any job. When I study I notice that doors to jobs can open automatically and I can choose to work where I feel good.

Happily I can share with you that I have started to work on my thesis. It is difficult but it doesn’t matter–I’m ready to put all my effort in to complete it. When I graduate I would like to work in a company, so I can help in my home, then I’ll build a house to live with my family.  This is our dream, to improve our economy and to have a worthy home.

 At this moment I’m working in a daycare Monday through Friday, on Saturday and Sunday I go to the university, my homework I do at night.  Actually I love to study, so I’m investigating to gain important knowledge, now I feel more positive and confident in myself. I will always be grateful to the foreigners who support me to give me this wonderful opportunity.

Finally, I want to tell about my experience with the visitors from the United States.

I have visited to the health care program, for a check up with doctors. I shared and joined once with the gardeners in Achupallas at the tree nursery; it was beautiful because we worked with plants. The last three years I have been participating with the volunteer groups teaching them dancing class for the Quichinche parade. it is very funny and they learn about my culture.

I also have a beautiful memory from last year when I spent time with university students from the United States.  They taught us their games and I also shared my traditional games, and it was a lot of fun. We laughed until we couldn’t anymore.  Those are unforgettable experiences and fun moments, and I say thank you to Tandana Foundation and you always will be welcome to Ecuador, my wish is also one day I could visit your country… I’m glad to write to you…. Much success.

See you soon dear friends…. Bye.

 

De: Margarita Fuerez

À: La famille de la Fondation Tandana

 Bonjour chers amis, membres et familles de la Fondation Tandana.

Margarita
Margarita

Je m’appelle Margarita Fuerez et j’ai 25 ans. Je habite à Panecillo, Quichinche paroisse, Otavalo canton. Je suis une étudiante dans le neuvième niveau des systèmes commerciaux. Ma matière principale est l’audit et la comptabilité.

 Premièrement, je voudrais à dire merci à la directrice du Tandana, qui pense aux gens qu’ayant des ressources économiques inférieur et créer cette fondation; à la même temps, une profonde reconnaissance à tous ceux qui soutiennent cette fondation avec l’aide financièrement, en pensant à chaque élève, pour atteindre nos rêves. Merci pour croire en mes capacités!!

 Je voudrais vous présenter ma famille qui est la principale raison de continuer, jour après jour. Mon cher Père, s’appelle Manuel Fuerez. Il est une personne humble, aimant, joyeux et très bienveillante envers ses filles. Il n’a aucune d’éducation. Il travaille dans le champ parce qu’il aime cultiver des plantes de la terre, marche dans la forêt, un autre chose qu’il aime est de garder des animaux comme les poulets ou vaches.

 Mon père est un conseiller très spécial pour moi, chaque fois que je me sensé fatigué ou triste à propos de mes devoirs de l’université, il me dit:

  • Salut fille, regardez à votre chance, vous avez l’aide des étrangers, il y a d’autres qui veulent mais il ne peuvent pas l’avoir parce qu’ils ont décidé de ne pas étudier, mais vous avez l’occasion et la possibilité, et c’est pourquoi vous avez  le profiter maintenant, vous devez étudier afin que vous puissiez prendre soin de vous dans la vie. Aussi, il me dit : n’oubliez pas notre culture, notre identité, not gastronomie andine, les traditions, les expériences, et surtout vous devez aimer la terre parce que de ce que vous allez récolter les fruits.

 Ma belle sœur, s’appelle Cristina Fuerez. Elle est toujours à ma côté, prêt à m’aider quand j’ai besoin n’importe quelle situation. Son soutien dans mon travail ou à l’université est important. Elle travaille à border à la main et à la machine, belles choses, dont elle montre aux étrangers qui visitent ma communauté. Je peux dire qu’elle est comme une mère pour moi. Elle est un peu sérieuse et timide. Elle a fini l’école secondaire, l’étude de l’hospitalité et l’industrie touristique.

 Maintenant, je vais parler de moi:

Je suis une femme joyeuse, pleine des blagues, espiègle et amical, avec le désir de lutter jour après jour jusqu’à ce que j’atteins mon objectif. Je suis celui qui fait face des problèmes et tente de traverser les défis avec succès!!  J’ai beaucoup des rêves à réaliser.

 Je suis très heureuse d’être au neuvième niveau qui est le dernier niveau de l’université, parce que cette étude m’a aidé avec ma croissance personnelle, de sorte à ce que je peux bien faire dans n’importe quel travail. Quand j’étudie, je remarque que les portes à l’emploi peuvent s’ouvrir automatiquement et je peux choisir de travailler là où je me sens bien.

 Heureusement je peux partager avec vous que j’ai commencé à travailler sur ma thèse C’est difficile, mais ce n’est pas grave- je prêt à mettre tous mes efforts pour le compléter. Lorsque j’aurai mon diplôme, je voudrais travailler dans une entreprise donc je peux aider dans ma maison, alors je vais construire une maison pour vivre avec ma famille. C’est notre rêve, pour améliorer notre économie et d’avoir une maison méritant.

 A ce moment, je travaille dans une garderie lundi au vendredi, les samedis et dimanches, je vais à l’université, je fais me devoirs dans la nuit. En fait, j’aime étudier donc j’enquête pour acquérir des connaissances importantes, maintenant je me sens plus positif et confiant en moi-même. Je serai toujours reconnaissant envers les étrangers qui soutiennent moi pour me donner cette merveilleuse opportunité. 

 Enfin, je veux parler de mon expérience avec les visiteurs des Etats-Unis:


Margarita2J’ai visité le programme de soins de santé, pour un check up avec les médecins. J’ai partagé et a joint une fois avec les jardiniers dans Achupallas à la pépinière forestière; c’était beau parce que nous avons travaillé avec des plantes.  Les trois dernières années, j’ai participé avec les groupes des bénévoles par leur enseignant une classe de danse pour la parade Quichinche, il est très drôle et ils apprennent ma culture.

J’ai aussi une belle mémoire de l’année dernière quand j’ai passé du temps avec des étudiants universitaires des Etats-Unis. Ils nous ont appris leurs jeux et j’ai aussi partagé mes jeux traditionnels, et c’était très amusant. Nous avons ri jusqu’à ce que nous ne puissions plus. Ce sont des expériences inoubliables et es moments amusants, et je dis merci à la Fondation Tandana et cous serez toujours les bienvenus à l’Equateur, mon souhait est aussi un jour je pourrais visiter votre pays…Je suis heureuse de vous écrire….Beaucoup de succès.

A bientôt chers amis….Au revoir.

 

 

 

letter page 1

 

 

 

 

 

 

 

letter page 2

 

 

 

 

 

 

 

An Incredible Medical Follow-Up: A Tandana Intern and a Young Boy Navigate the Ecuadorian Health System

Maria, Carlos, and Tyler

 

By Tyler Harding

The one that started it all…..

Tyler2Never could I have imagined the adventure that would follow that random phone call I received that random day in April from a random lady named María. How could I have imagined that that one phone call would snowball into Tandana’s biggest patient follow up ever and be the door to one of the most meaningful and fulfilling experiences of my life?

On the phone was the mother of a boy who had recently been seen by one of our doctors from our Health brigades in the community of Guachinguero. Carlitos had simply been referred for some corrective glasses and just wanted to pick them up. And such began my adventure into Tandana Healthcare follow up and the Ecuadorian health system. It was a journey full of frustrations, laughs, hours upon hours in waiting rooms, hundreds of strangers’ glances thinking and many times asking why is this gringo with these indigenous people at the doctor’s office, trip after trip to Quito and Ibarra, making friends with Doctors, putting in formal complaints against others, experiencing firsthand the disrespect and utter disinterest in connecting to patients by some doctors, and the amazing support and success achieved with others.

I arrived extra early at Vista Para Todos, the local vision Foundation that Tandana works with to secure glasses, after having initially gone to the wrong place

Carlos
Carlos

. I was super nervous. People know me now as the Patient follow up guru but at that time I had no clue about any of it. I’m nervously waiting outside of Vista for a small boy and his mom when here walks up Carlitos, in his camouflage hat that he never seems to take off, eating a bag of what look like to be snails. (They were in fact snails he was eating. He didn’t offer me any and I’m glad he didn’t).

After initial introductions, Carlos’ mom explained to me the situation, that all Vista was waiting on was payment to give the glasses, but one look at Carlos I knew he needed much more than glasses. You see Carlos’ left eye did not develop the same as his right eye. He was unable to completely lift his left eyelid, due to lack of muscle development, leaving his left eye in a semi-open/semi-closed state constantly. Due to this Carlos had subsequently developed Strabismus, a condition where his left eye, as a result of being semi-covered, slowly drifted it’s normal focus down, leaving Carlos with little viable vision in this eye. I got Carlos his glasses but decided after talking with his mom that maybe Tandana and I could actually do something more.

It took several, and I mean several, visits to eye specialists in both Otavalo and Quito but come June we finally had a surgery date. Very early that morning I, Carlos and his mom set off from the Otavalo terminal on our way to Quito. Carlos seemed to be very and unexpectedly anxious and irritable this morning. I knew he was scared and who wouldn’t be? While he was in the operating room and his mom and I were in the waiting room I learned a little more. Maria told me that this wasn’t Carlos’ first surgery on his eyelid. He had previously been operated on six years prior for the same problem. Not only was that surgery not successful, it took the doctors so long to begin operating on Carlos after he had been put under that he actually woke up mid surgery. Maria told me of his screams (she was only allowed to wait outside and peer slightly through a window) and how he cried out for her, she unable to run to his side. For months Carlos would scream in his sleep recalling that awful experience.

This time was very different though. One week later and Carlos’ bandage was off. He received an A plus check up from the doctor and would soon be back to horsing around playing soccer with his brothers. Little by little Carlos improved and is now doing great.

There are few other people, outside of Tandana staff and my own host family, that I’ve spent so much and him time with than with Maria and Carlos. We’ve become very close over the past seven months or so. Knowing that my time in Ecuador was coming to an end and wanting to give a formal thank you, Maria invited myself and other Tandana staff to her home in Guachinguero for a feast. She served chicken soup with aji, colada with guinea pig and a plate of mote, potatoes and beef chops. It was quite a meal, and much more than any of us could possibly eat, even though I tried to finish it all. Definitely one of my top moments in Ecuador was that afternoon. We talked, we laughed, we ate, we played soccer, picked wild blackberries, I was propositioned for marriage. All in all a great way to spend an afternoon.

The day I said goodbye to Maria, we hugged, both fighting back the tears, and she called me a brother to her. And when I think about who my family is, I realize I do count hers as a part of mine. I’ve been so fortunate to spend my time with people like Maria and I can’t wait to go back and visit them soon.

Even though my journey with Tandana has come to an end, Carlos is still in need of additional surgery to correct his strabismus but I know that he is in good hands.

 

Por Tyler Harding

El que lo empezó todo…

Tyler1Nunca podría haber imaginado la aventura que sugería a esa llamada telefónica aleatoria que recibí ese día en abril de una señora llamada María. ¿Cómo pude haber imaginado que esa llamada telefónica sería la consecuencia de una de las mayores pacientes de Tandana y la puerta a una de las experiencias más significativas y satisfactorias de mi vida?

Al teléfono estaba la madre de un niño que recientemente había sido visto por uno de nuestros médicos de las brigadas de salud en la comunidad de Guachinguero. Carlitos simplemente había sido remitido para unas gafas correctoras y sólo quería recogerlas. Y entonces comenzó mi aventura en el sistema de seguimiento de salud de Tandana y el sistema de salud ecuatoriano. Fue un viaje lleno de frustraciones, risas, horas y horas en las salas de espera, cientos de miradas de extraños pensando y preguntándose por qué este extranjero estaba con estas personas indígenas en la consulta del médico, viaje tras viaje a Quito e Ibarra, haciéndose amigo con los médicos, poniendo quejas formales en contra de otros, experimentando de primera mano la falta de respeto y absoluta falta de interés de algunos pacientes por parte de los médicos, y el apoyo increíble y éxito logrado con los demás.

Llegué muy temprano a Vista Para Todos, la Fundación local de visión con quien Tandana trabaja para conseguir las gafas, después de haber ido al lugar equivocado. Estaba súper nervioso. La gente me conocía como el extranjero responsable del seguimiento de salud de los pacientes, pero en ese momento no tenía ni idea de nada de eso. Yo estaba esperando con nerviosismo en la puerta de Vista Para Todos para un niño pequeño y su madre cuando llegó Carlitos, con su sombrero camuflado que nunca parece quitarse, comiendo una bolsa de lo que parecían ser caracoles. (Efectivamente eran caracoles lo que estaba comiendo. No me ofreció ninguno y me alegro de que no lo hiciera).

Después de las presentaciones iniciales, la madre de Carlos me explicó la situación, que simplemente Vista Para Todos estaba esperando el pago para entregar las gafas, pero una mirada a Carlos y yo sabía que necesitaba mucho más que gafas. El ojo izquierdo de Carlos no se había desarrollado de la misma manera que su ojo derecho. Era incapaz de levantar completamente el párpado izquierdo, debido a la falta de desarrollo muscular, dejando su ojo izquierdo en un estado semi-cerrado/semi-abierto constantemente. Debido a esto, posteriormente Carlos había desarrollado estrabismo, una condición donde el ojo izquierdo, como resultado de estar semi-cerrado, lentamente se reduce el enfoque normal hacía abajo, dejando a Carlos con poca visión en este ojo. Conseguí las gafas de Carlos pero decidí después hablar con su madre para comentarle que quizás Tandana y yo podríamos hacer algo más.

Llevó varias, y me refiero varias, visitas a oftalmólogos tanto en Otavalo y Quito, pero llegado junio por fin nos dieron una fecha para la cirugía. Muy temprano esa mañana,  yo, Carlos y su madre partimos de la terminal de Otavalo camino a Quito. Carlos parecía está muy e inesperadamente ansioso e irritable esa mañana. Yo sabía que estaba asustado y, ¿quién no lo estaría? Mientras que él estaba en el quirófano y su madre y yo en la sala de espera aprendí un poco más. María me dijo que esta no era la primera cirugía de Carlos en el párpado. Anteriormente había sido operado hace seis años por el mismo problema. No sólo que esa cirugía no fue un éxito, sino que los médicos tardaron tanto en comenzar la operación que estando ya bajos los efectos de la anestesia se despertó en mitad de la operación. María me contó sobre sus gritos (solo la permitieron esperar fuera y mirar un poco a través de una ventana) y como gritaba su nombre, y ella sin poder correr a su lado. Durante meses Carlos gritaba en sus sueños recordando esa terrible experiencia.

Esta vez fue muy diferente. Una semana más tarde, ya le quitaron el vendaje a Carlos. Recibió un A plus del médico y pronto estaría de nuevo jugado al fútbol con sus hermanos. Poco a poco Carlos mejoró y ahora está estupendamente.

Hay pocas personas, aparte del personal  de Tandana y mi familia de acogida en el que he pasado tanto tiempo, que con María y Carlos. Hemos establecido una relación muy cercana durante los últimos siete meses. Sabiendo que mi tiempo en Ecuador estaba llegando a su fin y con ganas de dar un agradecimiento formal, María me invitó a mí y otros miembros del personal de Tandana a una comida en su casa en Guachinguero. Sirvió sopa de pollo con ají amarillo, colada con conejo y un plato de mote, patatas y chuletas de carne de vacuno. Fue un banquete, y mucho más que cualquiera de nosotros podría posiblemente comer, a pesar de que traté de terminarlo todo. Sin duda, uno de mis mejores momentos en el Ecuador fue aquella tarde. Hablamos, reímos, comimos, jugamos al fútbol, recogimos moras salvajes, y hasta me propusieron matrimonio. En suma, una gran manera de pasar una tarde.

El día que me despedí de María, nos abrazamos, los dos luchando contra las lágrimas, y me dijo que era un hermano para ella. Y cuando pienso quien es mi familia, me doy cuenta de que cuento con ella como como parte de la mía también. He sido muy afortunado de pasar mi tiempo con gente como María y estoy deseando volver y visitarlos pronto.

A pesar de que mi viaje con Tandana ha llegado a su fin, Carlos todavía necesita más cirugía para corregir su estrabismo, pero sé que está en buenas manos.

De Tyler Harding

Celui-là bouleversa tout…

Tyler 3C’était une journée comme une autre en plein mois d’avril mais jamais je n’aurais pu imaginer ce qui se passerait après cet appel plutôt anodin de la part d’une femme  ordinaire qui s’appelait Maria. Comment aurais-je pu imaginer que ce coup de fil en particulier m’entraînerait dans le plus grand suivi d’un des patients de la Fondation Tandana et m’ouvrirait la porte d’une des expériences les plus importantes et gratifiantes de ma vie?

C’était la mère d’un jeune garçon au téléphone. Ce dernier avait récemment été examiné par un des médecins des services de santé dans la communauté de Guachinguero.On avait tout simplement prescrit à  Carlitos des lunettes correctrices et il venait les récupérer. C’est là que commença mon aventure au sein des soins de suivi et du système de santé équatorien. Un périple rempli de frustrations, de rires, d’heures passées dans les salles d’attente ou des centaines d’inconnus vous regardent et demandent plusieurs fois ce que fait un tel gringo au cabinet médical avec la population locale, de voyages entre Quito et Iberra où l’on se lie d’amitiés avec certains docteurs mais se plaint de certains autres, où l’on fait face au comportement irrespectueux et indifférent de certains docteurs envers leurs patients mais admire le soutien exceptionnel apporté par d’autres et leurs réussites.

Après m’être trompé d’endroit la première fois, j’arrivai très tôt à Vista para Todos (Vision pour Tous), la Fondation locale pour la vision avec laquelle travaille la Fondation Tandana afin d’obtenir des paires de lunettes. J’appréhendais beaucoup. Les  personnes aujourd’hui me décrivent comme le gourou des Patients mais à l’époque je n’y connaissais rien. Je me revois là, à l’extérieur du centre Vista, très nerveux , attendant l’arrivée d’un petit garçon avec sa mère. Quand Carlitos arrive enfin, il porte une casquette de camouflage qu’il ne semble jamais retirer et il mange ce qui semble être des escargots (C’étaient bien des escargots, il ne m’en avait pas offert et tant mieux d’ailleurs).

Les présentations furent brèves puis la mère de Carlos m’a expliqué la situation, Vista n’attendait plus que le paiement pour lui donner la paire de lunettes mais j’ai compris d’un seul coup d’œil qu’il fallait à Carlos bien plus que des lunettes. Vous voyez son œil gauche ne s’était pas développé de la même manière que son œil droit. Due à une insuffisance musculaire, il ne pouvait pas entièrement ouvrir  sa paupière gauche, celle-ci restait constamment entrouverte. Suite à cela, Carlos a développé un strabisme. L’œil étant toujours à moitié fermé, il a petit à petit dévié verticalement de sa position centrale se retrouvant presque sans vie.J’ai récupéré les lunettes de Carlos mais après avoir parlé avec sa mère, j’ai décidé que peut-être la Fondation Tandana et moi pouvions faire quelque chose de plus pour les aider.

Il aura fallu plusieurs visites chez l’ophtalmologiste à Otavalo et à Quito et j’insiste bien, plusieurs visites, pour qu’enfin en juin ‘s on obtienne une date pour l’opération. Il était très tôt ce matin là lorsque Carlos, sa mère et moi, avons quitté la station d’Otavalo en direction de Quito. Carlos semblait très angoissé et énervé. Je savais qu’il était effrayé, qui ne le serait pas? Puisqu’il était au bloc opératoire et que sa mère et moi étions dans la salle d’attente, j’en ai appris un peu plus. Maria m’a annoncé que ce n’était pas la première opération effectuée sur la paupière de Carlos. Six ans plus tôt, il avait été opéré pour le même problème. Non seulement ce fut un échec  mais une fois Carlos sous anesthésie, il avait fallu si longtemps aux chirurgiens avant de procéder que Carlos s’était réveillé en pleine opération. Maria m’a raconté à quel point le petit avait hurlé (elle était juste autorisée à attendre à l’extéreiur du bloc et à jeter quelques légers coups d’oeil par une fenêtre), à quel point il l’avait appelée alors qu’elle ne pouvait pas être à ses côtés. Des mois après l’opération, Carlos se réveillait en pleurant, cet horrible épisode gravé dans sa mémoire.

Cette fois-ci fut bien différente pourtant. Une semaine après son opération, on enlevait ses bandages. Son bilan de santé fut très bon et bientôt il pourrait chahuter, jouer au foot avec ses frères. Avec le temps, Carlos s’est remis de tout ça et à présent il va très bien.

Mis à part les membres de la Fondation Tandana et les membres de ma famille d’accueil, il y a peu de personnes avec qui j’ai passé autant de temps qu’avec Maria et Carlos. Nous sommes devenus très proches pendant ces sept derniers mois. Mon séjour en Equateur touchant à sa fin, Maria, pour nous remercier, m’invita avec d’autres membres de la Fondation Tandana, à un festin chez elle à Guachinguero. Au menu, une soupe de poulet à l’ail, du colada, du cochon d’Inde et une assiette remplie de maïs, de pommes de terre et de côtelettes de boeuf. Cétait un gros repas et bien plus qu’il ne fallait pour n’importe lequel d’entre nous, même si j’ai essayé de tout finir. C’est certain, cet après-midi là reste un de mes moments préférés en Equateur.  Nous avons parlé, ri, mangé, joué au foot, cueilli des mûres, j’ai eu une demande en mariage. Réunissez le tout et vous avez de quoi très bien occuper un après-midi.

Le jour ou j’ai fait mes adieux à Maria, nous nous sommes serrés dans les bras, tous deux retenions nos larmes,  et quand je pense à ma famille, je réalise qu’elle en fait partie. J’ai hâte de retourner  bientôt là-bas et de leur rendre visite.

Même si  mon aventure avec la Fondation Tandana a pris fin, Carlos est toujours en attente d’une deuxième opération pour corriger son strabisme mais je sais qu’il est entre de bonnes mains. 

Partnership Between Kansongho and Tandana Yields Unexpected Fruits

by Hope Taft and Moussa Tembinéfruit2

Hope:

My mother died in 2009 and my siblings, friends, and relatives of this wonderful woman wanted to do something special in her honor.  I decided to fund a grove of fruit trees in Kansongho, Mali, one of the villages that the Tandana Foundation had a strong relationship with and that wanted to plant an orchard.   So, following our family Christmas tradition of giving to worthy causes in honor of family members, I arranged a gift to Tandana to plant a grove of fruit trees.  This fit in with Tandana’s mission of providing food security and an opportunity for Tandana volunteers and villagers to work together on a project that the community wanted.

HopeI was fortunate to be one of those volunteers and helped the villagers plant 300 fruit trees of various types in the new orchard plot that they had chosen to be close to one of their wells.  In January 2010 we dug the holes, planted seedlings, the Malian way, (a way very different from how we plant in the USA),  and gave them their first drink of water.  Of course I got teary eyed when they posted the sign for Grandma’s Grove, but I never dreamed she would be watching over the growth of these trees to the extent she has.  A committee of villagers was appointed and trained to look after the trees and make sure they were watered and pruned as needed.   Within a year, they had mangos on an old tree in the center of the grove that had not produced fruit in years.  Within two years, large papaya were harvested from young trees, and now 4 years later, they have enough fruit to sell to neighboring villagers and to prove that miracles can happen in the Sahel.  Their determination to keep the trees watered has provided them with food they would not have had otherwise, a source of income, and a sign to others that some gifts keep on giving and bearing fruit in unexpected ways.  I am thrilled with the results of our family’s initial gift and think it is an investment whose dividends are just beginning to bear fruit.  Read about some of the results in the anecdotes from Mali below…    and then think of ways you can help food security in Mali keep growing incredible results.

Moussa:
This year, the fruit orchard has produced a lot of fruit, as the photos show. The tree committee has already earned 15,000 CFA (about $30) through the sale of fruit.

Thanks to this orchard, for the first time we were able to make juice from the pomegranates and give it to the chief, my father, the oldest man in the village who can no longer eat fruit. elder2 He was very touched that day and proud to drink the natural juice from the fruit of trees that were planted in his presence.  He said that he didn’t think it would be possible to make an orchard with strange trees and to benefit from the fruits so quickly, and that was just that.  But today, thanks to the foundation, his dream has become reality.

The women on the tree committee, especially Yabiemo, have been delegated to sell the pomegranate fruits.  Yabiemo said that while she was selling, she met a group of women from another village who had never seen such fruits.  They asked if it was our village’s foreign partners who sent the fruits to us, because in our land we have never even seen, much less eaten, fruits like that.  With a great smile, pleased to help these women discover something new, Yabiemo responded that, yes, it is the fruit of collaboration with The Tandana Foundation that the village of Kansongho has been able to produce trees bearing this fruit in its own soil.  It is indeed produced here, and for the last 4 years we have been eating these fruits again and again.  The women from the other village were very excited and asked to go and see the orchard.

When I went to the mayor’s office to meet with the mayor and his advisers about hanging a notice that we are recruiting literacy teachers, the first advisor, Ali Kansaye, took a pomegranate out of his bag and said, “you see, I bought that in Kansongho. It’s evidence that this partner has contributed a lot to the development of our commune.”  I was so happy and proud to hear his comment, that I  quickly spoke and said, “this partner is the Tandana Foundation, and even this notice of job opportunities is thanks to Tandana.”  As soon as I finished, the mayor spoke, saying that he had met a partner organization that was hesitant to support the village of Orsongho in creating an orchard with moringa and fruit trees because the climate was so hot and dry.  He said that right away he told them that it is possible and insisted with the example of Kansongho to convince the partner organization.  Now the organization has sent a technician to line out the orchard parcel in order to fence it in. So, you see, when one works well, it can’t be hidden, and there are many who follow our example.

Hope:

Ma mère est morte en 2009 et mes frères, sœurs, amis et relatives de cette femme merveilleuse voulait faire quelque chose spécial en son honneur. J’ai décidé de financer un bosquet d’arbres fruitiers à Kansongho, Mali, un des villages que la Fondation Tandana avait une relation forte avec et avait demandé des arbres fruitiers. Donc, suivant notre tradition familiale de Noël de donné à des causes dignes en l’honneur des membres de la famille, j’ai organisé un cadeau à Tandana de planter un bosquet d’arbres fruitiers. Ce cadre avec la mission de Tandana d’assurer la sécurité alimentaire et une occasion pour les bénévoles de Tandana et les villageois travailler ensemble sur un projet que la communauté voulait. 

volunteerJ’ai eu la chance d’être l’un de ces bénévoles et aidé les villageois en planter 300 arbres fruitiers des types différents dans la nouvelle parcelle de verger qu’ils avaient choisi près de l’un de leurs puits. En Janvier 2010, nous avons creusé les trous, planté les semis couramment, dans la façon malienne, (une manière très différente de la façon dont nous plantons aux Etats-Unis), et leur a donné leur premier verre de l’eau. Bien sûr, j’aurais les larmes aux yeux quand ils ont affiché le signe de Grove de Grand-Mère, mais je ne rêvais qu’elle serait veille sur la croissance de ces arbres, dans la mesure qu’elle avait. Un comité de villageois a été nommé et formé pour soigner les arbres et assurez-vois qu’ils ont été arrosés et taillés selon les besoins. En un an, ils ont eu mangues sur un vieil arbre dans le centre de la palmeraie qui n’a pas produit des fruits depuis quelques années. Dans les deux ans, un grand papaye ont été récoltées à partir de jeunes arbres, et maintenant, 4 ans plus tard, ils ont assez des fruits pour vendre aux villageois voisins et de prouver que les miracles peuvent se produire dans le Sahel. Leur détermination à assurer que les arbres sont arrosés a leur fourni de la nourriture qu’ils n’auraient pas eue autrement, une source des revenus, et un signe aux autres que des cadeaux qui continuent à prodiguer leurs fruits dans les manières imprévus. Je suis très heureux avec les résultats du don initial de notre famille et je pense qu’il est un investissement dont les dividendes ne font que commence à porter ses fruits. Lisez à propos de quelques-uns des résultats dans les anecdotes du Mali ci-dessous…et puis pense à des façons que vous pouvez aider à la sécurité alimentaire au Mali poursuivre sa croissance des résultats incroyables.

Moussa:

fruit1Cette année le jardin des arbres fruitiers a donné beaucoup comme les photos montrent. Déjà le comité a fait une recette de 15000F CFA de la vente des fruits.

Grâce a ce jardin pour la première fois nous avons pu faire du jus des fruits de grenade pour faire boire le chef du village, mon papa le plus âgé du village qui ne peut pas manger les fruits maintenant. Lui aussi il était très ému ce jour et fier de boire du jus naturel des fruits des arbres plantés devant lui et il dit qu’il ne pensait qu’il était possible de faire un jardin potager avec arbres étrangers et profiter de ces fruits si rapidement, fin de situation. Mais aujourd’hui grâce à la Fondation son rêve est devenu réalité. 

 Les femmes membres du comite du jardin, notamment Yabièmo, ont été délégué pour vendre les fruits de grenadine. Elle dit que lors de sa vente elle a rencontré un groupe des femmes étrangères des villages voisins qui ne connaissant pas ces fruits.  Elles ont demandé si c’est nos partenaires Toubabous qui nous ont envoyé ces fruits; si non dans notre champs  ici on a jamais vus à plus forte  mangé des fruits pareil. Avec une grande sourire, contente de faire découvrir pour la premiéré fois à ces femmes étrangères, Yabiemo répond, oui c’est grâce au fruit de collaboration avec la Fondation Tandana que le village de Kansongo a pu produire des arbres fruitiers dans son sol, oui c’est bien produit ici et c’est depuis 4 ans que nous mangions ces fruits en répétant. Les femmes étrangères très émues ont sollicité d’aller visiter le jardin pour voir les différents arbres fruitiers.

 D’autres parts lors de ma rencontre avec le maire de Wadouba et ses conseillers pour afficher l’avis de recrutement des formateurs villageois alpha, le premier adjoint Ali Kansaye a fait sortir de son sac un fruit de grenadine et dit, vous voyez j’ai paye ça à Kansongo. C’est  la preuve que ce partenaire a beaucoup contribue dans le développement de notre commune.Elder1 Alors moi j’étais tellement content et fier de voir ça, rapidement j’ai pris la parole en disant que ce partenaire c’est la Fondation TANDANA et même l’avis de recrutement c’est grâce  lui. A peine je fini c’est le maire qui prend la parole qui dit qu’il a rencontré un partenaire qui hésitait d’appuyer le village de Orsongho pour produire les arbres fruitier notamment le moringa à cause du climat chaud et désertique. Tout de suite il n’a pas hésité de dire quec’est possible et il a insisté avec l’exemple du jardin de Kansongo pour convaincre le partenaire. Présentement le partenaire a envoyé un technicien pour délimiter la parcelle afin de clôturer. Donc tu voix quand on travail bien ça ne pas se cacher et il y a beaucoup qui prennent l’exemple sur nous.

Hope:

Mi madre falleció en el año 2009 y mis hermanos, amigos y familiares de esta mujer maravillosa queríamos hacer algo especial en su honor. Decidí financiar un bosquecillo de árboles frutales en Kansongho, Malí, una de las aldeas con las que la fundación Tandana tiene una fuerte relación y la cual deseaba plantar un huerto. Así que, continuando nuestra tradición familiar navideña de dar a causas nobles en honor de los miembros de la familia, ofrecí un donativo a Tandana para la plantación de un bosquecillo de árboles frutales. Esto se ajusta al cometido de Tandana de proporcionar seguridad alimentaria y una oportunidad para sus voluntarios y aldeanos de trabajar juntos en un proyecto que la comunidad deseaba. 

Tuve suerte de ser una de esas voluntarias y ayudé a los aldeanos a plantar 300 árboles frutales de diversos tipos en el nuevo huerto que habían elegido próximo a uno de sus pozos. En enero de 2010 excavamos los hoyos, plantamos las plántulas, a la manera malí (muy distinta a cómo plantamos en USA) y las regamos por primera vez. Naturalmente, se me pusieron lágrimas en los ojos cuando colocaron la inscripción del Bosquecillo de la Abuela; sin embargo, nunca imaginé que ella estaría cuidando hasta tal punto el crecimiento de estos árboles. unnamedSe designó y preparó a un comité de aldeanos para cuidar los árboles y asegurarse de que estos se regaban y podaban cuando era necesario. En un año ya había mangos en un viejo árbol en el centro del bosquecillo, el cual no había producido fruta en años. En dos años se recolectaron papayas grandes de árboles jóvenes; y ahora cuatro años más tarde, producen la suficiente fruta para vender a los aldeanos vecinos y demostrar que los milagros pueden ocurrir en el Sahel. Su determinación en mantener los árboles regados les ha proporcionado comida que de otra forma no habrían tenido, una fuente de ingresos y una muestra a otros de que algunos donativos continúan dando fruto de modo inesperado. Estoy emocionada con el resultado del donativo inicial de nuestra familia; y pienso que es una inversión cuyos dividendos están simplemente empezando a dar fruto. Lee abajo algunos de los resultados en las anécdotas de Malí…y luego piensa en formas en las que puedes ayudar a que la seguridad alimentaria en Malí continúe produciendo resultados increíbles.

 

Moussa:


fruit3Este año el huerto de frutas ha producido muchas frutas, como se muestra en las fotos. El comite del arbol ha Ganado 15000 CFA (al rededor de $30) a traves de la venta de frutas.

Gracias a la Huerta, para esta primera vez nosotros pudimos hacer jugo de Granada y darles al jefe, my padre, al hombre mayor en el pueblo. Quien no ha podido desde hace mucho comer fruta. El fue muy privilegiado ese dia y orgulloso de tomar el jugo natural de las frutas del arbol que fueron plantadas en su presencia. El dijo que el no penso que eso seria possible de hacer una huerta con arboles extraños y del beneficio rapido de las frutas y eso es todo. Pero hoy dia Gracias a la fundacion sus sueños se han hecho realidad.

Las mujers del comite del Arbol, especialmente Yabiemo, ha sido delegada a la venta de la fruta de la Granada. Yabiemo dijo que mientras ella estaba vendiendo, ella se encontro con un grupo de mujeres de otro pueblo quienes nunca habrian visto ea fruta. Ellas preguntaron si nuestro compañeros extranjeros fueron quienes nos enviaron estas frutas, porque en nuestras tierras nunca lo habian visto, mucho menos comido, frutas como esas. Con una gran sonrisa y satisfechas de ayudar a estas mujeres a descubrir algo Nuevo, Yabiemo respondio que si, esta es la fruta de la colaboracion de la Fundacion Tandana que el pueblo de Kansongho ha podido producir estos arboles teniendo esta fruta en su propia tierra. Esto es producido de hecho aqui, y por lo ultimos 4 años nosotros hemos estado comiendo de esta fruta una y otra vez. Las mujeres del otro pueblo estaban muy sorprendidas y se preguntaban para ir y mirar el huerto.

Cuando yo fui a la oficina del Alcalde a reunirme con el Alcalde y sus asesores acerca de dar la noticia que nosotros estamos contratando profesores de alfabetizacion, el primer asesor, Ali Kansaye, saco una Granada de su bolso y dijo, “Miren, yo compre esto en Kansongho. Esta es la evidencia que estos compañeros han contribuido mucho para el desarrollo de nuestras comunas”. Yo estube muy feliz y orgullosos de mirar esto, Yo rapidamente hable y dije, “Este compañero es La Fundacion Tandana, e incluso esta noticia de oportunidades de trabajo es gracias a Tandana”. A penas yo termine, el Alcalde hablo, diciendo que el se ha reunido con los socios de la organizacion que estaba dudoso de apoyar al pueblo de Orsongho en crear una Huerta con moringa y arboles frutales poruq el clima era muy caliente y seco. El dijo que inmediatamente el le a dicho que esto es posible e insistio con el ejemplo de Kansongho de convercer a los socios de la organizacion. Ahora la organizacion ha enviado un tecnico para señalar la parcela de la huerta  para hacer su cerramiento. Entonces tu ves, cuando uno hace un buen trabajo, este no puede se Escondido, y hay muchos quienes siguen nuestro ejemplo.

 

 

 

 

A Day in the Life of a Health Care Volunteer Vacation Volunteer

 

 

October health5

2am: Cocka-doodle-doo! It is way too early to wake up but you know you’re in rural Ecuador and this is to be expected.  After awhile you will fall back asleep, amongst the sounds of the chickens, roosters and the occasional party at the neighbor’s house.

7am: Time to wake up and dress for the day.  I usually wear scrubs, but do NOT forget to bring clothing and gear for all weather occasions.  One morning I awoke to bright sun, high temperatures and by 2pm I was wearing a winter hat, mittens, and a scarf.  Breakfast is served around 7:30 and the bus will leave at 8am to transport us to the particular community we are serving that day.  We may be at a more local community or we may be nearly 2 hours away up a windy “road.”    Half of the adventure (and the beautiful views) are in  the trip  (the journey, not the destination kind of idea).  The countryside really is remarkable.   Drink a lot of water, however! We are at high altitudes and can find ourselves seeing patients at 13, 000 feet at times.

9-10am: Here we go! The patients begin to line up at the site and the volunteers doing ‘intake’ begin to really get busy.  Patients will check in, then proceed to vitals, then on to the medical provider.   We see various ailments ranging from the simple ear infection to complicated pelvic inflammatory disease, to pneumonia, to dermatological concerns, etc.  We provide anti-parasite treatment to all the schoolchildren. October health7 The dentist also begins his/her work performing extractions, sealants, etc.   For the next four hours or so we are busy caring for patients who need medical care, dental care, and vision testing.  As a provider, I enjoy seeing the variety of complaints that will come through the door. Not only that, but I enjoy hearing the stories and really listening to these patients with compassion and love.  A simple touch, hug and words of understanding can make a huge difference, I believe, in the lives of our patients.

1pm: Clinic usually wraps up right around this time. We are packing up our supplies, cleaning, and re-organizing the space as it was before we overtook it with our clinic.  One thing that amazes me when I work with this group is the ability for people of all different walks of life, different ages, different backgrounds to come together and be able to create a well functioning, productive clinic.  We come into the trip not knowing each other’s work habits, personality, backgrounds etc.,  and yet we are able to pull this clinic off, and not only pull it off, but do so in such a collaborative manner.

2014-10-23 14.24.153-6pm:  Now it’s time for some R and R- off to go explore the adventures that can be found in beautiful Ecuador. The day might take us to a waterfall, a cooking class, a visit to a shaman healer or a vibrant town for some shopping.

6-7 pm: Dinner time. This is the best. The food has been delicious. We will often travel into Otavalo and eat dinner at various restaurants. Other nights we will cozy up by the fire.  I suggest getting Churasco – steaks with eggs over easy on top, and who can pass up llapingachos (potato cakes), I mean, come on—delicious! We then will retire to our cozy hacienda, usually chatting around a fire then off to bed to start again the next day.

I can’t express the love and warmth I feel when in this beautiful country. I love to explore new adventures and meet new locals each time I come down here. It has indeed become a 2nd ‘home’ for me. I look forward to returning each year!

Kelly Mccosh

Physician Assistant.

 

 

2am: Cocka-doodle-doo! Es una forma para despertarse bien temprano, pero tú sabes estas en una área rural en Ecuador y eso era de suponerse. Después de un momento que quieres  volver a dormir entre los sonidos de las gallinas, gallos y de las fiestas ocasionales en las casas de los vecinos.

7am: Tiempo de levantarse y vestirse para el día. Yo usualmente llevo puesto (scrubs) Pero no olvides llevar ropa y traje para cualquier condición climática. Una mañana yo desperté con un sol brillante, temperaturas altas, y a las 2 yo estaba usando una gorra de invierno, guantes y una bufanda. El desayuno es servido alrededor de las 7:30 y el bus sale a las 8 am para transportarnos a una comunidad en particular donde estaremos dando servicio ese día. Nosotros podríamos estar en una comunidad más local, o nosotros podríamos estar cerca de dos horas lejos en un camino ventoso, la mitad de la aventura (y las vistas más hermosas) son en el viaje, (el camino no la idea del destino). El campo es muy notable. Sin embargo, tomar mucha agua! Nosotros estamos a altas altitudes, y podríamos estar viendo pacientes a los 13000 pies de altura

October health49 a 10 am: Ahí vamos! Los pacientes empiezan hacer una fila a un lado con un voluntario quien toma sus datos, empiezan a estar muy ocupados, los pacientes serán chequeados, entonces proceden a la toma de signos, luego van con el médico. Nosotros miramos varias dolencias, que van desde una simple infección de oído a una complicada dolencia inflamatoria pélvica, de una neumonía a una dolencia dermatológica. Nosotros suministramos tratamientos antiparasitarios a los niños de la escuela. El Dentista también empieza con su trabajo haciendo extracciones y sellantes. Para las siguientes cuatro horas estaremos tan ocupados atendiendo pacientes quienes necesitan atención médica, atención dental, y chequeo de la visión. Como Médico disfruto viendo las diferentes dolencias que vendrán por la puerta, no solo eso, yo disfruto oyendo historias y escuchando a esos pacientes con compasión y amor. Un simple toque, un abrazo o palabras de entiendo pueden hacer una gran diferencia. Yo creo en la vida de nuestros pacientes.

1pm: La Clínica termina justo alrededor de esta hora. Nosotros estamos guardando nuestros suministros, limpiando re-organizando el espacio como este estaba antes, de que nosotros cojamos para nuestra clínica. Una cosa que me sorprende cuando trabajo con este grupo es la habilidad de las personas de todas las diferentes profesiones, diferentes edades, diferentes conocimientos, para venir juntos y ser útiles y crear una Clínica productiva de buen funcionamiento. Nosotros venimos en el viaje sin conocer cada uno de nuestros hábitos de trabajo, personalidad, conocimiento etc. Y a pesar de eso somos útiles de quitar la clínica, y no solo de  quitarla, sino de hacerla así de una forma colaborativa.

image (1)3 a 6pm: Es hora de R y R. para ir a explorar las aventuras que se puede encontrar en este hermoso Ecuador. El día nos puede tomar en una cascada, clases de cocina, a visitar a un shaman, o a ir de compras a la vibrante ciudad.

6 a 7m: Merienda. Esto es lo mejor. La comida ha sido deliciosa. Después nosotros regresamos a nuestra acogedora hacienda usualmente chateando alrededor del fuego, luego a la cama para empezar el siguiente día.

No puedo expresar el amor y la calidez que yo siento en este hermoso país. Yo amo explorar nuevas aventuras, y encontrarme con nuevos lugareños cada vez cuando vengo acá. Esto ha sido para mí como mi 2do hogar. Siempre espero para regresar cada año!

Kelly Mccosh

Asistente Médico

 

2 heures du matin: Cocorico! Il est trop tôt pour se réveiller, mais vous savez que vous êtes dans la partie rurale d’Equateur et cela est à prévoir. Après certains temps, vous se rendormirez entre les sons des poules, des coqs, et la partie occasionnelle à la maison des voisins.

7 heures du matin: L’heure pour se réveiller et s’habiller pour la reste de la journée. Je porte habituellement des vêtements des blouses, mais je n’oublie pas d’emmener des vêtements et des matériels pour tous les temps. Un des matins, je me suis réveillé par le soleil brillant, des températures élevées, et à 2 heurs de l’après midi je portais un chapeau, des moufles, et une écharpe. Le petit-déjeuner est servi autour de 07h30 et le bus partira vers 8h00 pour nous transporter à la communauté particulaire que nous servions ce jour. C’était possible d’être dans une communauté plus locale, ou dans une communauté à deux heures jusqu’à une route sinueuse. La moitié de l’aventure (et les vues incroyables) c’est le voyage (le voyage, pas le destination, ce type d’idée). Le paysage est remarquable. Mais, buvez beaucoup d’eau ! Nous sommes aux altitudes très élevés et nous pouvons nous trouver à voir des patients à 13,000 pieds de temps en temps.

9-10 heures du matin: On y va !October health3 Les patients commencent à aligner sur le site et les bénévoles qui font « l’admission » commencent à être vraiment occupé. Les patients se font enregistrer, puis procéder à des signes vitaux, puis sur le fournisseur de soins médicaux. Nous voyons des maladies différentes allant entre une infection de l’oreille, à la maladie inflammatoire pelvienne compliqué, à la pneumonie, aux préoccupations dermatologiques, etc. Nous offrons un traitement antiparasite à tous les enfants de l’école. Aussi, le dentiste commence son travail, effectuant des extractions et des pansements dentaires. Pour les 4 heures suivantesnous étions tellement occupésà donner de l’aide aux patients qui avaient besoin de soins médicaux, des soins dentaires, et des tests de vision.  Comme une professionnelle de la sante, j’aime voir la variété des plaintes que viennent par la porte. Mais ce n’est pas seulement ça, j’aime entendre des histoireset vraiment à l’écoute de ces patients avec compassion et admiration. Un touche simple, un câlin et des mots de compréhension peuvent  faire une énorme différence, je crois, dans les vies de nos patients.

13 heures: La clinique se termine généralement souvent à cette heure. Nous emballons nos matériaux, nous nettoyons, et nous réorganisons l’espace comme elle était avant que nous soyons venu avec notre clinique. Une chose qui m’étonne quand je travail avec ce groupe est la capacité pour les gens de tous les horizons de la vie, des âges différents, et des milieux différents de se réunir et de pouvoir créer une clinique qui fonctionne et qui est productive. Nous commençons le voyage ne sachant pas les habitudes de travail des autres personnes, ni les personnalités, ni les milieux etc.  Mais nous sommes capable de compléter cette clinique, et pas seulement la compléter, mais de le faire de manière collaborative.

15-18 heures: Maintenant, c’est l’heure pour un petit peu de reste.image C’est l’heure de trouver les aventures qu’on peut trouver en belle Equateur. La journée pourrait nous emmener à une chute d’eau, un cours de cuisine, une visite à un guérisseur chamanique, ou une ville dynamique pour faire du shopping.

18-19 heures: Le Dîner. Tel est le meilleur.La nourriture a été délicieuse. Nous voyageons souvent à Otavalo et nous mangeons le dîner aux restaurants différents. Les autres soirs, nous nous asseyons près du feu. J’ai suggéré que nous obtenons Churasco – des steaks avec des œufs tournés au dessus, et qui peut dire non à llapingachos (des gâteaux fait avec des pommes de terres), je vous dis, c’est délicieux ! Puis nous nous retirons de notre hacienda confortable, normalement en parlant autour d’un feu, puis nous allons au lit pour commencer le prochain jour.

Je ne peux pas expliquer l’amour et l’amitié que je me sens quand je suis ici dans ce beau pays. J’aime explorer des nouvelles aventures et de rencontrer des nouvelles personnes locales à chaque fois que je reviens. Il est devenu une 2ème maison pour moi. Je suis impatient de revenir chaque année !

 

Kelly McCosh

Adjoint au Médecin 

Kelly McCosh
Kelly McCosh

 

Composting lessons, planting acacias at 11,500 feet, laughs with new friends–all in a day’s work on a Gardening Volunteer Vacation

 

Main picture

 

It’s been 4 days so far in Otavalo with Tandana for a gardening volunteer vacation and it’s been a whirlwind of new information, an onslaught to the senses, and an overwhelming level of immediate friendship among the 13 gardeners and gardening enthusiasts involved.

The first day was a day of orientation, a visit to the famous Otavalo open air market, and some lessons on the culture, the language, and our first group dinner.  For some of us, the market was our first experience with “haggling” to any great extent and some were much more successful than others and had to share our methods for future use.

We awoke on day 2, Sunday, for our first ride to the vivero (nursery/greenhouse) and our first meeting with Matias who presides over the general operations of the vivero.   The views kept many of us mesmerized for the ride to 10,465’ of elevation.

We were doing our best to practice the phrases and language translations that Tyler (Tandana intern) was so skilled in giving us.  Volunteer Mike promptly began creating mnemonics for some of the phrases that we found difficult to cement to memory.  Such as when walking along a path and getting bored, creating a yawn then being struck by lightening thus became a shocking-yawn = chaquiñan, which is a footpath.  No one ever said the language was going to be an easy part of the adventure!

At the vivero, we weeded beds, weeded seedlings, reinforced the greenhouse, and learned how to function without passing out at +10,000’ for the first timegardening4.  A crew of 4-5 highly capable women pulled some of the most intense grass we’ve ever seen from the topsoil mounds that Matias uses for potting trees.

The afternoon and evening we spent at a cooking school run by a previous Tandana scholarship recipient named Claudia who taught us local recipes, helped us understand some of the local herbs, fruits, and vegetables that are used in every household in the area.

During one point in the evening after the fantastic meal was consumed, volunteers Brenda and Irene were discussing a substitution for guinea pig in Claudia’s cookbook with Claudia.  Brenda suggested that rabbit might work.  Claudia’s horrified reaction to the consumption of rabbit was only reinforced as Irene stated that they eat rabbit in many French dishes and Brenda stated that her son hunted wild rabbit.   Claudia stated that they NEVER eat rabbit in Ecuador and was completely stunned that we do in the United States.  The horrification continued as volunteer Natasha came into the kitchen and proceeded to imitate a bunny ears and hop for Claudia who began to laugh uncontrollably because she realized that she thought that we were eating RATS and not the rabbit as suggested.  The confusion became clear and laughter brought all 4 women to tears at the thought that we were hunting and eating rats and that the French had really made it popular.

On day 3 we loaded our trusty bus and headed to the village of Muenala to plant trees and work with their local officials.  We scurried along amazingly steep slopes at 11,500’ to dig holes and plant 500 acacia trees wherever the president of Muenala directed us to.  Volunteer Steve proclaimed he would dig 100 holes and most all of us are certain hetree succeeded!  After 4+ hours of digging we were treated to a fantastic communal meal with the village officials.  Just as we were finishing and ready to load the bus back down the mountain, the clouds began to roll in and shrouded our location in a peaceful white blanket.  Before ending the day we had a most interesting visit with traditional healer, Abuelita, age 93.  She healed volunteer Hope and gave direct orders for the note taking of many healing remedies for various ailments at the entertainment of everyone including Tandana founder Anna.  The group was also given strict instructions as to the herbs they should have brought down from the mountain that day but did not!

Day 4 took us up to the hills around Otavalo where we cut suckers off Alder trees for Matias to use for propagation.  Steve became the climber of the ladder to reach the highest possible suckers and increase the count for Matias.  Lunch was another fantastic meal at Claudia’s where we dined on more traditional foods along with adding popcorn to our soup instead of crackers as we would in the US.  We ended day 4 with a trip to Cotacachi and the streets filled with leather stores and a wonderful meal at a local restaurant.

Back at the Quinde, Claire was noted as being 100% correct, Mike provided us a preview of his video on the importance of proper hydration at altitude, and volunteer Shyamala renamed Claire to be forever Clarita.

We have 3 more days ahead and we are all sure that it will be nothing short of memorable and hilarious.

So much gets packed into our days and it’s an excellent thing that I took pictures of the white boards that Claire posted for us each evening to detail the coming day’s activities.  (That’s a tip in case you missed it!)

Tuesday began busily in the hills around Otavalo in Panecillo where we cut suckers from Alder trees that Anna planted in 1999 during one of her first projects in the area.  Matias demonstrated the proper technique and quality of cuttings he desired and we were able to cut 750 pieces that he then rooted into pots at the vivero.

We spent the afternoon and evening at the town of Cotacachi and the land of amazing leather stores.  If you love quality leather goods (purses, jackets, shoes, etc.) be sure to bring an extra $100+ because it’s amazing quality but not inexpensive for such beautiful items.  Be sure to get some incredible coffee to take home at the Café Intag store right off the town square and visit the gift shop to the left for some quality hand made items by a wonderful woman.

gardening10Wednesday’s adventure took us by bus to the Guachinguero school where some of us helped in the school garden and some of us worked with three boys, ages 10-12 on planting quinoa on a near vertical slope next to the school.  Using traditional hoes, 4 American women scattering seeds could not keep up with 3 boys hoeing the side of that hill!

 

In the school garden, flowers were moved, shrubs were moved, and a hedge of lantana were planted around the border.  The size of the grubs in the soil amazed many of us including the one that was larger than our thumbs.

After the gardening and planting was finished, the children were broken out into 3 groups by grade and rotated through 3 different gardening sessions.  One group developed a program to demonstrate the available water in the world using an apple, one group demonstrated seed starting in the shell of a mandarin orange, and the third group demonstrated the ease of composting.  The teacher was so impressed with the compost lesson she has stated that she will be finding a location to compost what the school produces.

Lunch was a fantastic meal of traditional quinoa soup made by one of the school moms.  Her hand carved wooden ladle could strike fear into misbehaving children everywhere.

The afternoon was a tour of the Otavalo location for the Falcon Farms rose plantation.  The plantation is 67 acres of rose production 100% under plastic, full drip irrigation, and Rainforest Alliance Certified for minimal use of pesticides and herbicides.  Each root stock and grafted rose variety produces roses for an average of 17 years.  Each acre of the plantation can produce 2.5 million roses per year!  The manager of the plantation was absolutely fantastic and has forever changed the name of the rose flower food packet to rose Viagra.  The manager graciously sent us away with 8 bouquets of roses including some for volunteer Thea from her husband Steve in honor of their 50th wedding anniversary!  The other bouquets were separated by the interns and delivered to their host moms and one bouquet of the manager’s favorite variety was given to Maggie at our hotel for all her hospitality

On Thursday, Matias was happy to have us return and help fill the new bed inside the greenhouse with potted seeds while others of us continued pulling weeds from the many potted trees outside.  We presented him with the news that the group pooled their money to purchase windows for his new building and Debbie gave him a hammer, handsaw, and retractable tape measure, which left him speechless.  He was most grateful he won’t have to use a rock to pound things in anymore!

We went to witness the unbelievable skill of the Master Weaver Miguel.  From sheep to loom, we were able to see the whole process.  Bring some extra cash for this visit as well because his incredible pieces are irresistible but range in price from $10-$500.  If you are staying at Maggie’s hotel (La Posada del Quinde), she has many of his pieces on display for sale.

We wrapped up the evening with an incredible meal at Puerto Lago and the giving of our official Tandana volunteer t-shirts along with some incredible heartfelt words from the staff.  We are all touched by what they said about each of us and could never believe that so much talent lies within the capable hands of the Tandana interns.

Today is Friday and we are packing and loading for a stop at the actual equator (not the tourist spot), a picnic lunch, a visit to the orchid grower in Quito and then dinner as we all start to part ways.

These type of volunteer vacations are not for everyone but everyone that participates goes home with more than they ever imagined and grows in ways they never expected.

Sign up, you won’t ever regret it.

Brenda Owen
Brenda Owen

Brenda Owen, Michigan, Garden Volunteer Vacation

October 2014

 

 

 

 

Apenas han pasado cuatro días en Otavalo con Tandana de las vacaciones de voluntariado de jardinería y ha sido un torbellino de nueva información, una arremetida para los sentidos, y un nivel abrumador de amistad inmediata entre los trece jardineros y los apasionados por la jardinería involucrados.

 El primer día fue la orientación, una visita al famoso mercado de Otavalo y algunas lecciones de cultura, idioma, y nuestra primera cena de grupo. Para algunos de nosotros el mercado fue nuestra primera experiencia con el regateo hasta cierto punto; algunos tuvieron más éxito que otros y compartieron sus métodos para usarlos en el futuro.

 Nos despertamos el segundo día, domingo, para nuestro primer viaje al vivero y nuestra primera reunión con Matías, quien preside las operaciones generales del vivero. Las vistas nos dejaron fascinados a la mayoría por el trayecto a 10.465 pies de altitud.

 Hacíamos lo mejor que podíamos para practicar las frases y traducciones que Tyler (pasante de Tandana) nos había dado tan hábilmente.  El voluntario Mike inmediatamente comenzó a crear estrategias nemotécnicas para algunas de las frases que encontrábamos difíciles de retener en la memoria. Tal como cuando caminábamos por el camino y nos aburríamos, bostezábamos, luego éramos golpeados por una tempestad; de este modo se convirtió en un impactante-bostezo = chacquinan el cual significa sendero. ¡Nadie dijo que la lengua iba a ser una parte fácil de la aventura!

gardening5 En el vivero, sacábamos la mala hierba de los lechos y de las plantas del semillero, reforzábamos el invernadero, y aprendíamos cómo trabajar sin desmayarnos a más de 10.000 pies por primera vez. Una cuadrilla de 4 ó 5 mujeres muy competentes sacó alguna de la hierba más intensa que jamás habíamos visto de los montículos de mantillo que Matías usa para plantar árboles.

 La tarde la pasamos en la escuela de cocina dirigida por una antigua becaria de Tandana llamada Claudia, quien nos enseñó recetas locales y nos ayudó a conocer algunas de las hierbas, frutas y verduras locales que se usan en cada hogar de la zona.

 

Durante un momento de la noche después de que la fantástica comida fuera devorada, las voluntarias Brenda e Irene discutían con Claudia la sustitución del cuy en su libro de recetas. Brenda sugirió que el conejo podía servir. La reacción horrorizada de Claudia al consumo de conejo fue fortalecida mientras Irene afirmaba que en muchos platos franceses se come conejo y Brenda revelaba que su hijo cazaba conejos salvajes. Claudia manifestó que en Ecuador NUNCA comen conejo y que estaba totalmente estupefacta al saber que lo hacíamos en los Estados Unidos. El horror continuó cuando la voluntaria Natasha llegó a la cocina y empezó a imitar los saltitos y las orejas de un conejo para Claudia, quien comenzó a reír descontroladamente porque se dio cuenta de que había pensado que comíamos RATAS y no conejo como habíamos sugerido. La confusión se aclaró y la risa llevó a las cuatro mujeres a las lágrimas por la idea de que cazábamos y comíamos ratas y que los franceses lo habían hecho verdaderamente popular.

 El tercer día cargamos nuestro leal bus y nos dirigimos a la aldea de Muenala a plantar árboles y trabajar con los funcionarios locales. Nos apresuramos por laderas increíblemente empinadas a 11.500 pies para cavar agujeros y plantar 500 acacias a donde fuera que el presidente de Muenala nos dirigiera.tree1 El voluntario Steve anunció que cavaría 100 agujeros y casi todos estamos seguros de que lo consiguió. Después de más de cuatro horas excavando nos obsequiaron con una comida comunitaria fantástica con los funcionarios de la aldea. Justo cuando estábamos terminando y preparándonos para cargar el bus de regreso a la montaña, las nubes comenzaron a moverse y envolvieron donde nos encontrábamos en una apacible manta blanca. Antes de terminar el día tuvimos una visita más que interesante con una curandera, Abuelita (de 93 años). Ella sanó a la voluntaria Hope  y dio órdenes directas para la toma de notas de muchos remedios curativos para varias dolencias para el entretenimiento de todos incluyendo la fundadora de Tandana, Anna. También nos dieron estrictas instrucciones sobre las hierbas que se deberían haber traído de la montaña aquel día pero no se hizo.

 El cuarto día nos llevó hasta las colinas alrededor de Otavalo donde cortamos retoños de alisos para que Matías los usara para la reproducción. Steve se convirtió en el escalador para alcanzar los más altos retoños posibles y aumentar el recuento de Matías. El almuerzo fue otra comida fantástica en la casa de Claudia donde comimos platos más tradicionales a la vez que añadimos palomitas a nuestra sopa en lugar de ‘crackers’ como haríamos en los EEUU. Terminamos el cuarto día con un viaje a Cotacachi y las calles llenas de tiendas de cuero y una comida maravillosa en un restaurante local.

 De vuelta en el Quinde, Claire demostró que tenía razón al 100%, Mike nos brindó con una vista previa de su vídeo sobre la importancia de la hidratación en alturas elevadas, y la voluntaria Shyamala renombró a Claire Clarita para siempre.

 Tenemos tres días más delante y todos estamos seguros de que será poco menos que inolvidable y divertidísimo.

 Demasiadas cosas llenan nuestros días, y es una idea excelente que tomé fotos de las pizarras blancas que Claire puso para nosotros cada noche detallando las actividades de los días siguientes (¡Ese es un consejo, en caso de que lo hubieras dejado pasar!) 

El martes comenzó afanosamente en las colinas que rodean Otavalo en Panecillo donde cortamos los retoños de aliso que Anna plantó en 1999, durante uno de sus primeros proyectos en la zona. Matías nos demostró la técnica correcta y la calidad de corte que el deseaba; fuimos capaces de cortar 750 piezas que después él enraizó en macetas en el vivero.

Pasamos la tarde y la noche en la ciudad de Cotacachi y la tierra de las impresionantes tiendas de cuero. Si le gustan los productos de cuero de buena calidad (bolsos, chaquetas, zapatos, etc.) asegúrese de llevar unos 100 dólares extra porque son de una calidad extraordinaria, pero nada caros para artículos de tal belleza. Asegúrese de tomar el increíble café para llevar en la tienda del Café Intag junto a la plaza de la ciudad y visitar la tienda de regalos a la izquierda para comprar artículos artesanales de calidad hechos por una mujer maravillosa.

 La aventura del miércoles nos llevó en bus a la escuela de Guachinguero donde algunos de nosotros ayudamos en el jardín de ésta y otros trabajamos con tres niños de 10 a 12 años plantando quínoa en una ladera vertical colindante a la escuela. gardening9Usando azadas, ¡cuatro mujeres estadounidenses diseminando semillas no podían seguir el ritmo de los tres chicos cavando la ladera de esa colina! 

En el jardín de la escuela se trasladaron las flores y los arbustos, y se plantó un seto de lantanas alrededor del borde. El tamaño de las larvas en la tierra nos impresionó a muchos incluyendo uno que era más grande que nuestros pulgares.

 Después de terminar de plantar y el trabajo de jardinería, se separó a los niños en tres grupos por cursos y se les hizo rotar por tres sesiones de jardinería diferentes. Un grupo desarrolló un programa para demostrar el agua disponible en el mundo usando una manzana, otro demostró la semilla a partir de la cáscara de un tipo de mandarina, y un tercero demostró la facilidad de hacer abono. La maestra estaba tan impresionada con la lección de abono que aseguró que encontraría un lugar para convertir en abono lo que la escuela produce.

 El almuerzo fue una fantástica sopa tradicional de quínoa hecha por una de las madres de la escuela. Su cacillo de madera tallado a mano podría atemorizar a los niños desobedientes de cualquier lugar.

 Por la tarde hicimos un tour al plantío de rosas de la granja Falcon en Otavalo. Consiste en una producción de 67 acres (27,1139 hertáreas) de rosas cubiertas por plástico en su totalidad, sistema completo de irrigación por goteo, y la Certificación de la Alianza de Selva Tropical al uso mínimo de pesticidas y herbicidas. Cada rizoma y variedad de rosal injertado produce rosas por un promedio de diecisiete años. ¡Cada acre de la plantación puede producir dos millones y medio de rosas al año! El gerente de la plantación fue completamente sensacional y cambió para siempre el nombre del fertilizante para rosas por el de Viagra rosa. El gerente gentilmente nos despidió con ocho ramos de rosas que incluían algunas para la voluntaria Thea de parte de su marido Steve en honor a sus bodas de oro. Los otros ramos fueron separados por los pasantes y entregados a sus madres de acogida; y un bouquet con la variedad preferida del gerente se le entregó a Maggie en nuestro hotel por toda su hospitalidad.

 El jueves, Matías estaba feliz de tenernos de vuelta para poder ayudar a rellenar el nuevo lecho dentro del invernadero con semillas en macetas mientras otros continuaron sacando las malas hierbas de muchos árboles en macetas afuera. Le informamos de que el grupo reunió su dinero para comprar ventanas para su nuevo edificio y que Debbie le daba un martillo, una sierra de mano, y una cinta métrica retráctil, lo cual le dejó sin palabras. ¡Él estaba más que agradecido de que ya no tendría que utilizar una piedra para pesar cosas nunca más!

 Fuimos a presenciar la increíble habilidad del Maestro Tejedor Miguel. Desde las ovejas hasta el telar, pudimos ver todo el proceso. Traiga algo de dinero extra para esta visita también porque sus extraordinarias piezas son irresistibles, pero su precio varía de 10 a 500 dólares. Si se hospeda en el hotel de Maggie, ella tiene muchas de sus piezas expuestas para la venta.

 Cerramos la noche con una comida increíble en Puerto Lago y la entrega de nuestras camisetas oficiales a los voluntarios de Tandana junto a algunas palabras sentidas del personal. Todos estamos conmovidos por lo que dijeron sobre cada uno de nosotros, y nunca podríamos creer que hubiera tanto talento dentro de las diestras manos de los pasantes de Tandana.

 Hoy es viernes y estamos empacando y cargando para hacer una parada en el ecuador real (no el lugar turístico), un almuerzo al aire libre, una visita al viticultor de orquídeas en Quito y luego la cena mientras todos comenzamos a separarnos.

 Este tipo de vacaciones de voluntariado no son para cualquiera, pero todos los que participan vuelven a casa con más de lo que jamás habían imaginado y crece en formas que nunca habían esperado.

 Apúntate y no te arrepentirás.

Brenda Owen
Brenda Owen

 Brenda Owen, Michigan,  Voluntaria de Gardening Volunteer Vacation

Octubre, 2014

 

 

Ça fait 4 jours en Otavalo avec Tandana pour lesjardinages vacances bénévoles et il a été un tourbillon de nouvelles informations, une attaque des sens, et un niveau d’amitié complètement accablant entre les 13 jardiniers et les passionnés de jardinage impliqué.

 Le premier jour était le jour d’orientation, une visite au marché en plein air célèbre en Otavalo, et quelques leçons de la culture, la langue, et le premier dîner en groupe. Pour certains d’entre nous, le marché était notre première expérience avec « le marchandage » dans une grande mesure et quelques personnes avait beaucoup plus de succès que les autres et avait besoin de partager leurs méthodes pour utiliser à l’avenir.

Nous nous sommes réveilles le 2eme jour, dimanche, pour notre premier tour au vivero (une pépinière/une serre) et notre première rencontre avec Matais qui préside sur les opérations générales du vivero. Les vues gardé beaucoup d’entre nous hypnotisé pour le tour de 10,465 pieds d’élévation.

 Nous faisons notre mieux de pratiquer les phrases et les traductions de la langue que Tyler (un stagiaire de Tandana) était si habile a nous donner. Mike le volontaire a commencé rapidement de créer moyen mnémotechnique pour certains des phrases que nous avons trouvées difficiles pour aider à mémoriser. Par exemple, lors de la marche le long d’un chemin, et s’ennuyer, en créant un bâillement et puis être frappé par la foudre est devenu un « un bâillement choquant » = chacquinan qui est un sentier. Personne n’a jamais dit que la langue allait être la partie la plus facile de l’aventure !

 gardening3Au vivero, nous avons désherbé des plates-bandes, des jeunes plants, renforcé la serre, et appris à fonctionner sans perte de connaissance à 10,000 pieds d’altitude pour la première fois. Une équipe de 4-5 des femmes capables tiré une partie de l’herbe la plus intense que nous ayons jamais vu monticules de terre végétale que Matais utilise pour emporter les arbres.

 Cet après-midi et soirnous avons passé à une école de cuisine gérée par un bénéficiaire Tandana de bourse précédente qui s’appelle Claudia qui nous a appris les recettes locales, nous a aidés à comprendre certaines des herbes locales, des fruits, et des légumes qui sont utilisés dans chaque maison dans la région. 

Au cours d’un point de la soirée après un repas fantastique a été consommé, bénévoles Brenda et Irene discutaient une substitution pour le cochon d’inde dans le livre de cuisine de Claudia, avec Claudia. Brenda suggéré qu’un lapin était une possibilité. La réaction horrifiée de Claudia à la consommation de lapin n’a été renforcé parIrene quand elle a dit qu’ils mangent le lapin dans la cuisine française et Brenda a dit que son fis chasse des lapins sauvages. Claudia a dit qu’ils ne mangent jamais les lapins en Équateuret a été complètement abasourdi que nous les mangeons aux Etas Unis. L’horrification poursuivie comme bénévole Natasha est venu dans la cuisine et a procédé à imiterles oreilles de lapin et hop pour Claudia qui a commencé a rigoler parce qu’elle s’est rendu compte qu’elle a pensé que nous mangions des rats et pas des lapins ! La confusion est devenu clair et le rire a tous les 4 femmes aux larmes à la pensée qu’ils étaient à la chasse et à manger des rats et que les Français l’avait rendu populaire.

 Le troisième jour, nous avons chargé notre van fidèle et sont allés au village de Muenala à planter des arbres et travailler avec leurs fonctionnaires villageois. tree2Nous nous hâtions le long de des pentes abruptes à 11,500 pieds pour creuser et planter 500 des arbres acacia où que le directeur de Muenala nous a indiqué les planter. Bénévole Steve a proclamé qu’il allait creuser 100 trous et la plus part d’entre nous sont certaines qu’il réussira ! Après 4+ heurs de creusement, nous avons eu un repas commun fantastique avec les fonctionnaires du village. Tout comme nous finissions et prêt à charger le bus vers le bas de la montagne, les nuages ​​ont commencé à rouler vers nous et enveloppées notre emplacement dans une couverture blanche. Avant la fin de la journée nous avons eu une visite intéressante avec un guérisseuse traditionnelle, Abuelita, agee de 93 ans. Elle guérit Hope et a donné des ordres directs pour prendre des notes de nombreux remèdes guérir pour les maladies divers, au divertissement de tout le monde, notamment la fondatrice de Tandana, Anna. Le groupe a également donné des instructions strictes des herbes qu’ils devraient avoir ramené de la montagne ce jour-là, mais n’a pas!

 Le quatrième jour, nous sommes allés vers les collines proches de Otavalo nous avons pris les rejets des arbres alder pour Matias de utiliser pour propagation. Steve est devenu le grimpeur de l’échelle pour atteindre le meunier le plus élevé possible et augmenter le nombre de Matias. Le déjeuner était encore un repas fantastique chez Claudia ou nous avons dîné de la nourriture traditionnelle comme l’ajout de pop-corn à notre soupe a la place des biscuits salés comme nous le-ferions aux Etats Unis. Nous avons fini la journée avec un voyage à Cotacachi et les rues remplies de boutiques de cuir et un repas magnifique chez un restaurant local.

 Retour à la Quinde, Claire était noté comme 100% correct, Mike nous a fourni un aperçu de sa vidéo d l’importance de l’hydratation en altitude, et bénévole Shyamala a renommé Claire d’être toujours Clarita 

 Nous avons 3 jours de plus et nous sommes tous sûr que ce sera rien de mémorable et hilarant

 Nous avons beaucoup de choses bondées dans nos jours, et c’est excellent que j’aie pris des photos des tableaux blancs que Claire a écrit chaque jour pour détailler les activités de la journée suivante. (Ce qui est une pointe au cas où vous l’avez raté !)

 Mardi a commencé activement dans les collines près de Otavalo à Panecillo où nous avons pris des rejets des arbres Alder qu’Anna a planté en 1998 pendant un de ses premiers projets dans la région. Matias a démontré la technique et qualité propre qu’il a désiré et nous étions capable de couper 750 pièces qu’il a mis dans des pots au vivero. 

 Nous avons passé l’après-midi et le soir au village du Cotacachi et de la place des beaux magasins de cuir. Si vous aimez la maroquinerie de qualité (les sacs, les vestes, les chausseurs, etc…) être sûr d’apporter $100 de plus parce que c’est une qualité incroyable mais pas trop cher. Être sûr d’obtenir un peu de café d’emmener chez vous au magasin de Café Intag, juste à côté de la place du village et à visiter la boutique de cadeaux à gauche pour quelques cadeaux fait à la main par des femmes incroyables.

 gardening7Les aventures de mercredi nous a pris par bus à l’école de Guachinguero où quelques d’entre nous ont aidé dans le jardin de l’école et les autres ont travaillé avec trois garçons, qui ont 10-12 ans, à planter le quinoa sur une pente presque verticale près de l’école. En utilisant des binettes traditionnelles, 4 femmes américaines éparpillant des graines, n’étaient pas capables de suivre trois garçons en train de biner le côté de la colline !

Dans le jardin de l’école, des fleurs et des arbustes ont été déplacés, et une haie de lantana a été plantée autour de la limite. La taille des larves dans le sol étonné beaucoup d’entre nous y compris celui qui était plus grande que nos pouces.

Après le jardinage et la plantation ont été terminés, les étudiants ont été divisé en trois groupes par classe et mis dans une rotation de trois séances de jardinage différent. Un group a développé un program pour démontrer l’eau disponible du monde en utilisant une pomme, un group a démontré le départ de semences dans la coquille d’un orange mandarine, et le dernier group a démontré comment il est facile de composter. L’enseignante a été tellement impressionné par la leçon de compost qu’elle dit qu’elle va trouver un endroit pour composter à l’école.

Le déjeuner était un repas fantastique, composé d’une soupe quinoa fait par une mère de l’école. Sa main louche en bois sculpté fait peur à tous les enfants !

L’après-midi était un tour du site d’Otavalo pour la plantation des roses qui s’appelle La Ferme Falcon. La ferme a 67 hectares des roses tous sous plastique, irrigation plein goutte à goutte, et certifié par l’Alliance de Forêt Tropical pour le utilisation minimal des herbicides et pesticides. Chaque tige de la racine et variété rose grefféproduit des roses pour une moyenne de 17 ans. Chaque hectare peut de la plantation peut produire 2.5 milliard des roses chaque an ! Le directeur de la plantation était fantastique et a changé le nom du paquet de nourriture des roses à Rose Viagra pour toujours. Le directeur nous a gracieusement donné 8 bouquets des roses dont certaines pour bénévole Thea de son mari Steve pour leur 50ème anniversaire de mariage ! Les autres bouquets étaient séparés par les stagiaires et livrés à leurs mamans d’accueil et un des bouquets, composé de fleurs préférées du directeur, était donné à Maggie à son hôtel pour son hospitalité.

 Jeudi, Matias était content était content d’avoir nous retournons et remplir le parterre de fleurs dedans la serre avec  des graines en pots, pendant que d’autres entre nous ont continué à arracher les mauvaises herbesdes arbres en pot à l’extérieur. Nous avons lui présenté avec les nouvelles que le groupe avait rassemblé l’argent à acheter des fenêtres pour son nouveau bâtiment, et Debbie lui a donné un marteau, un scie à main, et un mètre ruban escamotable, qui la laissé sans voix ! Il était reconnaissant qu’il ne devra pas utiliser une pierre pour à marteler les choses !

 Nous sommes allés voir les compétences incroyables du Maître Tisserand Miguel. De moutons à tisser, nous avons pu voir le processus en entière. Apportez un peu d’argent supplémentaire pour cette visite aussi parce que ses pièces sont irrésistibles mais les prix varient entre $10-$500.Si vous restez dans la Hôtel de Maggie, elle a beaucoup de ses pièces exposées et à vendre.

 Nous avons terminé la soirée aven un repas incroyable à PuergoLago et et le don de nos T-shirts officiels de Tandanaavec quelques mots sincères incroyables du personnel. Nous sommes tous touchés par ce qu’ils ont dit à propos de chacun d’entre nouset ne pourrait jamais croire que tant de talent se trouve dans les stagiaires Tandana.

 Aujourd’hui c’est Vendredi,et nous sommes chargés d’un arrêt à l’équateur réel (pas la location touriste), un déjeuner pique-nique, une visite chez le producteur d’orchidées à Quito et puis dîner que nous commençons tous à se séparer.

 Ces types des vacances bénévoles ne sont pas pour tout le monde, mais chaque personne qui participe rentre à la maison avec plus que jamais imaginéet se développe d’une manière qu’ils ne devraient.

Inscrivez-vous! Vous n’allez jamais le regrettez.

Brenda Owen

 Brenda Owen, Michigan, Vacances Bénévoles de Jardinage

Octobre 2014

 

 

 

Mikaela Howie Runs to Honor Her Friend and Support Tandana

Mikaela 1

 

Mikaela Howie, a wildlife researcher with expertise in field research related to avian conservation and ecology, has a passion for all outdoor activities including running. When her friend Stewart Smith passed away, Mikaela wanted to do something outdoors in his honor and memory.Mikaela4  She decided to run in the Big Bear Stampede, a 5K to  8K competitive trail run that raises awareness of mental illness, in memory of Stewart.  She also decided to raise funds for The Tandana Foundation through her run.

Both Mikaela and Stewart have a special connection to Tandana, since they graduated from The Wellington School in 1997 with Tandana’s Executive Director, Anna Taft.  Since she knew Stewart through WellingtonMikaela5, Mikaela felt that raising money for Tandana would be a perfect way to honor her friend. The fact that she was helping an organization run by a fellow Wellingtonian was icing on the cake.

Over the years, Mikaela has kept up with Anna and Tandana’s progress through social media. She contacted Anna about her idea, and spread the word about her goal of running the race in 50 minutes or less while honoring Stewart and raising money for Tandana. She asked friends and family to donate whatever they could. She also informed the Wellington Alumni Association of her plans.

The Big Bear Stampede was held on September 20th. The race was run in the Gallatin national forest, which is located in Paradise Valley above Gardiner, Montana. The trail had about 1000 feet in elevation change.   Mikaela earned 4th place for females overall and won the 30-39 age class. She is delighted that she accomplished her goal of running the race in 50 minutes or less, honored Stewart, and raised money for a cause they both supported. Thank you, Mikaela, for supporting Tandana and congratulations on your success!

 

 

Stewart
Stewart Smith

Mikaela Howie, investigadora de la fauna cuyo campo de especialización está relacionado con la conservación de las aves y la ecología, es una apasionada de todas las actividades al aire libre las cuales incluyen correr. Cuando su amigo Stewart Smith falleció, Mikaela quiso hacer alguna actividad en su honor y memoria. Decidió correr la “Big Bear Stampede”, una carrera de 5 mil a 8 mil kilómetros que quiere concienciar acerca de las enfermedades mentales, en memoria de Stewart. También decidió recaudar fondos para La Fundación Tandana a través de su carrera.

Tanto Mikaela como Stewart tienen una conexión especial con Tandana puesto que se graduaron de la escuela Wellington en 1997 junto a la Directora Ejecutiva de dicha fundación, Anna Taft. Como Mikaela conocía a Stewart de Wellington, le pareció que recaudar dinero para Tandana sería la manera perfecta de honrar a su amigo. El hecho de ayudar a una organización dirigida por un condiscípulo de Wellington era la guinda del pastel.

A lo largo de los años Mikaela ha estado al tanto del progreso de Anna y Tandana mediante los medios de comunicación. Se puso en contacto con Anna, y corrió la voz acerca de su objetivo de completar la carrera en 50 minutos o menos a la vez que honraría a Stewart y recaudaría dinero para Tandana. Pidió a sus amigos y familiares que donaran lo que pudieran. Además, informó a la Asociación de Antiguos Alumnos de Wellington de sus planes.

“The Big Bear Stampede” tuvo lugar el 20 de septiembre en el Bosque Nacional Gallatin, el cual está localizado en el Valle Paraíso al norte de Gardiner, Montana. Mikaela3El sendero tenía cerca de unos 1000 pies de altitud. Mikaela consiguió el cuarto puesto de la general femenina y ganó en la categoría de 30 a 39 años. Está encantada de haber conseguido su objetivo de terminar la carrera en 50 minutos o menos, honrar a Stewart, y recaudar dinero para una causa que ambos apoyaban. ¡Gracias, Mikaela, por apoyar Tandana y enhorabuena por tus logros!

 

Mikaela Howie, chercheur de la faune sauvage avec expertise de recherche de terrain concernant la conservation aviaire et écologie, a une passion pour toutes les activités de plein air comme la course.Mikaela 1  Quand son ami, Stewart Smith est décédé, Mikaela voulait faire quelque chose dehors pour lui rendre hommage.  Elle a décidé de courir dans le  Big Bear Stampede, une 5k à 8k course de sentier competitive qui sensibilise pour les maladies mentales, dans la memoire de Stewart .Elle a également décidé d’amasser des fonds pour La Fondation Tandana par sa course.

Mikaela et Stewart ont une connexion spéciale, tout les deux, à Tandana, car ils étaient diplômés au Wellington School en 1997 avec la Directrice Exécutive de Tandana, Anna Taft.  Car elle savait Stewart par Wellington, Mikaela a décidé que la collection des fonds pour Tandana serait une façon parfaite pour honorer son ami. Le fait qu’elle aidait une organisation dirigée par un autre Wellingtonian était le glaçage sur le gâteau.

Au cours des années, Mikaela a gardé le contact avec Anna et le progrès de Tandana par les médias sociaux. Elle a contacté Anna avec ses idées et passer le mot à propos de son but de courir la course dans 50 minutes ou moins, tout en respectant Stewart et amassant des fonds pour Tandana. Elle a demandéà ses amis et sa famille pour donner de l’argent si c’était possible. Aussi, elle a informé Wellington School de ses plans.

Mikaela2Le  Big Bear Stampede  était le 20eme Septembre. La course était dans la foret nationale de Gallatin, qui se trouve dans la vallée du Paradis, ci-dessus Gardiner Montana. La piste avait, à peu près 1000 pieds de changement d’élévation. Mikaela a gagné la quatrième place pour les femmes et elle a gagné la première place pour les gens entre 30-39 ans. Elle était ravie qu’elle atteint son objectif de courir la course dans 50 minutes ou moins, honorée Stewart, et amassé des fonds pour une cause qu’ils ont, tous les deux, soutenu.  Merci, Mikaela, pour supporter Tandana et félicitationspour votre succès!

A Glimpse into the Adventures of a Tandana Summer Intern

By Megan Kratzer

2014 Tandana’s Summer Intern

Well, one week of summer school down, 4 to goMegan2! I’d say the first two days of English teaching have been a challenge mostly because the my kids don’t know as much as I thought they did, so I had to wing it a little bit, but it has also been really fun getting to know the kids. My class is the youngest, with mostly 10-12 year olds, so we are starting with the most basic of the basics. Other than English, this week and next week I’m teaching a class on volcanoes. We thought it would be a fun topic for the kids since they live with volcanoes practically in their backyards, and it’s a fun way to learn some earth science. We’re reading volcano legends and next week the kids will make their own paper mache volcanoes to erupt on the last day of Cursos (summer school). I’m curious to see how the volcanoes turn out/if our explosions out of vinegar and baking soda actually work….fingers crossed!!

Today on our first field trip, we went to Cuicocha, a gorgeous lake with two cuy-shaped islands in the middle of it. We all went on the boat ride they offer there, which was pretty fun. Many of the kids had never been on a boat before, so there was a lot of nervous excitement, that’s for sure. The water was absolutely freezing but that didn’t stop the kids from dunking their whole arms in it anyway…a lot of them were soaked by the time we got back to the dock, but they didn’t care one bit haha.

Next week at Cursos (summer school) is Travel Week. We (the teachers) are going to prepare presentations of a country we’ve been to, and the kids are going to write down fun facts in pretend passports we give them. On Friday for our Paseo (field trip/fun Friday) we’re going to play World Trivia at the school (with prizes galore!!!). I think it will be really cool for the kids to have the opportunity to learn about different countries and cultures…AND who doesn’t love trivia?!? Fun stuff we’ve got planned ahead. 🙂Megan1

To read more about Megan’s summer adventures in Ecuador, read her entire blog!

 

 

 

 

 

Bueno, una semana de los cursos vacacionales terminada, ¡nos quedan cuatro más! Tengo que admitir que los dos primeros días enseñando inglés han sido un reto, principalmente porque los niños no sabían tanto como yo esperaba, así que tuve que improvisar un poquito, pero también ha sido muy divertido conocerlos. Mi clase es la más joven, con niños de 10 a 12 años, por lo que estamos comenzando con lo básico de lo básico. Además de inglés, esta semana y la próxima enseño una clase sobre volcanes. Pensamos que sería un tema divertido para los niños ya que ellos viven con volcanes prácticamente en el jardín de atrás de su casa, y es una forma divertida de aprender geociencias (ciencias de la tierra). Esta semana estamos leyendo legendas de volcanes y la próxima los niños construirán sus propios volcanes de papel maché que erupcionarán el último día de los cursos. Tengo curiosidad por ver cómo han salido los volcanes, si las explosiones de vinagre y “choca esos cinco”.

Megan3Hoy en nuestra primera excusión fuimos a Cuicocha, un precioso lago con dos islas en forma de cuy en el centro del mismo. Fuimos todos juntos en un paseo en bote que ofrecen allí, lo que fue muy divertido. Muchos de los niños nunca había montado en barco antes, así que había mucha agitación, de seguro. El agua estaba completamente helada pero no impidió que los niños sumergieran sus brazos por completo de todas formas… muchos estaban empapados cuando llegamos al muelle de nuevo, pero no les importó ni un poco jajaja. 

La semana que viene en Cursos es la semana de los viajes. Los maestros vamos a preparar presentaciones sobre países en los que hemos estado, y los niños van a escribir datos divertidos en los pasaportes de mentira que les daremos. El viernes en nuestra excursión/viernes divertido vamos a jugar al Trivial del Mundo en la escuela (¡¡¡con premios a montones!!!). Creo que va a ser chévere para los niños tener la oportunidad de aprender acerca de diferentes países y culturas… Y ¿a quién no le gusta el Trivial? Cosas divertidas que habíamos planeado con antelación. 

 Si quieres saber más sobre las aventuras de Megan en Ecuador, ¡lee su blog completo!

 

Bien, une semaine d’école de vacances terminé, 4 encore à aller! Je dirais que les deux premiers jours d’enseignement de l’anglais ont été un challenge, surtout parce que mes enfants ne savent pas autant que je pansais qu’ils savaient, donc j’ai dû improviser un petit peu, mais aussi il a été amusant d’apprendre à connaître mes enfants. Ma classe est la plus jeune, avec la plupart des élèves entre 10-12 ans, donc on commence par les principes les plus élémentaires.  Autre que l’anglais, cette semaine et la semaine prochaine, j’enseigne un cours sur les volcans. On a pensé qu’il serait un sujet amusant pour les enfants parce qu’ils vivent, pratiquement avec les volcans dans leurs jardins, et c’est une façon amusante d’apprendre un petit peu de science de la terre. On lit des légendes du volcan, et la semaine prochaine les enfants feront leurs propres volcans en papier mâché pour éclater le dernier jour de Cursos (l’école de vacances). Je suis curieuseàvoir comment les volcans vont fonctionner / si nos explosions faites avec du vinaigre et bicarbonate de soude va vraiment marcher…croises les doigts!! 

Aujourd’hui, pendant notre première excursion, on est allé àCuicocha, un superbe lac avec deux îles en forme de cuy au milieu.Megan4 On est tous allé sur le bateau qu’ils offrent, c’était assez amusant. La plupart des enfants n’avaient jamais été sur un bateau avant ce voyage, il y avait beaucoup d’enthousiasme nerveux, c’est sûr.  L’eau était absolument glaciale,mais ça n’a pas empêché les enfants de mettre leurs bras là-dedans quand même. Beaucoup des enfants étaient trempés par le temps qu’on est rentré  au quai, mais ils n’étaient pas stressés du tout. 

La semaine prochaine à Cursos (l’école de vacances) c’est la semaine de voyage! On (les enseignants) va préparer des présentations d’un pays qu’on a visité, et les enfants vont écrire des faits amusants dans des passeports pour jouer qu’on va leur donner. Vendredi, pour notre Paseo (excursion/vendredi sympa) on va jouer à World Trivia à l’école (avec des prix à gogo !!) Je pense que ça sera super cool pour les enfants d’avoir l’opportunité d’apprendre des cultures des pays différents…ET qui n’aime pas le triva ?! On a un emploi de temps super sympa prévu.  

Pour plus d’informations sur les aventures de Megan en Équateur, lisez son blog en entier ici !!

 

What does a local nurse think of Tandana’s work in Ecuador?

by Maria Esther ManrriqueMaria Esther letter

 

Maria Esther letter2-page-0

 

 

esthercita vince
Maria Esther works with a volunteer dentist

Letter of Support

May 30, 2014, Gualsaqui

I am Maria Esther Manrrique Chuma, assistant nurse at the Gualsaqui Health Center.Health1 It is great to have the help of The Tandana Foundation, an organization that has offered excellent support for our public health work in the communities served by the Center.  In addition, we have seen the profound respect The Tandana Foundation has for the cultural beliefs that the communities maintain.  The community members have shown their appreciation by offering and sharing local foods when the volunteer medical teams and center staff arrive to offer health care.

The Tandana Foundation has offered its help in the following ways:

  • Assisting in providing primary care for patients in the communities of Cambugan, Urkusiki, Muenala, Achupallas, Wayrapunku, Cutambi, Wachinquero, by volunteer doctors with different medical specialties.
  • Donation of medications and other supplies for patients from those communities.health3
  • Using portable dental equipment that allows for efficient and effective dental care in the communities and loaning this equipment to the Center.
  • Providing materials for workshops for our “Second Youth” elder group.
  • Providing economic support for the “Second Youth” group to go on outings as a therapeutic activity to improve their health.
  • Providing Tandana volunteers who assist with work at the center and learn how to provide care to people in the remote communities.
  • Providing Tandana volunteers to follow up with patients who need specialized care.

health5These activities have allowed the Foundation to gain the confidence and participation of the communities in our area.  The communities and their leaders approve of these actions. This is evident by their massive participation in the health care days that The Tandana Foundation organizes with the center, as well as by the fact that they share their food with the visiting teams.

Among the positive impacts that we can see in the communities are:

  • The community leaders and members take advantage of the opportunity to use the health care offered by the Foundation and the center.
  • There is a positive response when patients follow the treatments recommended by Tandana doctors and use the medications provided by Tandana.
  • People in the communities often ask when the Foundation will return to offer care in their communities.
  • The supplies donated by the Foundation allow for efficient and effective care for the patients.

For all of these reasons, it is important to support these initiatives and to help the Foundation meet its goals.   I think it is necessary to help people be happy by seeing to and alleviating their pains. health2

Sincerely,

Maria Esther Manrrique Chuma

Lettre d’appui

 30 mai 2014, Gualsaqui

 Je suis Maria Esther Manrrique Chuma, une infirmiere adjointe  au Centre de Santé Gualsaqui. Il est bon d’avoir l’aide de la Fondation Tandana, une organisation qui a offert un excellent soutien pour notre travail de santé publique dans les communautés desservies par le Centre. En outre, nous avons vu le profond respect de la Fondation Tandana a des croyances culturelles que les communautés entretiennent. Les membres de la Health 4communauté ont montré leur appréciation en offrant et en partageant des aliments locaux lorsque les équipes médicales bénévoles et le personnel du centre arrivent à offrir des soins de santé. 

La Fondation Tandana a offert son aide selon les modalités suivantes: 

  • Aider à fournir des soins de santé primaires pour les patients dans les communautés de Cambugan, Urkusiki, Muenala, Achupallas, Wayrapunku, Cutambi, Wachinquero, par des médecins volontaires de différentes spécialités médicales.
  • Don de médicaments et d’autres fournitures pour les patients de ces communautés.
  • Utilisation du matériel dentaire portatif qui permet d’effectuer les soins dentaires efficiente et efficace dans les villages et prêter cet équipement au Centre.
  • Fournir du matériel pour les ateliers pour notre groupe de personnes âgées “une seconde jeunesse”.
  • Fournir un soutien économique pour le groupe “une seconde jeunesse” à des sorties comme une activité thérapeutique pour améliorer leur santé.
  • Fournir des bénévoles qui aident au travail au centre et apprennent à fournir des soins à des personnes dans les collectivités éloignées.
  • Fournir des bénévoles Tandana qui realisent le suivi des patients qui ont besoin de soins spécialisés. 

health 6Ces activités ont permis à la Fondation de gagner la confiance et la participation des communautés dans notre région. Les communautés et leurs dirigeants approuvent ces actions. Cela est évident par leur participation massive dans les jours de soins de santé que la Fondation Tandana organise avec le centre, ainsi que par le fait qu’ils partagent leur nourriture avec les equipes qui visitent. 

Parmi les impacts positifs que nous pouvons voir dans les communautés sont les suivants: 

  • Les dirigeants de la communauté et les membres profitent de la possibilité d’utiliser les soins de santé offerts par la Fondation et du centre.
  • Il ya une réponse positive lorsque les patients suivent les traitements recommandés par les médecins Tandana et utilisent les médicaments fournis par Tandana.
  • Les gens dans les communautés demandent souvent quand la Fondation sera de retour pour offrir des soins dans leurs communautés.
  • Les fournitures offertes par la Fondation permettent des soins efficients et efficaces pour les patients. 

Pour toutes ces raisons, il est important de soutenir ces initiatives et à aider la Fondation à atteindre ses objectifs. Je pense qu’il est nécessaire d’aider les gens à être heureux en voyant à soulager leurs douleurs. 

Cordialement, 

Maria Esther Manrrique Chuma

Official Tandana Guide for Visiting a New Community

 

 

 

Have you ever wondered what it would be like to visit a new community in a foreign country?  Do you worry about not being able to communicate with the locals? The Official Tandana Guide for Visiting a New Community contains great tips from Tandana volunteers on how to feel at home in a new community.Thanks to timber and frame for producing the video.

¿Te has preguntado cómo sería ser como para visitar una nueva comunidad en un país extranjero? ¿Le preocupa no poder comunicarse con la gente del lugar? La Guía Oficial Tandana para Visitar Nueva Comunidad contiene buenos consejos de voluntarios Tandana sobre cómo sentirse como en casa en un nuevo community.Thanks a la madera y el marco para la producción del video.

 

Avez-vous déjà demandé ce que ce serait comme de visiter une nouvelle communauté dans un pays étranger? Ne vous inquiétez de ne pas être en mesure de communiquer avec les habitants? Le Guide Tandana officiel de votre visite une nouvelle communauté contient d’excellents conseils de bénévoles Tandana sur la façon de se sentir à l’aise dans un nouveau community.Thanks à bois et le cadre pour la production de la vidéo.

Teaching in Ecuador is an Adventure

 

Jenny Ostrowski, one of Tandana’s current Summer School volunteer teachers, reflects on the past six weeks she spent teaching in Ecuador and living with a host family. From having a student bring a giant beetle to class to sharing a guinea pig dinner with her host family, her time in Ecuador has been quite an adventure! As she prepares to leave Ecuador, Jenny hopes that her students have learned as many valuable lessons as she has!

Jenny Ostrowski, uno de los actuales profesores voluntarios de la escuela de verano de Tandana, reflexiona sobre las últimas seis semanas que pasó enseñando en Ecuador y viviendo con una familia de acogida. De tener un estudiante trae un escarabajo gigante a la clase para compartir una cena de conejillo de indias con su familia de acogida, su tiempo en Ecuador ha sido toda una aventura! Mientras se prepara para salir de Ecuador, Jenny espera que sus estudiantes han aprendido muchas lecciones valiosas como ella tiene!

 

Jenny Ostrowski, l’un des enseignants bénévoles actuels École d’été de Tandana, réfléchit sur les six dernières semaines qu’elle a passées à enseigner en Equateur et de vivre avec une famille d’accueil. D’avoir un élève d’apporter un scarabée géant en classe pour partager un dîner de cochon de Guinée avec sa famille d’accueil, son temps en Equateur a été toute une aventure! Alors qu’elle se prépare à quitter l’Équateur, Jenny espère que ses élèves ont appris que de nombreuses leçons précieuses comme elle l’a!

 

 

 

 

The Bedroom– Reflections on a Homestay

By Rachel Nevins

When I first arrived at my home-stay family’s house, I admit that there was a moment when I was surprised by the earthen floor that met me at the door’s entrance. The days leading up to my departure to Ecuador had been strange, and I was not altogether confident in my decision to stay for nine months. In all honesty, in the back of my mind I had left open the possibility of breaking my contract and leaving early.

But it was amazing how quickly I came to feel comfortable in my new home, how what had seemed “different” before now seemed altogether normal. And the growing realization that the modest way in which my family lived was more reflective of the way most people lived around the world than the upper-middle class life I had experienced growing up.

Despite my burgeoning sense of comfort in my family’s house, there was still a question of The Bedroom.bedroom1 The Bedroom was the room in which 8 of my 10 family members slept, and it also was where the TV was, which therefore made it the primary hang-out space. Having grown up in a home where each person had their own room, I was not entirely sure whether I was welcome; was this a private family space, or was this a common space? I took to hanging out mostly in the kitchen, even when all my siblings would migrate to The Bedroom. Oftentimes I would be studying Spanish, and though it looked like I was busy, really I just wanted to spend time with my family. I was unsure how to proceed. Would there be enough room for me on one of the three beds? Would my presence be welcomed or resented?

Living with a home-stay family can be challenging because of the persistent worries that come along with it: Am I being respectful? Am I expressing my appreciation enough? Am I communicating my affection? How do they feel about me being in their home? Do they like me? Despite my hesitation, I started to poke my head through the blanket that covered The Bedroom’s entranceway and invite myself in. I would find a corner of one of the beds to sit on and partake in the watching of a telenovela, or some trashy talk-show. And I always felt welcome. My mom started to invite me into The Bedroom after dinner when she would retire to put the baby to bed – “Vendrá a mirar la tele, siquiere” (Come watch TV, if you want) – which made me realize that before when I had my nose buried in a book,she had probably thought I wasn’t interested in hanging out with them. We both were worried about the same thing.

There were times when it was awkward. Times when my dad was trying to sleep before his night shift and I felt funny being there, or when the bedroom was so full I really felt like there was no space for me. But some of the happiest moments during my nine months happened there.bedroom2 I wasn’t always an active participant in the fast-paced banter volleyed between my siblings, but I loved being part of the familial tangle. In my last days with my family, as I sat with my eight siblings and my home-stay parents and 13 year old cousin, I felt simultaneously so full and so sad that I might not experience that again. I know that my family sometimes felt embarrassed by the modesty of their home, especially with all the sleek houses on the TV shows they watched constantly highlighting their failure to attain that level of luxury. I don’t want to romanticize the difficulties of squeezing ten people into two bedrooms: my home-stay dad was lucky to steal two hours of sleep in a fully lit room with children screaming and the TV blaring before his night shifts; my parents worked so hard but could never get any sort of privacy;and my teenage siblings wanted more spacebedroom6. But I also didn’t want my family to feel embarrassed by their home, because the way that this small, modest space brought people together, toppled on top of one another, voices and bodies constantly colliding, familial bickering and love bursting from the walls, was so beautiful. And I am so grateful that I was able to be a part of it.

 

Por Rachel Nevins

Cuando llegué por primera vez a la casa de mi familia anfitriona, admito que hubo un momento en que me quedé sorprendido con el suelo de tierra que me recibió en la entrada de la puerta. Los días previos a mi salida a Ecuador había sido extraño, y yo no estaba completamente seguro de mi decisión de permanecer durante nueve meses. En honor a la verdad, en el fondo de mi mente me había dejado abierta la posibilidad de romper mi contrato y salir temprano.

Pero fue increíble tan rápido que llegué a sentir cómodo en mi nueva casa, lacual me había parecido “diferente” al principio pero ahora parecía totalmente normalbedroom 3. Y la creciente conciencia de que la forma modesta en la que mi familia vivía era más un reflejo de la forma en que la mayoría de la gente vivía en el mundo wue la vida de la clase media alta en la cual yo me habia criado.

A pesar de mi creciente sensación de comodidad en la casa de mi familia, todavía había una pregunta de la habitación. El dormitorio era la habitación en la que 8 de los 10 miembros de la familia dormían, y también era donde estaba la tele, que por lo tanto lo convirtió en el principal espacio para pasar el tiempo. Al haber crecido en un hogar donde cada persona tenía su propia habitación, no estaba seguro de si yo era bienvenida en esa habitacion; Fue este un espacio privado de la familia, o se trataba de un espacio común? Me llevé a pasar la mayoría de la tarde en la cocina, incluso cuando todos mis hermanos emigrarían hacia el dormitorio. Muchas veces me ponia a estudiar el idioma español, y aunque parecía que yo estaba ocupada, en realidad quería simplemente estar junta con mi familia. Yo no estaba seguro de cómo proceder. ¿Habría suficiente espacio para mí en una de las tres camas? Sería bien recibida o resentirian mi presencia?

Vivir con una familia anfitriona puede ser un reto debido a las persistentes preocupaciones que vienen junto con él: ¿Estoy siendo respetuosa? ¿Estoy expresando mi aprecio suficientemente? ¿Estoy comunicando mi cariño? ¿Cómo se sienten del hecho que estoy en su casa? ¿Me quieren? A pesar de mis dudas, empecé a meter la cabeza a través de la manta que cubría la puerta de entrada de la habitación e invitar a mi mismo a entrar. Iba a encontrar un rincón de una de las camas para sentarme y participar en la observación de una telenovela, o algun programa de charla. Y siempre me sentí bienvenido. Mi mamá empezó a invitarme a la habitación después de la cena, cuando se retiraba a poner al bebé a la cama – “Vendrá a mirar la tele, si quiere” – y asi me dio cuenta de que antes, cuando yo tenía mi nariz metida en un libro, que ellos probablemente habían pensado que yo no estaba interesado en entrar con ellos. De ambos lados estábamos con la misma preocupacion.

Hubo momentos en loscuales me sentia incómoda. Los momentos en los que mi padre estaba tratando de dormir antes de su turno de noche y me sentí rara siendo allí, o cuando la habitación estaba tan lleno que realmente nos sentimos como que no había espacio para mí. Pero algunos de los momentos más felices durante mis nueve meses ocurrió allí.bedroom5 No siempre fui un participante activo en las bromas de ritmo rápido de volea entre mis hermanos, pero me encantó ser parte de la maraña familiar. En mis últimos días con mi familia, cuando me senté con mis ocho hermanos y mis padres anfitrionos y el primo de 13 años, me sentí al mismo tiempo tan lleno y tan triste que yo no podría experimentar eso otra vez. Yo sé que mi familia a veces se sentía avergonzado por la humildad de su casa, especialmente con todas las casas elegantes que observaban constantemente en la tele, destacando su incapacidad para alcanzar ese nivel de lujo. No quiero idealizar las dificultades de vivir entre diez personas en dos habitaciones: mi  papá anfitriono tuvo la suerte de robar dos horas de sueño en una habitación completamente iluminado con los gritos de los niños  y el televisor a todo volumen antes de trabajar sus turnos de noche; mis padres trabajaron muy duro, pero nunca pudieron conseguir ningún tipo de privacidad, y mis hermanos adolescentes querían más espacio. Pero tampoco quería que mi familia se sienta avergonzado por su casa, porque la forma en que este pequeño espacio humilde unió a la gente, cayó en la parte superior de unos a otros, voces y cuerpos que chocan constantemente, disputas familiares y el amor que brotan de las paredes, era tan hermoso. Y estoy muy agradecido de que tuve la oportunidad de ser una parte de ella.

 

Par Rachel Nevins

Quand je suis arrivé à la maison de la famille  qui m’a recu pour mon séjour, je reconnais qu’il ya a eu un moment où j’ai été surpris par le sol en terre battue qui m’a rencontré à l’entrée de la porte. Les jours qui ont précédé mon départ pour l’Equateur avaient été étrange, et je n’étais pas tout à fait confiant dans ma décision de rester pendant neuf mois. En toute honnêteté, dans le dos de mon esprit, je l’avais laissé ouverte la possibilité de rompre mon contrat et partir tôt.

Mais c’était incroyable à quelle vitesse je me suis mis à l’aise dans ma nouvelle maison, comment ce qui semblait «différent» avant semblait maintenant tout à fait normal.bedroom Et la prise de conscience que la façon modeste dans lequel vivait ma famille était plus représentatif de la façon dont la plupart des gens vivaient dans le monde que la vie de classe moyenne supérieure que j’avais vécu en grandissant.

Malgré mon sens plein essor de confort dans la maison de ma famille, il y avait encore une question de La Chambre. La chambre était la pièce dans laquelle 8 de mes 10 membres de la famille dormaient, et il était aussi la télévision était, rendant de ce fait l’espace de grein primaire. Ayant grandi dans une maison où chaque personne avait sa propre chambre, je n’étais pas tout à fait sûr que j’étais la bienvenue; était-ce un espace privé de la famille, ou était-ce un espace commun? J’ai pris l’habitude à traîner principalement dans la cuisine, même si tous mes frères et sœurs seraient migrer vers la chambre à coucher. Souvent, je serais en train d’étudier l’espagnol, et si il semblait j’étais occupé, vraiment, je voulais juste etre ensemble avec ma famille. Je ne savais pas comment procéder. Y aurait-il assez de place pour moi sur l’un des trois lits? Serait ma présence félicitee ou ressentie?

Vivre avec une famille peut être difficile en raison des inquiétudes persistantes qui viennent avec elle: Suis-je respectueux? Est-ce que j’exprime ma gratitude assez? Est-ce que je communique mon affection? Comment pensent-ils du fait que je suis à la maison? Est-ce qu’ils m’aiment? Malgré mon hésitation, j’ai commencé à pousser ma tête à travers la couverture qui recouvrait la porte d’entrée de la Chambre eta inviter a moi-même a trouver un coin de l’un des lits pour m’asseoir et prendre part à l’observation d’une telenovela, ou certains programmes de tele. Et je me suis toujours sentie la bienvenue. Ma mère a commencé à m’inviter dans la chambre après le dîner quand elle se retirerait a mettre le bébé au lit – “Vendrá a mirar la télé, siquiere” (Venez regarder la télévision, si vous voulez) – qui m’a fait réaliser que avant quand j’ai eu mon nez dans un livre, elle avait probablement pensé que je n’étais pas intéressé à traîner avec eux. Nous étions tous les deux préoccupés par la même chose.

Il y avait des moments où je me sentais était maladroite. Des moments où mon père essayait de dormir avant son quart de travail de nuit et je me sentais etrange, ou quand la chambre était si pleine que j’ai vraiment senti comme il n’y avait pas d’espace pour moi. Mais quelques-uns des moments les plus heureux pendant mes neuf mois, sont y passes. Je n’ai pas toujours été un participant actif dans la gouaille trépidant volée entre mes frères et sœurs, mais j’ai adoré faire partie de l’enchevêtrement familial. Dans mes derniers jours avec ma famille, que je me suis assis avec mes huit frères et sœurs et les parents et un cousin de 13 ans, je me sentais en même temps si pleine et si triste que je ne pourrais plus vivre ça. Je sais que ma famille se sent parfois gêné par la modestie de leur maison, surtout avec toutes les maisons élégantes sur la TV qu’ils regardaient soulignant constamment leur incapacité à atteindre ce niveau de luxe. Je ne veux pas d’idéaliser les difficultés de vivre une dizaine de personnes en deux chambres: mon papa a eu la chance de voler deux heures de sommeil dans une chambre entièrement éclairé avec des enfants qui hurlent et la bruit de télévision avant son quart de travail de nuit; mes parents ont travaillé si dur, mais ne pourraient jamais obtenir toute sorte de la vie privée, et mes frères et sœurs adolescentes voulaient plus d’espace. Mais je ne voulais pas que ma famille se sentent honteux de leur maison, parce que la façon dont ce petit espace modeste a réuni des gens, renversé sur le dessus de l’autre, des voix et des corps en collision constante, querelles familiales et l’amour éclatant des murs, était si belle. Et je suis tellement reconnaissante que j’ai pu être une partie de celui-ci.

bedroom7

Matias Perugachi, Forestry Technician, describes Tandana

greenhouse4Para la Fundación Tandana

Doña Anita Taft Directora de la Fundación Tandana tiene carisma, voluntad de servir al prójimo, es una persona dinámica en todas las actividades muy responsable, asimismo Don John (Juanchito) es compactible coordinan la mejor con sus esposa Anita.

Administración

Anita, John, una delegada, y Don Vicente Pazmiño como coordinador una persona honesta muy responsable que están en el equipo de administración. Las coordinadoras del turno igualmente son personas calificadas y muy responsables fueron…cada grupo de voluntarios que llegaron eran muy participativos en mingas en el vivero forestal de la Unión de Comunidades Indignas de Quichinche (UCINQUI), como también el las comunidades de base de la UCINQUI, también con los apoyos económicos para diferentes obras en vivero forestal como: desbanque del piso, camas de trasplante, construcción de invernadero, casa de administración, reservorio de agua para vivero forestal. La contra parte de la UCINQUI ha sido mano de obra y de maestros..

IMG_3759La misión y visión de la Fundación Tandana

La misión do la Fundación Tandana bajo la dirección de Doña Anita Taft de atender en educación, salud y ambiental.

Educación

Apoyando con las becas para la familias de escaso de recursos económicos.

Apoyar a las personas bajo recurso económico disidas a al causar sus metas de ser personas importantes y tenga mejores oportunidades.

Salud

Apoyando con los médicos de diferente especialidad, medicamentos y lentes. En coordinación del Ministerio de Salud Publica.

Para que las comunidades marginadas que tenga la buena salud: fuertes, sanos, inteligentes para la sociedad.

Ambiental

Apoyando en plantación forestales en la comunidades de base asimismo comprando plantitas en vivero de la UCINQUI. Recolectando plántulas de aliso muy retirado del vivero de la UCINQUI. Enfundado de la tierra, trasplantando, mantenimiento, del vivero.

Proteger a la madre tierra sembrando plantas, dando importancia al vivero forestal de la UCINQUI para la producción de plantas nativas y frutales.

Resumennursery2

Agradecimiento.

A todo el personal de la Fundación Tandana y a los grupos que yo pasaron apoyando, y otras están por regresar otra vez.

A los profesionales médicos.

A todas las personas desde lejanas países que nos apoyan con becas para nuestros hijos que Dios le colme de bendiciones.

Atentamente,

Matías Perugachi

Técnico Forestal de la UCINQUI

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

For The Tandana Foundation

Doña Anita Taft, Director of the Tandana Foundation has charisma and a willingness to serve others. She is a dynamic person and is very responsible in all activities, and Don John (Juanchito) is a compatible companion for your wife Anita.

Administration

Anita, John, a delegate, and coordinator Don Vicente Pazmino are honest individuals who form a very responsible management team. The Coordinators who work for the foundation are all qualified and very responsible. Each group of volunteers that has come has participated wonderfully in mingas at the tree nursery of The Union of Indigenous Communities of Quichinche (UCINQUI), and has also been involved in work in the communties that form UCINQUI. They also provided financial support for various projects at the tree nursery such as transplant beds, greenhouse construction, greenhouse improvement, and building a water reservoir for the tree nursery. UCINQUI, in turn, has provided labor and skilled masons.

greenhouse3The mission and vision of The Tandana Foundation.

The mission of The Tandana Foundation, under the direction of Doña Anita Taft, is to address education, health and environmental issues.

Education

Support  for families with limited economic resources using scholarships. Supporting people with low economic resources, valuing their goals, and ensuring that people have better opportunities.

Health

Supporting with physicians with different specialties,  medical doctors, optometrists, and ophthalmologists, in coordination with the Ministry of Public Health.  Ensuring that marginalized communities are strong, healthy, and intelligent contributors to society.

Environmental

Supporting plantation and reforestation in the communities and buying seedlings from the  UCINQUI nursery.  Collecting alder seedlings from very distant locations for the UCINQUI  nursery. Filling bags with earth, transplanting seedlings at the nursery, along with doing maintenance at the nursery.nursery 4.19

Protecting Mother Earth by planting and recognizing the  importance of the UCINQUI tree nursery for the production of native plants and fruit.

Summary

Thanks.
To all The Tandana Foundation staff, the volunteer groups who have come, and others who will come in the future. To the medical professionals. to all the people from distant countries who support our children with scholarships, may God will fill you with blessings.

Sincerely,
Matías Perugachi
Forestry Technician, UCINQUI

greenhouse 1Pour La Fondation Tandana

Doña Anita Taft, directrice de la Fondation Tandana a du charisme et une volonté de servir les autres. Elle est une personne dynamique et est très responsable dans toutes les activités, et Don Jean (Juanchito) est le compagnon compatible pour votre épouse Anita.

Administration

Anita, John, de déléguer, et coordinateur individus Don Vicente Pazmiño qui sont honnêtes forme une équipe de gestion très responsable. Le sommet de la tour sont tout aussi qualifiés et très responsable. Chaque groupe de bénévoles qui mange et beaucoup qui ont participé à mingas à la pépinière de l’Union des communautés indigènes de Quichinche (UCINQUI), et ont été impliqués à la base de UCINQUI. Ils ont également fourni un soutien financier à divers projets à la pépinière: tels que déloger les lits de sol de greffe, de la construction à effet de serre, la gestion des greenshouse, et la construction d’un réservoir d’eau pour la pépinière. La contrepartie de travail UCINQUI enseignants.

La mission et la vision de la Fondation Tandana.

La mission de la Fondation Tandana, sous la direction de Doña Anita Taft, est de résoudre les problèmes environnementaux éducation, la santé et.Working at the Tree Nursery

Éducation

Soutien aux familles ayant des ressources économiques limitées en utilisant des subventions.

Aider les personnes à faibles ressources économiques, ce qui rend leurs objectifs importants, et assurer que les gens ont de meilleures opportunités.

Santé

Soutenir les médecins de spécialités différentes, les médecins, les optométristes et les ophtalmologistes, en coordination avec le ministère de la Santé publique.

Veiller à ce que les communautés marginalisées sont forts, en bonne santé, et les sociétés intelligentes.

Écologique

Aider les collectivités à la base des plantations forestières et l’achat de plants de la pépinière UCINQUI. Collecte de très vieux plants d’aulne de la terre UCINQUI nursery.Protecting à la pépinière, le repiquage des plants à la pépinière, Avec procéder à l’entretien de la pépinière.nursery 3

Protéger Mère Terre en plantant et reconnaissant l’importance de la pépinière UCINQUI pour la production de plantes indigènes et des fruits.

Résumé

Merci.
Pour tout le personnel de la Fondation Tandana, t ont des groupes de bénévoles, et d’autres qui reviendront de nouveau.

Les professionnels de la santé

Tous les gens de lointain pays des pays qui soutiennent nos enfants avec des bourses, Que Dieu vous comble de bénédictions.

Cordialement,
Matías Perugachi
Foresterie technicien UCINQUIscenery

Spacing pregnancies, selling tamarind, buying pots, and using phones–see the benefits students have found from our Literacy Classes!

Quelques auditrices Çcrivent bien sur les cahiers double ligne 3
Ramata Pamateck

Hello dear Tandana Foundation.
I am Ramata Amadou Pamateck.
Thanks to my participation in the literacy session for 3 months (March April May) in my village of Sal-Dimi, I can count the numbers from 1 to 10,000 now. This has allowed me to calculate my menstrual cycle to prevent births too close together.

fatoumayanogue
Fatouma Yanogué

 

 

 


Hello dear Tandana Foundation!
I am Fatouma Yanogué, from Assa in Wadouba. I’m a student of the literacy center for Tommo So in Assa. Thanks to this opportunity that was given to me by the Tandana Foundation I can now read the size of my shoe. Before I needed someone else to read my shoe size. In addition to this I now know how to handle my phone by myself — I can choose the name that I want to call in the directory, read the date and time. Really the literacy training has served me a lot and made a change in my life. How can we not thank Tandana Foundation for this great initiative? It has brought light into our lives. Cheers to The Tandana Foundation. Em a seeni unbegeye. (We like you you a lot.)

yando
Yando Siguipuily
adaTembine
Ada Tembiné

Hello Dear Foundation!
We are both students at the literacy center in the village of Assa.
Thanks to this training we can distinguish the numbers (size) of pots we use. Before, to buy or order a pot, we had to ask help from someone to read or write the number we wanted. Even if it was a fake number we were never going to find out. Now nobody can deceive us for our choice of size in pots and thanks to the Tandana Foundation. Thank you so much Tandana Foundation!! Dolopo dolopo ye i Nanba Amba Sagu Sagu u! (Thank you, thank you, we count on God and we count on you.)

Ada Tembiné Yando Siguipily

Namata
Namata Goudienkilé

My dear Tandana Foundation!
I am Namata Goudienkilé, a homemaker in Biné and student at the literacy center in Biné village. Thanks to the support of the Tandana Foundation, I no longer fear going to sell local products such as tamarind fruit at the market in Sangha. Because now I can read the numbers on the scale and record the weight of my product to sell. Before I sold with doubts, as I had to trust the weight that the buyer told me. I often asked for help from a person I know to weigh and sell. Thank you Tandana Foundation and its partners for taking this big thorn out of me.

Mr AbdouÇ Pamateck representant du chef du village de Sal-Dimi Ö la cÇrÇmonie remerci la F. Tandana pour cette belle initiative de nous alphabetiser dans notre propre langue.
Abdoué Pamateck

 

Abdoué Pamateck, representing the village chief of Sal-Dimi, at the closing ceremony of the end of the session, said:

Thanks to The Tandana Foundation for this great initiative of literacy in our own language, Tommo So. In this same room, men were once taught in Toro So, which is not even our language, but today our women were lucky to have these classes in Tommo So, our own language. I am 75 years old and this is my first time to see a booklet in Tommo So, thanks to Tandana and its partners. Thank you to the women who agreed to spend three months studying. “The strength of the fish is water,” according to one of our adages. Now we consider the support of Tandana as our strength for starting development. Without water the fish has no strength and without the support of Tandana we return to square one.

Bonjour chère Fondation Tandana.

Je suis Ramata Amadou Pamateck.

Grace à ma participation à la session d’alpha de 3 mois (Mars Avril Mai) dans mon village à Sal-Dimi, je sais compter les chiffres maintenant de 1 à 10000. Cela m’a permis de faire le calcul de cycle menstruel (règle de femme) pour éviter des accouchements trop rapprochés.

Bonjour chère Fondation Tandana!

Je suis Fatouma Yanogué, ménagère village d’Assa commune de Wadouba. Je suis une auditrice du centre alpha en Tommosso de Assa. Grace à cette opportunité qui m’a été offerte par la Fondation Tandana je sais lire maintenant la pointure de ma chaussure. Avant j’avais besoin de quelqu’un pour lire le N° de ma pointure de chaussure. En plus de cela je sais manipuler seule mon téléphone — choisir le nom que j’ai envie d’appeler dans le répertoire, lire la date et l’heure. Vraiment la formation en alpha m’a servie beaucoup et a apporté du changement dans mon de vie…Comment ne pas remercier la Fondation Tandana pour cette belle initiative ? Elle nous a apporté la lumière dans notre vie. Vive la Fondation Tandana. Em un seeni unbegeye.

Centre alpha de BinÇ 31 Mai 2014 1

Bonjour Chère Fondation !

Nous sommes toutes deux auditrices au centre alpha du village d’Assa.

Grace à cette formation nous pouvons distinguer les numeros des marmites que nous utilisons. Avant, pour payer ou commander une marmite nous demandions l’aide de quelqu’un pour écrire ou lire le numero que nous voulions. Même si c’etait un faux numero nous n’allions jamais découvrir. Maintenant personne ne peut nous tromper pour nos choix de numero des marmites et cela grâce à la Fondation Tandana. Merci beaucoup beaucoup la Fondation Tandana !!!!! dolopo dolopo i ye nanba Amba sagu u sagu !!!

Ada Tembiné                                                                        Yando Siguipily

Centre alpha de Sal-Dimi 31 Mai 2014.cahier des auditrices

Mon chère Fondation Tandana !

Je suis Namata Goudienkilé ménagère à Biné et auditrice au centre alpha du village de Biné.

Grace à l’appui de la Fondation Tandana, je ne crains plus d’aller vendre nos produits locaux comme le fruit de tamarind au marche de Sangha. Car maintenant je sais lire les chiffres de balance et noter le poids de mon produit à vendre. Avant je vendais avec des doutes, car le poids que l’acheteur me communiquait je me contentais de ça. Souvent je demandait l’aide à une personne que je connais pour peser et vendre. Merci la Fondation Tandana et ses partenaires de m’avoir enlevé cette grosse épine.

 

Mr Abdoué Pamateck, représentant du chef du village de Sal-Dimi, à la cérémonie de clôture de fin de session adresse ses remerciements à l’endroit de la F. Tandana pour cette belle initiative de nous alphabétiser dans notre propre langue de communication le Tommo so. Dans cette même salle des hommes ont été formés en torosso qui n’est pas notre dialecte, mais aujourd’hui nos femmes ont eu la chance d’avoir cette formation en tommo so. J’ai 75 ans et c’est ma 1ère fois de voir un livret en Tommo so , et cela grâce à la F. Tandana et ses partenaires. Merci aux femmes qui ont acceptés de se consacrer pendant trois mois. « La force du poisson c’est l’eau » dit un de nos adages. A présent nous considérons les appuis de la F. Tandana comme notre force de démarrage pour le développement. Sans l’eau le poisson n’a pas de force et sans l’appui de F Tandana nous retournerions à la case de départ.Centre alpha de Goundoly- DjenenkÇ 31 Mai 2014 correction des opÇrations au tableau noir,

Hola querida Fundación Tandaña.

Me llamo Ramata Amadou Pamateck. Gracias a mi participación en la sesión de la alfa 3 meses (marzo abril mayo) en mi pueblo Sal-Dimi, ya puedo contar los números del 1 al 10.000 ahora. Esto me permite calcular el ciclo menstrual (regla de las mujeres) a impedir los nacimientos muy seguidos.

Hola querida Fundación Tandana!
Me llamo Fatuma Yanogué, comunidad natal de Assa,  parroquia de Wadouba. Soy una alumna del centro alfa Tommosso en Assa. Gracias a esta oportunidad que me fue dado por la Fundación Tandana puedo leer ahora el tamaño de mi zapato. Antes, yo necesitaba a alguien para leer mi tamaño del zapato. Además de esto ya puedo manejar sola mi teléfono – elijo el nombre que quiero llamar en el directorio, leo la fecha y la hora. Realmente la formación de alfa me sirvió mucho y realizó el cambio en mi vida … ¿Cómo no dar gracias a Fundación Tandana por esta gran iniciativa? Ella trajo luz a nuestras vidas. Viva la Fundación Tandana! Em un unbegeye seeni.SONY DSC

Hola estimado Fundación!
Las dos somos alumnas alfa en el centro de la comunidad de Assa. Gracias a esta formación podemos distinguir el número de tamaña de las ollas que utilizamos. Antes, para pagar o pedir una olla le pediamos ayuda de alguien para leer y escribir el número que queriamos. Incluso si era un número falso nunca íbamos a saber. Ahora nadie nos puede engañar para nuestra elección del número de ollas y gracias a la Fundación Tandana. Gracias mucho mucho a la Fundación! dolopo dolopo ye i Nanba Amba Sagu Sagu u!

Ada Tembiné Yando Siguipily

SONY DSCMi querida Fundación Tandana!
Me llamo Namata Goudienkilé, soy ama de casa en Biñe y alumna del centro de alfabetizacion del pueblo Biné.
Gracias al apoyo de la Fundación Tandana, ya no tengo miedo de ir a vender los productos locales como el fruto de tamarindo en mercado de Sangha. Porque ahora puedo leer los numeros del balance y registrar el peso de mi producto para vender. Antes, vendía con dudas, ya que tenia que confiar al peso que el comprador me comunicaba. A menudo pedia la ayuda de una persona que conozco para pesar y vender. Gracias a la Fundación Tandana y sus socios me han dado sacando este gran espina.

Sr. Abdoué Pamateck que representa el jefe de la aldea Sal-Dimi en la ceremonia de clausura de la sesion de alfabetizacion expresó su agradecimiento al lugar de la Fundacion Tandana por esta gran iniciativa de alfabetización en su lengua de comunicación del Tommo So. En esta misma sala los hombres fueron enseñados en Torosso, que ni era nuestro dialecto, pero hoy nuestras mujeres tuvieron la suerte de tener esa clase en Tommo So, nuestro idioma. Tengo 75 años y esta es mi primera vez para ver un folleto en Tommo So, gracias a F. Tandana y sus socios. Gracias a las mujeres que accedieron a pasar tres meses en las clases. “La fuerza de un pez es el agua”, segun uno de nuestros dichos. Ahora tenemos en cuenta el apoyo de F. Tandana como nuestra fuerza de partida para el desarrollo. Sin agua el pescado no tiene la fuerza y ​​sin el apoyo de F Tandana volveriamos al punto de partida.SONY DSC

Water Brings Joy to Kansongho

Le ràve de Moussa, reprÇsentant de la F. Tandana au Mali s'est accomplie avce cette rÇalisation, Dieu merci et merci la F.Tandana et tous ses donateurs.

Villagers in Kansongho, Mali are thrilled to be able to grow vegetables year-round in their garden.  In the arid Sahel climate, the rainy season lasts less than 3 months and, in recent years, has not provided enough precipitation to nourish a good harvest of millet, peanuts, and cowpeas, the traditional staple crops in the area.  During the long dry season, villagers must subsist on what they have grown and then seek ways of earning income to purchase additional food.  People in Kansongho have long dreamed of being able to grow vegetables year-round, and now that dream is a reality.  The Tandana Foundation helped them install a water tower, solar pump, and watering basins, so that gardeners can easily water their plots throughout the year.  They are excited to supplement their diet with fresh vegetables in the dry season and also to sell some of their produce in order to earn income that will help them buy additional millet, their staple food.  See some comments from villagers below.

Les residents de Kansongho, Mali sont ravis de pouvoir faire le maraichage dans leur jardin.  Dans le climat Sahelien, l’hivernage ne dure meme 3 mois et, recemment n’a pas donné assez de pluie pour un bon rendement de mil, arachide, et haricot, les cultures plus important dans la region.  Pendant la longue saison seche, le villageois doivent se nourrir de ce qu’ils ont recolté et puis chercher de manieres de gagner de l’argent pour en payer encore.  Les habitants de Kansongho ont longtemps reve de pouvoir faire le maraichage pendant toute l’année et maintenant cette reve et devenu la realité.  La Fondation Tandana leur a aidé a installer un chateau d’eau, une pompe solaire, et des bassins dans le jardin pour que les jardiniers peuvent facilement mettre l’eau sur leur planches.  Ils sont contents de pouvoir ajouter des legumes frais a leur alimentation et aussi de pouvoir vendre des produits pour generer le revenu qui leur aidera a payer encore du mil.  Voir des commentaires en bas.

La gente de Kansongho, Mali están muy contentos de poder cultivar legumbres todo el año en su huerto comunitario.  Con el clima Saheliano, llueve a penas 3 durante meses y en los años recientes, no ha caido suficiente lluvia para que madure un buen cultivo de mil, maní, y frejol, los productos principales de la zona.  Durante el largo periodo seco, la gente tiene que alimentarse de lo que han cosechado y buscar a ganar dinero para comprar mas comida.  Los habitantes de Kansongho han soñado por mucho tiempo en poder cultivar los legumbres durante todo el año y ahora este sueño se ha hecho la realidad.  La Fundacion Tandana les ha ayudado a instalar un reservorio de agua, una bomba solar, y unos tanques dentro del huerto para que facilmente puedan regar a sus plantas.  Estan muy contentos de poder añadir legumbres frescos a su alimentación y tambien de poder vender los productos y con los ingresos comprar mas mil para comer. Mira en debajo para unos testimonios de la gente.

mamoudou

Mamoudou Tembiné:

Our dream of a vegetable garden has just been realized today. The people of Kansongho will finally be able to produce onions, tomatoes, cucumbers, and many other vegetables for our own consumption, and to sell a part of the harvest. If there is water, we are ready to work in all seasons.

Notre rêve de jardin maraîcher vient d’être réalisé aujourd’hui.  La population de Kansongo va afin pouvoir produire de l’oignon, tomate, concombre, beaucoup de légumes pour sa consommation et vendre une partie. S’il y’a de l’eau nous somme prêt à travailler en toute saison.

Nuestro sueño de tener un huerto se ha hecho realidad ahora. La gente de Kansongho por fin podrán producir cebollas, tomates, pepinos, y otros legumbres para nuestra alimentacion y tambien para vender una parte de los product.  Si hay agua, estamos listos para trabajar todo el año.

Mr Daåffourou Tembine bois avec joie Merci la Fondation Tandana

Daifourou Tembiné:

We learn many things through our partnership with The Tandana Foundation.  We have planted some seeds and fruits that I had never seen before.

On apprend beaucoups de chose dans le partenariat avec la Fondation Tandana.  On a planté des semences et des fruits que je n’ai jamais vu.

Aprendemos muchas cosas en nuestra colaboracion con la Fundacion Tandana.  Hemos plantado semillas y frutas que nunca habia visto.

PÇbälou TEMBINE observe attentivement le remplissage du bassin avant l'arrivÇ des autres vieux pour le partage.

Pebelou Tembiné:

Everything is easy now; all you have to do is turn the faucet and it’s ok.  In our village, it is the first time we see that.

Tout est facile maintenant; il suffit de tourner seulement la vanne et c’est OK. Dans ce village c’est notre premiere fois de voir ca.

Todo es facil ahora; solo hay que abrir la llave y todo esta bien. En nuestra comunidad es la primera vez que vemos asi.

Batimbeye

Batimbeye Tembiné:

Thanks to God, the all powerful above, for permitting me to see a water tower in this village.  May God bless The Tandana Foundation, our partner always, who has permitted us to see this for the first time.

Merci au Dieu le tout puissant qui est en haut de me permettre de voir la réalisation d’un château d’eau dans ce village. Que Dieu bénis la Fondation Tandana, notre partenaire de tous les jours qui nous a permis d’avoir cette réalisation de sa première fois.

Gracias a Dios, el todo poderoso que esta arriba, por permitirme ver un torre de agua en esta comunidad. Que Dios bendiga a la Fundacion Tandana, nuetro aliado de siempre, quien nos ha permitido de ver esto por primera vez.

Savings for Change, Carpentry Training, and progress on the Kansongho Garden

par Moussa Tembiné
Image
Dieu merci je suis bien arrivé à Bandiagara après les missions de supervisions des groupes EPC de Yarou plateau et de l’atelier de formation des jeunes de Kansongho sur la technique de montage de tôtes et de la fabrication des tableaux noir avec chévalier.
Dans les deux villages la mission s’est bien passé. Les femmes de Yarou sont contentes avec les activités de groupe EPC appuyer par la Fondation Tandana pour leurs encadrement. Il y’a 4 groupes fonctinnels avec 101 femmes membres au total.
A Kansongo c’est vraiment quelque chose très util pour la magasin, car le jour de la fin de travail de toiture il y’a eu une grande pluie. Heureusement les jeunes et le maître ménuisier avaient fini de monter les feuilles de tôles et ont puit limité les dégats. La formation s’est bien déroulé du 9 au 14 Mai sans accident. Gràce à l’appui financier de la Fondation Tandana, non seulement le magasin est en sécurité maintenant en plus les jeunes sont formés  dans la fabrication des tableaux noir avec chévalier. A l’issu de l’atélier 2 tableaux noir ont été confectionné et les jeunes ont affirmé que désormain il est possible de fabriquer des tableaux noirs avec chévalier dans l’atélier ménuiserie de Kansongo. Vu le magasin est contruit dans un bafond un point d’eau et conformement à la récommandation du maître ménuisier il a été payer 4 sac de ciment pour renforcer le pétit muret construit après le montages de toles et faire un terrasse dans le hangar de l’atélier pour éviter l’humidité de gatter les bois et meubles confonctionné. La mains d’ouevre est assuré par les membres du comité de l’atelir.
Très bientôt tu aura l’image si attendu tant par la population de Kansongo et tant par la Fondation Tandana, c’est à dire voir l’eau jaillir du chateau du jardin de Kansongo. Tout est surplace et l’installation va finir d’ici le dimanche. Amba ko bai eme djan le tara.Image
by Moussa Tembiné
Thanks to God, I have returned safely to Bandiagara after my supervision missions of the Savings for Change groups in Yarou and the training workshop for young men in Kansongho on techniques for installing metal roofing and manufacturing blackboards. In both villages the mission went well. In Yarou, the women are happy with the SFC group activities and appreciate the support and guidance of The Tandana Foundation. There are 4 groups operating with 101 women members in total.

In Kansongo, it is really something very useful for the carpentry storehouse, because the day they finished the roofing job, there was  a big rain. Fortunately the young men and the master carpenter had finished putting up the metal sheets and prevented the rain from causing much damage to the building. The training was held from May 9 to 14 without any problems. Thanks to the financial support of the Tandana Foundation, not only is the storehouse safe, but also the young people are trained in how to do roofing and make blackboards. At the end of the workshop, 2 blackboards were crafted and the young people said that from now on it is possible to make blackboards with stands in the carpentry workshop of Kansongo. Since the storehouse is in a place where water collects, and following the recommendation of the master carpenter, we bought 4 bags of cement to strengthen the wall built after the roofing sheets were put on and to make a terrace in the hangar of the workshop to avoid moisture damaging the lumber and furniture. The labor is provided by the members of the carpentry group.

Very soon you will have the image, long-awaited by both the population of Kansongo and The Tandana Foundation , of the water gushing forth from the water tower in the Kansongo garden. Everything is in place and the installation will finish by Sunday.  May God give us that day with peace.
Image
por Moussa Tembiné

Gracias a Dios , he regresado sano y salvo a Bandiagara después de las misiones de supervisión de los grupos Ahorro por el Cambio en Yarou y el taller de capacitación para los jóvenes en Kansongho sobre las técnicas de la instalación de techos de metal y la fabricacoin de pizarrones. En ambos pueblos la misión fue bien. En Yarou , las mujeres son felices con las actividades del grupo de SFC y agradecen el apoyo y la orientación de la Fundación Tandaña . Hay 4 grupos que operan con 101 mujeres miembros en total.En Kansongo , es realmente algo muy útil para el almacén de carpintería, ya que el día que terminó el trabajo de techado , hubo una gran lluvia . Afortunadamente los jóvenes y el maestro carpintero había terminado la colocación de las chapas metálicas , y evitaron que la lluvia cause mucho daño al edificio. La capacitación se llevó a cabo del 9 al 14 sin accidente. Gracias al apoyo financiero de la Fundación Tandaña , no sólo esta el almacen asegurado, sino también los jóvenes son entrenados en cómo hacer para techos y hacer pizarroness . Al final del taller, 2 pizarrones fueron hechos a mano y los jóvenes , dijo que a partir de ahora es posible hacer pizarrones con soportes en el taller de carpintería de Kansongo . Ya que el almacén está en un lugar donde se acumula agua, y siguiendo la recomendación del maestro carpintero , compramos 4 sacos de cemento para reforzar el muro construido después de que el sin para el techo fue puesto y para hacer una terraza en el hangar del taller para evitar que la humedad dañe la madera y los muebles. La mano de obra es proporcionada por los miembros del grupo de carpintería.

Muy pronto usted tendrá la imagen, tan esperada por la población de Kansongo y la Fundación Tandana , del agua que brota de la torre de agua en el jardín Kansongo . Todo está en su lugar y la instalación finalizará el domingo. Que Dios nos de ese dia con paz.

Image
Image
Image
Image
Image
Image

A Report on Activities in Mali to Protect the Environment

Compte rendu:

 Assemblée générale de restitution du bilan 2013 et définir un plan d’action annuel 2014 de l’association de protection de l’environnement de OLOUGUELEMO.Mali9

Introduction:

Dans le cadre de la mise en œuvre des activités de protection de l’environnement dans la commune rurale de Wadouba, l’association OLOUGUELEMO en partenariat avec la Fondation TANDANA a tenue du 21 au 22 Février 2014 son troisième assemblée générale au titre de l’année 2014 dans le village de Sal-Dimi.

Tous les villages membres et partenaires financiers et techniques étaient conviés à cette assemblée générale qui s’est déroulée sous la présidence de son président Mr Ando TEMBINE. Le secrétariat de séance était par Mr Ousmane Tembiné secrétaire administratif de l’association assisté par le représentant de la Fondation Tandana.

L’ordre du jour portait sur les points suivants:

Ordre du jour:

Présentation mutuelle de la participation;

  1. Relecture des Statuts Règlements Intérieurs de l’Association;
  2. Présentation des activités de  protection régulière de la zone de forêt retenue et la régénération naturelle dans les champs cultivés (RNA) de chaque village membre de l’association;
  3. Adoption du budget du  projet  de protection de l’environnement axé sur la  sensibilisation et la formation de la communauté à l’utilisation des foyers;
  4. Divers.

Après les mots de bienvenu du représentant du chef de village de Sal-dimi, la séance a été ouverte par le président de l’association.

Une minute de silence a été observé à la demande du vice président en mémoire du président du comité villageois de Sal-Dimi qui est décès en janvier 2014.

Après la présentation mutuelle des différents délégués et participants, les activités sont poursuivies avec la relecture des Statuts Règlements Intérieurs de l’Association pour une meilleure maitrise et respect des Statuts et règlement de l’association à de ses membres   la présentation des activités des différents comités villageois.

Il ressort dans ce tableau le bilan d’activités RNA des 8 villages membres de l’association:

Bilan RNA  au 31 /12/ 2013 par village de l’association Olouguelemo.

Villages Nombre de Familles Nombre d’arbres entretenu (RNA) Nombre Champs de RNA Nombre de réunions du comité villageois Nombre de Sortie surveillance des brigades
1 Kansongho 22 548 32 5 15
2 Sédé 4 100 19 4 25
3 Goundoly-Dogon 30 600 40 3 20
4 Goundoly-Djénéké 22 406 31 6 5
5 Sandjian 14 128 27 3 8
6 Wana 16 96 26 2 12
7 Sal-Dimi 32 425 73 15 36
8 Assa 10 266 10 3 4
  Total 150 2569 258 41 124

L’association OLOUGUELEMO  a félicité les différents comités villageois  pour leur engagement dans les activités de protection de l’environnement. Le bureau et les autres invités présents ont apprécié de l’élargissement des sites forestiers et de l’identification des nouvelles forêts mises en défenses par certains  villages (Sal-Dimi, Goundoly Dogon, Wana, Kansongho et Goundoly  Djénenké). Le bureau a demandé à chaque comité de quantifier la superficie des forêts mises en défense afin de fournir la superficie totale des forêts mises en défense par l’association.

Les membres du bureau central de l’association ont effectué deux visites aux différents  comités de briques des villages membres.

En collaboration avec les Service de l’état des Eaux et Forêts, de l’association a bénéficié d’un atelier sur les textes forestiers et les normes techniques de lutte contre la dégradation du sol du 5au 11 Avril 2013 dans le village de Goundoly Dogon.  Cet atelier a lieu grâce à l’appui financier de la Fondation Tandana.

La prochaine  assemblée générale se tiendra au 31 décembre 2014.Mali5

Difficultés rencontrées:

–          Manque d’équipement pour la détermination exacte des superficies des forêts mises en défenses par les comités villageois;

–        L’insuffisance des moyens de surveillance des brigades villageoises; u

–          Le non respect de l’interdiction de coupe de bois dans les zones mises en dépense par les villages voisins non membre de l’association;

–          Conflits entre les villages suite à des saisies des brigades lors des patrouilles dans les champs RNA et la zone de forêts;

–          Retard des cotisations des membres;

–          Insuffisance de dénonciation des femmes membres pour les femmes qui disposent plus de 10 tas de bois de cuisine en réserve.

Recommandations:

L’assemblée a adopté les recommandations suivantes:

Harmonisation et programmation des périodes de rencontre:

–          Réunion des membres du bureau central chaque trimestre (Mars – Juin – Septembre) le dernier samedi du mois de la réunion à  Kansongo, informer les membres à une semaine à l’avance;

–          Réunion des membres du comité villageois chaque mois le dernier samedi sous la présidence du président;

–          Surveillance des brigades villageoises: tous les jours;

–          Rencontre inter-brigades villageoises:

Les brigades de Kansongo – Assa – Sédé – Wana – Sandjam – Goundoly Dogon et Goundoly Dogon chaque mois le dernier samedi au puits de sandjam. Entre  9h à 12h.

Les brigades des villages de : Inter-brigade de Sal-Dimi Goundoly Dogon et Goundoly Djenninké vont à Boutili le 5 de chaque trimestre à partir de 9h à 12h.

–          Les brigades doivent informer les chefs du village à chaque sortie pour la surveillance des forêts;

–          Les coupes assistées de bois de chauffage dans les tous les villages sont fixés le mois de mars pour 15 jours d’opération.

–          La sensibilisation des villages voisins sera effectuée dans les activités du bureau central;

–          Pour tous conflits de saisie en flagrant d’élis des dégâts sera géré d’abord avec le comité villageois pour le règlement des amandes. En cas de désaccord, le comité saisie les autorités villagéoises qui a son tours saisie le bureau en cas de besoin.

–          Le bureau fait appel le service technique pour les conflits qui lui dépasse.

–          L’assemblée après avoir analysée et accepter la demande d’adhésion à OLOUGUELEMO des villages de Wara, Nounou et de Embisson, responsabilise le président et ses membre du bureau pour officialiser leur adhésion.

Perspectives:

Les résultats atteints sont satisfaisants  dans l’ensemble. Les activités programmées en 2013 ont été toutes exécuté.

Pour une meilleure régularité des sorties et rencontres officielles des brigades et des membres, l’assemblée a fixé des sanctions et amendes suivantes :

Pour toute absence non justifiée:

–          Réunion des membres du bureau centra :                  500F CFA / membre;

–           Réunion des membres du comité villageois   250F CFA / Membre

–          Rencontre inter-brigades villageoises:                       500F CFA / Brigade;

Activités à mener en 2014:

Dans le cahier de charge de l’année 2014, l’association OLOUGUELEMO a  inscrit les objectifs suivants:

  1. La protection régulière de la zone de forêt retenue et la Régénération Naturelle Assistée (RNA) dans les champs cultivés de chaque village membre de l’association:
  2. Equipement de déplacement pour la surveillance de la brousse:
  3.  Diminution de la consommation du bois et du charbon de bois par des actions de formation, vulgarisations des foyers améliorés adéquats à des prix accessibles.
  4.  Alléger les travaux domestiques des femmes.

NB : L’association est consciente qu’elle ne peut jamais atteindre ces objectifs sans l’accompagnement de ses partenaires et compte sur l’accompagnement de la Fondation Tandana pour l’exécution de ce plan d’action.Mali3

 

 

 

Report:

General Assembly to present the summary of 2013 and set a 2014 action plan of the Association for the Protection of the Environment OLOUGUELEMO.Mali8

 

Introduction:

As part of the implementation of activities to protect the environment in the rural county of Wadouba, the OLOUGUELEMO Association in partnership with The Tandana Foundation held its third General Assembly in 2014 from February 21st to the 22nd, in the village of Sal-Dimi.

All member villages and financial and technical partners were invited to the general meeting held under the chairmanship of its President Mr Ando TEMBINE. The secretariat of the meeting was provided by Mr Ousmane Tembiné administrative secretary of the association, assisted by the representative of The Tandana Foundation.

 

The agenda focused on the following:

Agenda:

  1.  Introduction of the participants
  2.  Review of the Statutes and Internal Regulations of the Association;
  3.  Presentation of the activities of regular protection in the retained forest area and natural regeneration in cultivated fields (RNA) for each member village of the association;
  4.  Approval of the proposal for 2014, focused on education and training of the community for the sustainable use of their home environment;
  5. Miscellaneous

After words of welcome from the representative of the village chief of Sal-Dimi, the meeting was opened by the president of the association.

A moment of silence was observed at the request of the Vice President in memory of the village committee chairman from Sal-Dimi, who died in January 2014.

After the mutual introduction of various delegates and participants, the activities continued with the reading of the Statutes and Internal Regulations of the Association for better understanding and compliance with statutes and regulations of the association among  its members representing the activities of the various village committees.

 The results of the activities of the 8 member villages appear in this table:

Balance RNA at 31/12/2013 by the village Olouguelemo Association.

Villages Number of families in each village Number of trees maintained through RNA techniques Number of Fields where RNA is practiced Number of meetings of the village committee Number of monitoring brigades to protect the forests
1 Kansongho 22 548 32 5 15
2 Sédé 4 100 19 4 25
3 Goundoly-Dogon 30 600 40 3 20
4 Goundoly-Djénéké 22 406 31 6 5
5 Sandjian 14 128 27 3 8
6 Wana 16 96 26 2 12
7 Sal-Dimi 32 425 73 15 36
8 Assa 10 266 10 3 4
  Total 150 2569 258 41 124

The OLOUGUELEMO Association commended the various village committees for their commitment to activities to promote environmental protection. The Association leadership and other guests in attendance appreciated the expansion of protected forest areas and the identification of new forests for protection in some villages (Sal-Dimi, Goundoly Dogon, Wana, and Kansongho Goundoly Djénenké).  The Association leadership asked each committee to measure the area of ​​forest preserved in order to know the total forest area protected by the association.

 The members of the central committee of the Association have made ​​two visits to the various village committees.

In collaboration with the Malian Department of Water Affairs and Forestry, the Association participated in a workshop on forest texts and technical standards against soil degradation  from April 5th to the 11th 2013 in the village of Goundoly Dogon. This workshop was held with the financial support of The Tandana Foundation.

The next meeting will be held on December 31, 2014.

 Difficulties:Mali1

– Lack of equipment for the village committees to accurately determine the amount of forest land protected.

– Inadequate means for monitoring by village brigades; 

– Villagers from neighboring villages that are not part of the Association are not complying with the logging ban in some areas;

– Conflicts between villages following seizures of wood by the brigades during patrols in protected areas;

– Delay of payment of membership dues;

– Inadequate reporting of women members on toher women who have more than 10 lots of kitchen firewood in reserve.

 Recommendations:

The Association adopted the following recommendations:

-Coordination in planning of dates for future activities

– Meeting of the members of the central committee each quarter (March,  June, and September) the last Saturday of the month. The meeting will be held in Kansongo; inform members one week in advance;

– Meeting of village members every month on the last Saturday under the chairmanship of the President;

– Monitoring of village brigades daily;

– Meetings of  inter- village brigades as follows:

Brigades from Kansongo – Assa – Sédé – Wana – Sandjam – Goundoly Dogon, will meet on the last Saturday of the month at the Sandjam well, between 9am and 12pm.

Brigades from Sal – Dimi,  Goundoly Dogon, Goundoly Djenninké, will meet at Boutili on the 5th of each quarter from 9am to 12pm.

– The groups must keep the village leaders informed on the forest preservation process.

– The association will help member villages cut and collect firewood from the assisted regeneration trees for 15 days in March.

– The central committee of the Association will raise awareness in neighboring villages of the importance of the forest protection activities.

– For all conflicts and seizure of wood, the fines will be managed initially by the village committee. In case of disagreement, the committee will appeal to the the village authorities, who in turn will contact the central committee if needed.

– The central office of the Association will call the government technical services for conflicts that are outside its scope.

– The assembly analyzed and accepted the requests to join OLOUGUELEMO from the additional villages of Wara, Nene, and Embisson.  It empowered the President and members of the board to formalize the membership of these new villages.

 Outlook:

The results achieved by the Association and its partners are overall satisfactory. All of the activities planned in 2013 were executed well.

In order to ensure that the members and groups have more regular meetings and monitoring outings, the Assembly set the following fines and penalties:

For any unexcused absence:

– Meeting of the members of the central office: 500F CFA / member;

– Meeting of the members of village committee 250F CFA / Member

– Meeting of inter-village brigades: 500F CFA / Brigade;

 

Activities to be undertaken in 2014:

For  2014, the OLOUGUELEMO association has registered the following objectives:

  1.  Regular protection of the forest zone and Assisted Natural Regeneration (ANR) in cultivated fields of each member village of the Association.:
  2.  Acquire better equipment for monitoring activities in the forest
  3. Reduce consumption of wood and charcoal through training and the provision of efficient cookstoves to the general public at affordable prices.
  4.  Reduce the domestic work of women.

NB: The Association is aware that it can never achieve these goals without the support of its partners and counts on the support of the Tandana Foundation for the implementation of this action plan.

 Mali4

 

 

 

 

    Informe:

Asamblea General para presentar el resumen de 2013 y establecer un plan de acción para 2014 de la Asociación para la Protección del Medio Ambiente OLOUGUELEMO.Mali7

 Introducción:

Como parte de la ejecución de las actividades para proteger el medio ambiente en la parroquia rural de Wadouba, la Asociación OLOUGUELEMO en colaboración con la Fundación Tandana celebró su tercera Asamblea General en el 2014 del 21 de febrero al 22, en el pueblo de Sal- Dimi.
Todos los pueblos de miembros y socios financieros y técnicos fueron invitados a la reunión general celebrada bajo la presidencia de su Presidente, el Sr. Ando TEMBINE. La secretaría de la reunión fue proporcionada por el Sr. Ousmane Tembiné secretario administrativo de la asociación, con la asistencia del representante de la Fundación Tandana .

La agenda se centró en lo siguiente:

Orden del Día:

1 Presentación de los participantes
2 Revisión de los Estatutos y el Reglamento Interno de la Asociación;
3 Presentación de las actividades de protección regular en el área de bosque conservado y la regeneración natural en los campos de cultivo (ARN) para cada pueblo miembro de la asociación;
4 Aprobación de la propuesta de 2014, enfocado en la educación y capacitación de la comunidad para el uso sostenible de su medio ambiente;
5 . Varios

Tras las palabras de bienvenida del representante del jefe de la comunidad de Sal- Dimi , la reunión fue inaugurada por el presidente de la asociación.

Un momento de silencio se observó a petición del Vicepresidente en memoria del presidente del comité de la comunidad de Sal- Dimi, quien falleció en enero de 2014.

Después de la introducción mutua de varios delegados y participantes, las actividades continuaron con la lectura de los Estatutos y el Reglamento Interno de la Asociación para una mejor comprensión y cumplimiento de los estatutos y reglamentos de la asociación entre sus miembros representantes de las actividades de los distintos comités de las comunidades.

Los resultados de las actividades de los 8 pueblos miembros aparecen en esta tabla:

Pueblos Número de familias en cada pueblo Número de árboles mantenidas por medio de técnicas de ARN Número de campos donde se practica la RNA Número de reuniones del comité de la aldea Número de monitoreo brigadas para proteger los bosques
1 Kansongho 22 548 32 5 15
2 Sédé 4 100 19 4 25
3 Goundoly-Dogon 30 600 40 3 20
4 Goundoly-Djénéké 22 406 31 6 5
5 Sandjian 14 128 27 3 8
6 Wana 16 96 26 2 12
7 Sal-Dimi 32 425 73 15 36
8 Assa 10 266 10 3 4
  Total 150 2569 258 41 124

La Asociación OLOUGUELEMO elogió los diversos comités de aldea por su compromiso con las actividades para promover la protección del medio ambiente. La dirección de la Asociación y otros invitados presentes agradecieron la expansión de las áreas forestales protegidas y la identificación de nuevos bosques para la protección en algunos pueblos ( Sal- Dimi, Goundoly Dogon, Wana, y Kansongho Goundoly Djénenké ). La dirección de la Asociación pidió a cada comisión para medir el área de bosque preservado con el fin de conocer el área total de bosques protegidos por la asociación.

Los miembros del Comité Central de la Asociación han realizado dos visitas a los distintos comités de aldea.

En colaboración con el Departamento de Asuntos de Agua y Silvicultura de Malí, la Asociación participó en un taller sobre los textos de los bosques y las normas técnicas contra la degradación del suelo , del 5 al 11 de abril 2013 en el pueblo de Goundoly Dogon . Este taller se llevó a cabo con el apoyo financiero de la Fundación Tandana.

La próxima reunión se celebrará el 31 de diciembre de 2014.

Dificultades::

Mali6
– Falta de equipo para los comités de aldea para determinar con precisión la cantidad de tierra forestal protegida.
– Medios inadecuados para la supervisión realizada por las brigadas comunitarias;

– Los pobladores de las aldeas vecinas que no forman parte de la Asociación no están cumpliendo con la prohibición de la tala en algunas áreas

– Los conflictos entre los pueblos resultando de incautaciones de madera por las brigadas durante los patrullajes en las áreas protegidas

– Retraso de pago de las cuotas de membresía;

– La información inadecuada de mujeres miembros sobre las mujeres que tienen más de 10 porciones de de leña de cocina en la reserva .

Recomendaciones:

La Asociación adoptó las siguientes recomendaciones:
– Coordinación en la planificación de fechas para las actividades futuras

– Reunión de los miembros del comité central cada trimestre (marzo, junio y septiembre), el último sábado del mes. La reunión se celebrará en Kansongo; informar a los miembros con una semana de antelación;

– Reunión de los miembros de la aldea todos los meses , el último sábado , bajo la presidencia del Presidente;

– Seguimiento de las brigadas de la aldea al día;

– Reuniones de brigadas entre las aldeas de la siguiente manera:
Brigadas de Kansongo – Assa – SEDE – Wana – Sandjam – Goundoly Dogon, se reunirán el último sábado de cada mes en el pozo de Sandjam, 09 a.m.-12 p.m.
Brigadas de Sal – Dimi, Goundoly Dogon, Goundoly Djenninké, se reunirán en Boutili el día 5 de cada trimestre 09 a.m.-12 p.m. 

– Los grupos deben mantener informados a los cabildos comunitarios en el proceso de conservación de los bosques.

– La asociación ayudará a los pueblos miembros a cortar y recoger leña de los árboles de regeneración asistida durante 15 días en marzo.

– El Comité Central de la Asociación creará conciencia en los pueblos vecinos de la importancia de las actividades de protección forestal.

– Para todos los conflictos y la incautación de la madera, las multas serán manejados inicialmente por el comité de la aldea . En caso de desacuerdo, el comité llamara a las autoridades del pueblo, quienes a su vez pondrá en contacto con el comité central si es necesario.

– La oficina central de la Asociación llamará a los servicios técnicos del gobierno para los conflictos que están fuera de su alcance.

– La asamblea analizó y aceptó las solicitudes para unirse a OLOUGUELEMO de las comunidades adicionales de Wara , Nene y Embisson. Se faculta al Presidente ya los miembros del Consejo para formalizar la adhesión a estos nuevos pueblos .

Pronóstico:

Los resultados logrados por la Asociación y sus socios están en general satisfactoria. Todas las actividades programadas en 2013 fueron ejecutados bién.

Con el fin de garantizar que los miembros y los grupos tienen más reuniones periódicas y el seguimiento de las salidas, la Asamblea estableció las siguientes multas y sanciones :
Para cualquier ausencia injustificada:

– Reunión de los miembros de la oficina central : 500F CFA / miembro;

– Reunión de los miembros del comité de la aldea 250F CFA / Miembro

– Reunión de brigadas entre aldeas : 500F CFA / Brigada;

 

Actividades que se realizarán en el año 2014:

Para 2014, la asociación ha registrado OLOUGUELEMO los siguientes objetivos:

1 Protección regular de la zona forestal y la regeneración natural asistida (ANR ) en los campos de cultivo de cada pueblo miembro de la Asociación. :

2 Adquirir un mejor equipo para el monitoreo de las actividades en el bosque

3 . Reducir el consumo de leña y carbón vegetal a través de la capacitación y la provisión de estufas eficientes para el público en general a precios asequibles.

4 . Reducir el trabajo doméstico de las mujeres.

 

NB : La Asociación es consciente de que nunca podrá alcanzar estos objetivos sin el apoyo de sus socios y cuenta con el apoyo de la Fundación Tandana para la ejecución de este plan de acción.

 Mali2

News from Sal-Dimi and Kansongho

?????????? par Housseyni Pamateck

Ce nouveau rapport est la synthèse des activités de la Fondation Tandana dans le cercle de Bandiagara (Pays Dogon). Cette synthèse nous montre ici des résultats ou des remarques obtenues au cours de ma visite dans le cercle de Bandiagara. C’est à dire des villages qui ont amities avec la Fondation Tandana.

Avec l’encadrement du Coordinateur local de la Fondation au Mali, tout d’abord, je suis arrivé au village avec un calendrier qui me permettra de visiter de toutes les activités de la Fondation Tandana afin d’obtenir des résultats pour transmettre à la Fondation et aux partenaires.

J’ai tenu une assemblée générale à Sal-Dimi pour l’impact de toutes les activités et les besoins imprimées par la population pour l’année 2014.

A l’ordre du jour les notables du village, les femmes et la jeunesse étaient présent. A cette rencontre trois (3) points forts étaient:

–      Le bilan de la banque de céréale,

–      L’impact pour les femmes de l’alphabétisation en langue tomosso,

–      Le renouvèlement du comité de banque de céréale,

Le président du comité de la banque céréale Moussa Pamateck à remercie la Fondation Tandana pour tous les suivis durant toute l’année pourque cette banque soit toujours disponible pour la population et aux autres villages environnants.

Il et ses membres ont présentées leur cahier de charge pour montrer les détails de chaque tranche comme suite:

En tout il y a eu neuf(9) tranches au cours de l’année 2012-2013 dont quatre(4) tranches de riz en tout de cent vingt(120) sacs de 50kgs de riz et cinq(5) tranches de mil qui est en tout de 130 sacs de 100kgs de mil. Le bilan de tous les tranches est bonne.Depart du mil Ö partir de Bandiagara.

Au nom de la population, le chef de village à remercie tout un chaqu’un particulièrement le comité pour leur engagement, leur courage et leur disponibilité. La population a décidé de leur donner une rémunération pour leur bien et leur disponibilité.

Dans le règlement intérieur de la banque de céréale chaque trois (3) ans la population peut changer le comité. Compte tenu de leur travail dans ces trois dernières années, la population a réélus l’ancien comité pour un mandat de trois ans. Le chef de village a demandé a chacun de chercher l’information pour le nouveau stock et tout de suite le comité se mis à travailler pour le stock de 2014.

Au sujet de l’alphabétisation des femmes en langue tomosso, Ada Kanambayé a pris la parole en disant que toutes les femmes prennent l’engagement pour pouvoir lire et écrire pour le développement du village et le monde.??????????

Toutes les femmes aiment l’alpha parc que ça aident pour faire le commerce et petit calcul et aussi elles font le rencontre de l’Epargne pour le Changement (EPC) et ca leur aide mieux pour l’apprentissage.

Parmi nous il y a 5 ou 8 qui n’étaient jamais à l’école et qui savent lire et écrire, ça c’est un atout pour le développement du village et pour leur propre intérêt.

La population se dit très contente de travailler avec la Fondation Tandana, depuis 2008 à nos jours qu’il y a eu beaucoup de changement développement et de comportement.

Nous avons terminé l’assemblée avec une grande bénédiction pour le fin de la rébellion du nord du pays et le retour des volontaires la Fondation Tandana.

Après l’assemblée générale de Sal-Dimi, la population de Kansongho est contente de faire le bilan des activités. Avant de tenir l’assemblée j’ai visité le jardin potager du village, la banque de céréale, la banque de coton et le group des femmes pour l’alpha.

Le président du comité de jardin à remercier la population et les partenaires pour l’existence de ce jardin vue le manque d’eau. Sont l’importance joue également un rôle important pour le développement et la santé du village, c’est rare des jardins qui existe dans la commune rurale de Wadouba et nous devons faire en sorte que ça existe pour longtemps. Grace aux partenaires nous arrivons à manger des fruits et la sauvegarde des vertus.Visite au jardin arbres fruitiers de kansongo fÇvrier 2014

Par rapport à la banque de céréale, cette année il y a eu moins de client par rapport aux années précédents. Ils sont à la phase de programmation de l’année de 2014.

Par tout le même cas la banque de coton, l’alphabétisation les femmes sont doués pour relever le défi et le développement du village.

Housseyni Pamateck stagiaire de la Fondation Tandana.

 

This new report is a summary of the activities of the Tandana Foundation in Bandiagara (Dogon Country).  This summary shows us the results or comments obtained during my visit in Bandiagara to the villages that have friendships with the Tandana Foundation.  With the supervision of the local coordinator of the Foundation in Mali, first, I came to the village with a schedule that would allow me to visit all the activities of the Tandana Foundation  to obtain results for transmitting to the Foundation and partners.

I held a general meeting at Sal – Dimi for the impact of all the activities and the needs expressed by the population for the year 2014.
On the agenda, the village elders, women, and youth were present. At this meeting three (3) main points were:
– The balance sheet of the Grain Bank,
– The impact on women of the literacy program in Tomosso language,
– The renewal of the Grain Bank Committee

The Chairman of the grain bank, Moussa Pamateck, thanked the Tandana Foundation for the support throughout the year, so that this bank is always available to the public and other surrounding villages.The committee members have presented their details of each installment as follows:

In all, there were nine (9) installments during 2012-2013 including four (4) installments of rice, in all of one hundred and twenty (120) bags of 50kgs of rice; and five ( 5) units of millet, in all, 130 bags of 100kgs of millet. The results of all the installments were good.

On behalf of the people, the village chief thanked everyone and in particular the committee for their commitment, their courage and their availability.?????????? The people decided to give them a reward for their good work and their availability. According to the regulations of the Grain Bank, every three (3) years the population can change the committee. Given their good work in the past three years, the population has re-elected the former Committee for a term of three more years. The village chief has asked everyone to seek information for a new stock and immediately the committee began working to stock the bank for 2014.

Regarding women’s literacy in Tomosso language, Ada Kanambayé spoke saying that all women are committed to read and write for the development of the village and the world. She said that all of the women love the literacy program because it help them with their businesses so the can do calculations, and they are also they are meeting weekly for the Savings for Change (SFC) program and it helps them learn betterMars 2013  assemblée de banque de coton avec les femmes de  Ksgo 5. Among us there are 5 or 8 who never went to school and can now read and write. This is a great asset for the development of the village and for their own interest.

The people are very happy to work with Tandana Foundation. Since 2008 to the present, there has been much change and development of behavior. We ended the meeting with a great blessing for the end of the rebellion in the north and the return of the Tandana Foundation volunteers.

After the general meeting of Sal – Dimi, the people of Kansongho were happy to take stock of their activities. Before holding the meeting I visited the vegetable garden, the village grain bank, the cotton bank, and group of women for the literacy program.

The Chairman of the garden thanked the public and partners for the existence of this garden, especially given the lack of water all around. It plays an important role in the development and health of the village. It is unusual for gardens to exist in the rural county of Wadouba, and we must ensure that it exists for a long time. Thanks to our partners, we are able to eat fruits and maintain our important virtues.La population netoie et remplie les bordures du pÇrimätre avec les deblais du puits pour renforcer la clìture.

As to the grain bank, this year there have been fewer customers compared to previous years. They are in the planning phase for the year 2014 . The cotton bank is also in the planning phase for 2014. In the literacy program, the women are devoted to rising to the challenge for the development of the village.

Housseyni Pamateck, intern of The Tandana Foundation.

 

Este nuevo informe es un resumen de las actividades de la Fundación Tandana en Bandiagara (País Dogón).

Este resumen nos da los resultados o comentarios obtenidos durante mi visita en Bandiagara a los pueblos que tienen amistades con La Fundación Tandana. Con la supervisión del coordinador local de la Fundación en Malí,  en primer lugar, llegué a la aldea con un horario que me permitiriá visitar todas las actividades de la FundaciónTandana para obtener resultados para la transmisión de la Fundación y sus socios.

Sostuve una reunión general en Sal – Dimi por el impacto de todas las actividades y las necesidades expresadas por la población para el año 2014.
En la agenda, los ancianos del pueblo, mujeres, y jóvenes estuvieron presentes. En esta reunión de tres ( 3 ) puntos principales fueron:
– El balance general del Banco de Granos,
– El impacto para las mujeres en el programa de alfabetización en lengua Tomosso, Mars 2013  assemblée de banque de coton avec les femmes de  Ksgo 3
– La renovación del Comité del Banco de Granos

El presidente del banco de granos, Moussa Pamateck, agradeció a la Fundación Tandana por el apoyo durante todo el año, por lo que este banco está siempre disponible para el público y otros pueblos que laa rodean. Los miembros del comité han presentado sus detalles de cada cuota de la siguiente manera:

En total hay nueve ( 9 ) cuotas, durante 2012-2013, incluyendo cuatro (4) cuotas de arroz, en todos los ciento veinte (120) bolsas de 50kgs de arroz; y cinco (5) unidades de mijo, en total, 130 bolsas de 100kgs de mijo. Los resultados de todas las cuotas eran buenas.

En nombre del pueblo, el jefe del pueblo agradeció a todos y, en particular, el comité por su compromiso, su valor, y su disponibilidad. El pueblo decidió darles una recompensa por su buen trabajo y su disponibilidad. De acuerdo con la normativa del Banco de Granos, cada tres (3) años, la población puede cambiar el comité. Dado su buen trabajo en los últimos tres años, la población se ha reelegido al antiguo Comité por un período de tres años más. El jefe de la comunidad ha pedido a todos a buscar información para una nueva acción y de inmediato el comité comenzó a trabajar para abastecerse del banco para el 2014.

En cuanto a la alfabetización de las mujeres en el lenguaje Tomosso, Ada Kanambayé habló diciendo que todas las mujeres se comprometen a leer y escribir para el desarrollo de la aldea y el mundo.La prÇsidente du comitÇ de gestion de banque de coton Mme Oumou Bamia verifit le compte de remboursement de frais coton. Dijo que todas las mujeres les encanta el programa de alfabetización, ya que les ayuda con sus negocios por lo que pueden hacer cálculos, y también ellos se reúnen semanalmente para el programa Ahorros Para el Cambio (SFC) y les ayuda a aprender mejor. Entre nosotros hay 5 o 8 que nunca asistieron a la escuela y ahora pueden leer y escribir. Este es un un gran activo para el desarrollo del pueblo y por su propio interés.

La gente es muy feliz de trabajar con La Fundación Tandana. Desde 2008 hasta la actualidad ha habido un gran cambio y el desarrollo de la conducta. Terminamos la reunión con una gran bendición para el final de la rebelión en el norte y el regreso de los voluntarios de la Fundación Tandana.

Después de la reunión general de la Sal – Dimi, el pueblo de Kansongho estaban contentos de hacer un balance de sus actividades. Antes de la celebración de la reunión, visité la huerta, el banco de granos del pueblo, el banco de algodón, y el grupo de las mujeres para el programa de alfabetización.

El Presidente del jardín agradeció al público y los socios por la existencia de este jardín, especialmente teniendo en cuenta la falta de agua por todas partes. Desempeña un papel importante en el desarrollo y la salud del pueblo. No es habitual que existan jardines en la parroquia rural de Wadouba y debemos asegurarnos de que existe por mucho tiempo mas. Gracias a nuestros socios, podemos comer frutas y mantener nuestras virtudes importantes.Visite au jardin arbres fruitiers de kansongo fÇvrier 2014. 3

En cuanto al banco de granos, este año ha habido menos clientes en comparación con años anteriores. Ellos están en la fase de planificación del año 2014.
El banco de algodón también se encuentra en la fase de planificación para el 2014. En el programa de alfabetización, las mujeres se dedican a hacer frente 1al desafío para el desarrollo de la aldea.

Housseyni Pamateck, en pasantía con la Fundación Tandana .Visite au jardin arbres fruitiers de kansongo fÇvrier 2014. quelques personnes pratiquent le maraichage

Tandana Health Care Week, March 24-29, 2014

By Barbara Schenck

After a 9 a.m. breakfast at our lovely hotel, Posada de Quinde, we gathered in the courtyard– nestled in among the mountains– and got our orientation and met one another.  We heard the job description for available positions.  After lunch and a quick Spanish lesson, we all chose our positions and were briefed on our responsibilities.

Tuesday morning we met at breakfast bright eyed and eager to begin.  We loaded the bus and headed up (and I do mean up) to Padre Chupa.  We were enchanted by the children at the school. They were very friendly even though the bus ran over their soccer ball.2014-03-26 13.03.28  We seemed to follow directions satisfactorily and soon the clinic was up and running.  The doctors and dentist saw many patients.  All of the children were evaluated then given a lesson on dental care.  They were very proud of their new toothbrushes and toothpaste.

All of the clinic days were very similar, but each one had its own unique moments.  When I first began to help out with vitals, I seemed to be amusing everyone when I thought I was calling a patient’s name but was actually shouting the name of their village.

The doctors were kept very busy dealing with a variety of illnesses and ages.  The dentist also had a constant stream.  In the vision screening station, some were given referrals to the eye doctor but many left with a new pair of reading glasses.  One older lady could thread every size of needle–the vision test used here–but she wanted glasses anyway “just for sleeping.”

Our welcomes were always warm, at one stop I felt like a politician getting off the bus because every child greeted us with a handshake.  As we set up the clinic, they welcomed us with a shim him himong.  Although our language skills were questionable at best, we were always greeted warmly and thanked profusely by each person we met.

On Friday, we had a harrowing trek up to Muenala. At one point, we measured our altitude at 11,400 feet.  The road was very narrow and had had some severe water damage,  A video camera in the front of the bus would have captured an amusing scene as we leaned toward one side or the other, or applied imaginary brakes to help our very competent driver.  The trip was well worth it; the clouds had lifted and the views were incredible.  The villagers were as delightful as ever.2014-03-29 10.45.15

By Saturday morning, we were all feeling somewhat competent as we arrived at the village of Agualongo.  Our clinic was soon set up, and we enjoyed another successful visit.  We also viewed a few earlier Tandana projects: lights on the soccer field and new roof on the community center.

We arrived back at our hotel for a lovely lunch, and then most of us hit the market for the Saturday sales.  Not to say I am a shopaholic, but I have done my part to stimulate the economy.

We are returning home with wonderful memories, many new friends, and admiration and appreciation for the work of Tandana.

Tandana Brigada Medica, del 24 a 29 de marzo

Por Barbara Schenck

Después de un desayuno a las 9 a.m. en nuestro hotel encantador, Posada de Quinde, nos reunimos en el patio–ubicado en medio de las montañas– y nos dieron nuestra orientación y nos conocimos los unos a los otros. Hemos escuchado la descripción de los puestos disponibles. Después del almuerzo y una rápida lección de español, todos elegimos nuestras posiciones y fueron informados sobre nuestras responsabilidades.

Martes por lhim and him anda mañana nos reunimos en el desayuno con los ojos brillantes y con ganas de empezar. Cargamos el autobús y nos dirigimos hacia arriba (y quiero decir hacia arriba) a Padre Chupa. Nos quedamos encantados con los niños en la escuela. Fueron muy amables a pesar de que el autobús pasó por encima de su pelota de fútbol. Parecia que logramos seguir las instrucciones de manera satisfactoria y pronto la clínica estaba en marcha 2014-03-19 13.20.29he. Los médicos y el dentista vieron muchos pacientes. Todos los niños fueron evaluados y luego recibieron una lección sobre el cuidado dental. Estaban muy orgullosos de sus nuevos cepillos de dientes y pasta dental.

Todos los días de la clínica fueron muy similares, pero cada uno tiene sus propios momentos únicos. Cuando comencé a ayudar con signos vitales, parecía que hize reir a todo el mundo cuando yo pensaba que estaba llamando al nombre de un paciente, pero en realidad estaba gritando el nombre de su comunidad.

Los médicos estaban muy ocupados con una variedad de enfermedades y edades. El dentista también tenía un flujo constan